- 精华
- 0
- 帖子
- 94
- 威望
- 0 点
- 积分
- 91 点
- 种子
- 0 点
- 注册时间
- 2005-5-14
- 最后登录
- 2005-7-19
|
完全人工翻译,转载请著名A9VG Brian0908翻译 (此ID是马甲)
Today, Nintendo revealed its contribution to next-generation gaming to USA Today, and the newspaper hit the streets just hours before the company's scheduled pre-E3 press conference. The console will be called Revolution, and is scheduled for release sometime in 2006.
仁天堂今天会在美国揭开他下一代主机的面纱.这条新闻已经赶不上今天的报纸了.新主机叫做"***",开始发售的时间是明年的什么时候还不得而知.
Nintendo is the last of the "Big Three" to reveal its next-gen plans. Microsoft took the lid off its future console, the Xbox 360, last week, and Sony unveiled the PlayStation 3 yesterday at its pre-E3 conference.
仁天堂是三巨头中最后一个发布新主机的...后面的bullshit就不翻了
The Revolution design didn't follow suit with its curvaceous competitors, the concave Xbox 360 and convex PlayStation 3. In fact, its simple rectangular design can be easily mistaken for a modem at first glance. However, like its competitors, the unit can stand vertically or lay supine. The black console can fit snugly in a grey stand, where it is pitched upward at a slight angle for vertical positioning, or be removed and laid flat (and look eerily similar to Apple's Powerbook batteries).
***的设计跟他的对手们不一样,不像xbox360的凹和ps3的凸,***并没有走曲线美的路线.这样简单的长方形设计一眼看上去好像一只调制解调器.但是大家共通的一点就是可以"站着"也可以"躺下".它有一个银灰色的底座,使它在站起来的时候有一定的角度.,或者不用底座,它也可以躺下(看起来好像苹果的Powerbook的电池一样)
Revolution's enigmatic controllers were not revealed, but they will be wireless. Rumors have been awash that the controllers will be unlike any before, possibly losing buttons in favor of touch screens or incorporating some sort of gyroscopic functions.
***那谜一样的手柄并没有被发布,但是它们肯定是无线的.有谣传说这个手柄跟以往的都不一样了.可能会因为触摸屏的出现而丧失几个按键.或者失去震动的功能.
By Nintendo's own admission, according to USA Today, the system is two to three times as powerful as its current-generation console, the GameCube. Sony's PlayStation 3, announced yesterday, is reportedly dozens of times powerful than its predecessor, the PlayStation 2.
仁天堂自己承认,新主机只有ngc的2到3倍强大.索尼昨天发表的ps3,官方说至少有ps2机能的十几倍.
However, Nintendo told the newspaper "It's not all about having 'turbo power', It's about what you do with it." What Nintendo plans to do with it is still under wraps--the publisher has not yet announced any games for the system.
但是仁天堂告诉记者们.新主机并不是为了有多么强大的机能而诞生的.他诞生的目的是你能用他做的事情,而你究竟能用他做什么,仁天堂并没有过多的解释.目前为止没有发表任何这台主机上的游戏介绍.
Eschewing its previous business ideas, Revolution will be online-friendly, and support a broadband gaming service similar to that of Microsoft's Xbox Live. Its most significant contribution to online gaming will be the ability to download games, and not just simple puzzlers or platformers from the NES days. GameCube titles will be downloadable, though it's not clear whether the games will be saved to a storage devices or memory cards.
***也会支持宽带网络对战游戏.就像xbox live一样.而且最重要的是它可以下载游戏,并不仅限于下载一个小迷题小花絮之类,GC上的游戏将会被提供下载.但是现在还不清楚下载的游戏被存放在哪里.
For those who would rather just pop in their hard copy of Mario Sunshine, Nintendo offers a simple solution: backward compatibility. As indicated before, Revolution, like the Xbox 360 and PlayStation 3, will be able to play all the games from the current-generation GameCube, as well as DVDs through its blue-LED-illuminated front-loading media drive.
为了不让任饭们只能在模拟器上回味阳光马里奥那样的NGC上的经典游戏,仁天堂的新主机也可以想下兼容.就像xbox360和ps3一样.前面的那个有着蓝色荧光的光驱.一样可以读取dvd光盘.
Be sure to check back for more information on Revolution. GameSpot News will be updating this story throughout the day.
gamespot会不断更新...之类. |
|