- 精华
- 0
- 帖子
- 173
- 威望
- 0 点
- 积分
- 173 点
- 种子
- 2 点
- 注册时间
- 2006-10-1
- 最后登录
- 2019-12-12
|
然后玩2,还没有玩过,很多关系搞不清所以停了先去玩1.
然后我发现,2比3简直好10倍啊!!!对话也好笑,有时候玩着玩着就笑出来了,場面很歡樂。。。
但可怕的是,中文字幕翻译不知道是那个混蛋公司做的。各种词不达意,各种牵强,各种错误,比如:
What is it?
Well, I guess we're on the right track.
C'mon, let's check it out.
What you got there?
What?
Yeah, good luck pal, that's almost impossible to- oh, you did it._Nice.
Are you crazy?!
這是什麼?
噢,我猜我們爬上右側的卡車了。
來吧,我們去確認看看。
你找到什麼了?
什麼?
噢,祝你好運,朋友。 \ 那幾乎不可能嘛…… \ 噢不,你居然會成功!厲害!
你瘋了不成!?
你看到了嗎。。。
“the right track.” = “右側的卡車!”啊啊啊啊啊啊。。。。。。。。。
呃我已經受不了了,其中還有很多的奇葩翻譯。正如以上的文字,我已經把文本導出來了,明天試試看能不能直接改了放回去。如果可以的話,就給它潤色一下吧。。。。 |
|