A9VG电玩部落论坛

 找回密码
 注册
搜索
楼主: dokoham

裕太那招很強的抽擊

[复制链接]
该用户已被禁言

精华
0
帖子
11677
威望
0 点
积分
11821 点
种子
0 点
注册时间
2004-9-1
最后登录
2022-3-26
发表于 2005-6-8 20:06  ·  上海 | 显示全部楼层
下面是引用青眼光龙于2005-06-08 20:05发表的:
随你便吧。你爱叫什么叫什么吧。
是你自己理由不对就说这种气话

悟道者

悟道者(永久禁言)

精华
0
帖子
35494
威望
0 点
积分
35777 点
种子
5 点
注册时间
2004-5-13
最后登录
2014-8-13
 楼主| 发表于 2005-6-8 20:08  ·  广东 | 显示全部楼层
下面是引用京·不二于2005-06-08 19:59发表的:
正确翻译是上旋转抽击球……
知道了~~

精华
0
帖子
748
威望
0 点
积分
763 点
种子
10 点
注册时间
2005-1-19
最后登录
2022-4-29
发表于 2005-6-8 20:08  ·  北京 | 显示全部楼层
你这个“掘尾”真是......
看来“Vieriitaly”以后还是叫“尾君”吧。
该用户已被禁言

精华
0
帖子
11677
威望
0 点
积分
11821 点
种子
0 点
注册时间
2004-9-1
最后登录
2022-3-26
发表于 2005-6-8 20:11  ·  上海 | 显示全部楼层
下面是引用青眼光龙于2005-06-08 20:08发表的:
你这个“掘尾”真是......
看来“Vieriitaly”以后还是叫“尾君”吧。
是吗?如果你是上海的,就和我比试一下SH2,看看我到底是掘尾还是迹部
不是上海的就算你走运了

征服者

KIRARI ~☆

精华
3
帖子
6851
威望
9 点
积分
7378 点
种子
0 点
注册时间
2004-7-12
最后登录
2017-12-25
发表于 2005-6-8 20:11  ·  重庆 | 显示全部楼层
ツイスト是旋转的意思,外旋只是因为球的旋转方向跟一般的发球不同才这样译的,便于理解。所以不管往什么方向旋,都是可以叫ツイスト的。作者高兴的话就连零式都可以叫ツイストドローブショット。
ドライブ则是……恩,具体怎么不好说,反正有那种快速急坠的感觉在里面,比如足球小将里翼的冲力射门(老版本为旋转射门)就是叫ドライブショット。
该用户已被禁言

精华
0
帖子
11677
威望
0 点
积分
11821 点
种子
0 点
注册时间
2004-9-1
最后登录
2022-3-26
发表于 2005-6-8 20:13  ·  上海 | 显示全部楼层
下面是引用京·不二于2005-06-08 20:11发表的:
ツイスト是旋转的意思,外旋只是因为球的旋转方向跟一般的发球不同才这样译的,便于理解。所以不管往什么方向旋,都是可以叫ツイスト的。作者高兴的话就连零式都可以叫ツイストドローブショット。
ドライブ则是……恩,具体怎么不好说,反正有那种快速急坠的感觉在里面,比如足球小将里翼的冲力射门(老版本为旋转射门)就是叫ドライブショット。
难道京足球小将也看?还那么有研究啊

征服者

KIRARI ~☆

精华
3
帖子
6851
威望
9 点
积分
7378 点
种子
0 点
注册时间
2004-7-12
最后登录
2017-12-25
发表于 2005-6-8 20:15  ·  重庆 | 显示全部楼层
下面是引用vieriitaly于2005-06-08 20:13发表的:

难道京足球小将也看?还那么有研究啊
研究说不上,只是以前考虑过这个问题,然后特地去查了一下。

精华
0
帖子
748
威望
0 点
积分
763 点
种子
10 点
注册时间
2005-1-19
最后登录
2022-4-29
发表于 2005-6-8 20:16  ·  北京 | 显示全部楼层
ドライブ(DRIVE)是抽击球的意思。
那就上旋抽击吧。

至于V君在23楼说的,很对。互相承认对方实力之后就会好的。
有这个机会的话再说,没这个机会那双方就尽少互相抬杠。
该用户已被禁言

精华
0
帖子
11677
威望
0 点
积分
11821 点
种子
0 点
注册时间
2004-9-1
最后登录
2022-3-26
发表于 2005-6-8 20:16  ·  上海 | 显示全部楼层
下面是引用京·不二于2005-06-08 20:15发表的:

研究说不上,只是以前考虑过这个问题,然后特地去查了一下。
其实那只不过是因为带旋转会急速下降的落叶球而已

征服者

KIRARI ~☆

精华
3
帖子
6851
威望
9 点
积分
7378 点
种子
0 点
注册时间
2004-7-12
最后登录
2017-12-25
发表于 2005-6-8 21:43  ·  重庆 | 显示全部楼层
下面是引用青眼光龙于2005-06-08 19:48发表的:
还有哪个“宇宙一击必杀大爆炸”......
还不如直接译成“BIG BANG!”呢......
还有这个已经确认了……
日本的辞典上确实把ビッグバン特指为宇宙最初的大爆炸现象(或者指金融、***界的大改革)。
是我错了……171话已经直译为大爆炸……
不过……为什么要省略那个グ呢?不明白…………
还有:我也不喜欢XX一击必杀XXX这种名字……好长……
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|A9VG电玩部落 川公网安备 51019002005286号

GMT+8, 2025-1-8 17:04 , Processed in 0.207248 second(s), 13 queries , Redis On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

返回顶部