A9VG电玩部落论坛

 找回密码
 注册
搜索
12
返回列表 发新帖
楼主: 尊尊尊

[共享] 美服 美版火影3FB DLC 已出

[复制链接]

精华
0
帖子
7681
威望
0 点
积分
8415 点
种子
5 点
注册时间
2010-5-8
最后登录
2018-2-7
发表于 2013-10-23 16:11  ·  香港 | 显示全部楼层
霸神震山 发表于 2013-10-23 14:03
港中翻译怎么样?记得香港配音的火影好像把鸣人翻译成鸣门

其实“鸣门”才是正确翻译
该用户已被禁言

流放者(禁止发言)

再也不会登陆A9

精华
1
帖子
23080
威望
1 点
积分
25604 点
种子
5 点
注册时间
2006-2-5
最后登录
2023-6-15
发表于 2013-10-23 16:46  ·  湖南 来自手机 | 显示全部楼层
aircat 发表于 2013-10-23 16:11
其实“鸣门”才是正确翻译

日语中同音不同字的名字多了。除非作者认定它对应的汉字就是这样的,不然没有绝对正确的翻译。

精华
0
帖子
7681
威望
0 点
积分
8415 点
种子
5 点
注册时间
2010-5-8
最后登录
2018-2-7
发表于 2013-10-23 17:07  ·  香港 | 显示全部楼层
本帖最后由 aircat 于 2013-10-23 17:12 编辑
susan1989921 发表于 2013-10-23 16:46
日语中同音不同字的名字多了。除非作者认定它对应的汉字就是这样的,不然没有绝对正确的翻译。

剧情里有交待的,NARUTO的名字取自自来也的小说《ド根性忍伝》的主角,而这个名字是自来也在吃拉面的时候取的

而且漫画LOGO的那个花纹就是鸣门卷的花纹啊
该用户已被禁言

流放者(禁止发言)

再也不会登陆A9

精华
1
帖子
23080
威望
1 点
积分
25604 点
种子
5 点
注册时间
2006-2-5
最后登录
2023-6-15
发表于 2013-10-23 17:12  ·  湖南 来自手机 | 显示全部楼层
aircat 发表于 2013-10-23 17:07
剧情里有交待的,NARUTO的名字取自自来也的小说《ド根性忍伝》的主角,而这个名字是自来也在吃拉面的时候 ...

我没注意到这个细节...
不过想想ながと翻译成長門、确实なると应该是鳴門。
还有一个也被很多人误传,其实オビト也不应该翻译成"带土",这个从发音上都错的。

精华
0
帖子
2521
威望
0 点
积分
2668 点
种子
5 点
注册时间
2012-9-7
最后登录
2015-5-9
发表于 2013-10-23 17:18  ·  广东 | 显示全部楼层
本作招式有什么改变嘛?
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|A9VG电玩部落 川公网安备 51019002005286号

GMT+8, 2024-11-7 20:58 , Processed in 0.161345 second(s), 13 queries , Redis On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

返回顶部