- 精华
- 7
- 帖子
- 1591
- 威望
- 6 点
- 积分
- 2365 点
- 种子
- 0 点
- 注册时间
- 2006-1-16
- 最后登录
- 2018-1-5
|
发表于 2006-3-17 04:51 · 爱尔兰
|
显示全部楼层
在资本***社会里,没有报酬做这些义务劳动的人很傻,但我却很尊敬他们,就像那些日翻组(做日剧,ANIME字幕的工作组), 当我听说他们全凭自己的爱好与热情不求回报的做这些工作时(由于在外国留学时间长,原先不知道他们全是义务劳动),我真的很佩服并且对他们肃然起敬, 那些不懂日文的人对他们更是充满感激之情了吧. 我自己精通日文,但当被问及是否愿意义务做这种工作时,第一反应是"没钱不干,又不是帮个小忙,如此大量的作业啊!!!"(资本***国家的精髓)
FFXII的剧情小说又将会是一个巨大的工程,为了自己的爱好无私奉献完成这工程的人还是会有的,但比起这个,中国如果能早些将这些翻译工作组合法化职业化,那才是这些无私劳动者以及寻求帮助的消费者们(读者们)的真正福音!!说俗了,有钱了,工作就更专业更有效率了. 虽然对于现在的中国来说,这会是非常遥远的事...... |
|