A9VG电玩部落论坛

 找回密码
 注册
搜索
123
返回列表 发新帖
楼主: counter—js

siren为什么要翻译成为尸人纳

[复制链接]

精华
9
帖子
10565
威望
13 点
积分
11166 点
种子
0 点
注册时间
2005-1-3
最后登录
2013-10-17
发表于 2006-2-19 18:21  ·  上海 | 显示全部楼层
下面是引用向月葵于2006-02-19 17:55发表的:
siren(seiren、syren、サイレン)是希腊神话中的海妖塞壬,而游戏里的那些歌声就是从水边传来的.熟悉塞壬的话,联系一下两者就不难理解了......

我记得这个东西是用歌声吸引水手自己跳海,也就是引导人们的死亡,和游戏的主题差不多。这东西在恶魔城里面好象是长翅膀的女鸟妖形象,说的不对别打我…………

翻译成尸人的话,没有了原标题的意义……
没错,就是这个.也有一种观点认为塞壬亦是美人鱼的原型......

PS:你头像太萌了,我都快招架不住了......

精华
0
帖子
514
威望
0 点
积分
587 点
种子
0 点
注册时间
2006-1-28
最后登录
2019-12-8
发表于 2006-2-19 20:32  ·  广东 | 显示全部楼层
下面是引用米加勒于2006-02-19 18:21发表的:

没错,就是这个.也有一种观点认为塞壬亦是美人鱼的原型......

PS:你头像太萌了,我都快招架不住了......
鸟人和美人鱼……这两个很难想象如何拉在一起……
不过,要是翻译地吓人的话,叫撕人也不错……

精华
0
帖子
9
威望
0 点
积分
9 点
种子
0 点
注册时间
2005-10-25
最后登录
2006-3-6
发表于 2006-2-19 21:20  ·  上海 | 显示全部楼层
直接把女妖的名字中文话肯定达不到JS们期待的效果= =..正好原版日文里称敌人为尸人,为了恐怖效果就用尸人了吧.不过原名SIREN实在很棒哦~
该用户已被禁言

精华
0
帖子
22
威望
0 点
积分
22 点
种子
0 点
注册时间
2006-2-21
最后登录
2020-1-11
发表于 2006-2-22 01:25  ·  香港 | 显示全部楼层
SIREN 官方的中文名稱是死魂曲...
屍人是網上的釋名而已

精华
0
帖子
293
威望
0 点
积分
311 点
种子
0 点
注册时间
2005-10-2
最后登录
2013-6-23
发表于 2006-2-22 13:11  ·  上海 | 显示全部楼层
跨过我的尸体...
字数...字数

精华
0
帖子
445
威望
0 点
积分
460 点
种子
5 点
注册时间
2005-11-4
最后登录
2014-6-9
发表于 2007-1-27 13:08  ·  北京 | 显示全部楼层
感觉“尸人”还是挺贴切的,这种采用半音译的方式却获得了意想不到到效果,记得最早公布时有杂志翻译成“警报器”的

骑士

眼小聚光灯

精华
0
帖子
2033
威望
0 点
积分
2679 点
种子
9 点
注册时间
2006-2-12
最后登录
2024-5-3
发表于 2007-2-20 04:21  ·  内蒙古 | 显示全部楼层
SIREN一语双关,很精彩的名字。
SHIBITO才是尸人正确的英译。
该用户已被禁言

流放者(禁止发言)

360外借;PS3尘封。

精华
0
帖子
3077
威望
0 点
积分
3674 点
种子
0 点
注册时间
2006-2-21
最后登录
2020-1-5
发表于 2007-6-25 14:15  ·  四川 | 显示全部楼层
这样翻译非常好,算是一种巧合吧。
有一点点没对,尸人应该是卷舌(shiren),而游戏siren,干脆叫 得

精华
0
帖子
23
威望
0 点
积分
23 点
种子
0 点
注册时间
2007-5-11
最后登录
2015-5-25
发表于 2007-7-7 20:52  ·  辽宁 | 显示全部楼层
按拼音说成死人也没问题……
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|A9VG电玩部落 川公网安备 51019002005286号

GMT+8, 2024-5-4 20:21 , Processed in 0.205685 second(s), 19 queries , Redis On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

返回顶部