- 精华
- 0
- 帖子
- 2641
- 威望
- 0 点
- 积分
- 2690 点
- 种子
- 5 点
- 注册时间
- 2009-2-27
- 最后登录
- 2016-9-2
|
发表于 2013-8-10 14:08 · 江苏
|
显示全部楼层
kazi1229 发表于 2013-8-10 12:20
断章取义的真好,人物介绍看完了再说,你画出来的那句话,意思也不是他是个残忍没有道德底线的人,brutal ...
Joel has been described as a "violent thug, a brutal killer, and a torturer."[3] He is shown to be able to kill his enemies with noteworthy brutality, earning his infamous reputation to those he encounters. David calls him a "crazy man."
Ellie notes that Joel has stained his hand with innocent blood when he reveals to her that he has been "on both sides",
In this sense he is the opposite of Marlene, who intends to sacrifice Ellie for a chance to save the rest of humanity.
已经说的实在很清楚了。翻译转换成一些无关紧要或是不那么鲜明的词语只是一种回避。
你对大叔有好感同情大叔,你为大叔的爱女之情所感动,这些也许是善,但无法否认大叔的恶行,他的残忍。他因为丧女而改变的人性。这些都通过整个游戏表现出来,历历在目。
你的立场就是一个粉丝的立场,是容不得别人指出你偶像的缺点的。所以你无法在这个问题上做到客观。公平。
|
|