A9VG电玩部落论坛

 找回密码
 注册
搜索
查看: 3507|回复: 13

我就发个提议:把bloodborne翻译成血疫吧

[复制链接]
该用户已被禁言

流放者(禁止发言)

九十九眠る八雲

精华
0
帖子
12648
威望
0 点
积分
15276 点
种子
2425 点
注册时间
2005-8-19
最后登录
2024-11-25
 楼主| 发表于 2014-9-29 00:09  ·  北京 | 显示全部楼层 |阅读模式
目前大众所叫的血源性、血咒什么的真的不太合适

只是发个提议
该用户已被禁言

精华
0
帖子
124
威望
0 点
积分
153 点
种子
5 点
注册时间
2011-2-9
最后登录
2020-3-27
发表于 2014-9-29 00:56  ·  上海 | 显示全部楼层
好像蛮好的,信达雅!

精华
0
帖子
105
威望
0 点
积分
107 点
种子
5 点
注册时间
2012-10-2
最后登录
2018-4-11
发表于 2014-9-29 01:47  ·  四川 | 显示全部楼层
不如原翻译精准但是上口。bloodborn也许这个名字本身应该换一下。

挂版VIP

暗黑的救赎与永无止境的消亡~

精华
1
帖子
8976
威望
23 点
积分
13188 点
种子
1361 点
注册时间
2012-3-2
最后登录
2024-11-30
发表于 2014-9-29 04:01  ·  上海 来自手机 | 显示全部楼层
繁中应该会有官方翻译吧

精华
0
帖子
952
威望
0 点
积分
963 点
种子
15 点
注册时间
2012-3-1
最后登录
2024-11-28
发表于 2014-9-29 08:57  ·  湖北 | 显示全部楼层
血疫 的确比血咒好很多,比血源性好更多了,

精华
0
帖子
554
威望
0 点
积分
614 点
种子
24 点
注册时间
2009-3-1
最后登录
2024-10-8
发表于 2014-9-29 09:40  ·  美国 | 显示全部楼层
举双手赞成!目前见过最好的译名

精华
0
帖子
2371
威望
0 点
积分
2639 点
种子
12 点
注册时间
2005-12-13
最后登录
2023-10-10
发表于 2014-9-29 09:57  ·  上海 | 显示全部楼层
这个确实不错,但是还是要看官方最后的翻译是什么样的了。。。

精华
0
帖子
544
威望
0 点
积分
642 点
种子
5 点
注册时间
2012-6-24
最后登录
2024-11-29
发表于 2014-9-29 10:15  ·  江苏 | 显示全部楼层
我更喜欢换血咒。

精华
0
帖子
2824
威望
0 点
积分
2988 点
种子
26 点
注册时间
2005-2-21
最后登录
2024-11-29
发表于 2014-9-29 12:24  ·  上海 来自手机 | 显示全部楼层
borne原意是出生的意思,这里应该是”由血引发”的意思,无论血咒,血疫都和原意相差甚远,我认为还是血源这个译名最好。

精华
0
帖子
1367
威望
0 点
积分
1378 点
种子
5 点
注册时间
2006-1-28
最后登录
2015-2-7
发表于 2014-9-29 15:33  ·  上海 | 显示全部楼层
血缘,缘缘缘。字数补丁
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|A9VG电玩部落 川公网安备 51019002005286号

GMT+8, 2024-11-30 04:53 , Processed in 0.190281 second(s), 19 queries , Redis On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

返回顶部