A9VG电玩部落论坛

 找回密码
 注册
搜索
查看: 3843|回复: 17

关于ISSAC和BELMENT打斗的那段过场CG,剧情达人进 m(_ _)m

[复制链接]

精华
0
帖子
1247
威望
0 点
积分
1285 点
种子
0 点
注册时间
2005-2-21
最后登录
2018-1-12
 楼主| 发表于 2005-11-13 21:43  ·  上海 | 显示全部楼层 |阅读模式
2人打到一半,ISSAC对BELMONT说:

HA!You vanquished Lord Dracula by a fluke, a mere twist of fortune.

可之后又说了句:

Yet I grant, you are adept

(然后Hector就进来了)

字面上看2者貌似矛盾了,先嘲笑对手再夸奖对手?我E文小白,请教达人这2句话到底是什么意思 .

圣骑士

侵食の狼煙

精华
0
帖子
3992
威望
0 点
积分
4626 点
种子
12 点
注册时间
2003-9-23
最后登录
2024-11-23
发表于 2005-11-13 21:50  ·  英国 | 显示全部楼层
作为敌对方的一种对于能力的肯定。。。。。

精华
0
帖子
1247
威望
0 点
积分
1285 点
种子
0 点
注册时间
2005-2-21
最后登录
2018-1-12
 楼主| 发表于 2005-11-13 21:57  ·  上海 | 显示全部楼层
后半句我知道是肯定,可前半句呢?
该用户已被禁言

精华
0
帖子
1633
威望
0 点
积分
1707 点
种子
5 点
注册时间
2004-10-13
最后登录
2020-3-7
发表于 2005-11-13 22:07  ·  上海 | 显示全部楼层
ISSAC是个疯子,这是我对他的感觉,从他出现,直到他被DRACULA附体,然后死去

仅仅是DRACULA安排下的一颗棋子

对于TREVOR三年前消灭DRACULA,在ISSAC心里,是心惊胆寒的,但是嘴里不能软

之后那句,可以说是一种内心世界的映射

可以这么理解

两个人打架,A说,“你小子(B)上次战胜我的头头,是出于侥幸”,接下来A又说,“不过我也看出来,你是条汉子~~”

以上纯属YY~~

精华
0
帖子
1247
威望
0 点
积分
1285 点
种子
0 点
注册时间
2005-2-21
最后登录
2018-1-12
 楼主| 发表于 2005-11-13 22:09  ·  上海 | 显示全部楼层
楼上给了我很大启发 m(_ _)m

圣骑士

心已死,无它...

精华
7
帖子
2665
威望
11 点
积分
3402 点
种子
0 点
注册时间
2005-3-30
最后登录
2010-9-7
发表于 2005-11-14 07:56  ·  上海 | 显示全部楼层
下面是引用悠尼于2005-11-13 21:43发表的关于ISSAC和BELMENT打斗的那段过场CG,剧情达人进 m(_ _)m:
  2人打到一半,ISSAC对BELMONT说:

HA!You vanquished Lord Dracula by a fluke, a mere twist of fortune.

可之后又说了句:
.......
关键是TWIST吧,个人觉得翻成“挫折”比较好,我的译句“让我的命运遭到了小小的挫败”,理由我想你翻过前面的话应该知道,他对于那一战后被夺走的荣耀耿耿于怀......这句和前半句一样,都是嘴硬。具体内容4点后我都在,咱们QQ上商讨。

精华
0
帖子
185
威望
0 点
积分
191 点
种子
0 点
注册时间
2005-7-16
最后登录
2012-2-11
发表于 2005-11-14 11:40  ·  上海 | 显示全部楼层
“a mere twist of fortune”应该不是“让‘我’的命运遭到了小小的挫败”,这句话明显和前句还是同一主语指的是Belmont。所以整句意思也无非就是“你曾侥幸击败了Dracula,但那仅仅是运气而已”。
“但是我也承认,你算是个高手”。

这种语意的理解除了3楼说的那种解释外,应该也可以简单理解为Issac很清楚地知道Dracula自然也不是随随便便什么人都能“碰运气”打败的……

圣骑士

心已死,无它...

精华
7
帖子
2665
威望
11 点
积分
3402 点
种子
0 点
注册时间
2005-3-30
最后登录
2010-9-7
发表于 2005-11-14 15:18  ·  上海 | 显示全部楼层
下面是引用藤田五郎于2005-11-14 11:40发表的:
“a mere twist of fortune”应该不是“让‘我’的命运遭到了小小的挫败”,这句话明显和前句还是同一主语指的是Belmont。所以整句意思也无非就是“你曾侥幸击败了Dracula,但那仅仅是运气而已”。
“但是我也承认,你算是个高手”。

这种语意的理解除了3楼说的那种解释外,应该也可以简单理解为Issac很清楚地知道Dracula自然也不是随随便便什么人都能“碰运气”打败的……
twist在这里能搭上边的无非是转折和挫折两个解释,有这样一个词修饰fortune句意肯定将会有较大的转变,阁下的译句直接将其无视了,当成了merely by fortune看待,我认为不太妥当。
如果将twist看成转折的话句意就会变得不自然,因为前文并没有说过Belmont以前运气有多差,现在好转了,更没有以前运气很好,现在变坏的说法。
所以我认为将TWIST翻成挫折比较合适,只不过原句最后可能省略了TO ME两字.....

圣骑士

侵食の狼煙

精华
0
帖子
3992
威望
0 点
积分
4626 点
种子
12 点
注册时间
2003-9-23
最后登录
2024-11-23
发表于 2005-11-14 16:13  ·  英国 | 显示全部楼层
我不同意zealot的看法,意见和藤田五郎一致。

圣骑士

心已死,无它...

精华
7
帖子
2665
威望
11 点
积分
3402 点
种子
0 点
注册时间
2005-3-30
最后登录
2010-9-7
发表于 2005-11-14 16:55  ·  上海 | 显示全部楼层
下面是引用superDioplus于2005-11-14 16:13发表的:
我不同意zealot的看法,意见和藤田五郎一致。
如果不是TWIST这词,也不会有这样的争议。请不要只是说不同意别人看法,至少给个理由吧,如果你只是说我感觉什么什么的话,岂不是很没说服力。
你们两个人的翻译都无视了这个词,这点我想不通。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|A9VG电玩部落 川公网安备 51019002005286号

GMT+8, 2024-11-24 04:10 , Processed in 0.190155 second(s), 14 queries , Redis On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

返回顶部