- 精华
- 0
- 帖子
- 92
- 威望
- 0 点
- 积分
- 118 点
- 种子
- 2 点
- 注册时间
- 2009-11-3
- 最后登录
- 2022-2-24
|
http://www.app43.com/thread-20149-1-1.html
来源
自从VP2问世时不久AGEMO就已经进行了这游戏的汉化工作...但后来不了了之....但因为VP2是我PS2上最爱的一个游戏...从两三年前就有与AGEMO联系...是否出面完成这个汉化..但是直接被拒绝了....
但是在今年年初时我接到了一位认识以久的技术的电话....从中找到了希望....
所以我从今年年初时就和这位技术员两个人开始了VP2的汉化.....他管游戏破解...我负责汉化...
通过AGEMO还有之前做PSP星之海洋的破解留下的SLZ1和SLZ2源代码进行了游戏破解....
现已经导出了游戏的字库,但是因为这游戏的字库比较奇特,这游戏的字库文件非长的多...一个人实在没汉化做下来...原来计划将道具汉化完成后再进行招人的...
在道具汉化已经完成后导入游戏时却出了岔子....因为游戏中的每个字库都是全完独立而且还会相互影响...加上还要对道具的地址进行阔容....字体大小,以及字体的美观没法进行很好的设置....
所以不得不将原本在下一阶段的工作提前进行...先将文本汉化完成..再由技术来统一处理....
而这个游戏的汉化可能随时都会坑.....这是最坏的情况,但我个人认为最少要有人去做....最少....可以像FF7 8 10那样...就算坑了以后...别人再要填坑时...能为别人省点力....
同时也有话要说在前面....如果你只是为了贪名的话最好不要来....这个游戏不是个那么好啃的骨头....
说说工作内容及要求...
需要若干成员参于字码表制作...
虽然工作不难...但因为量非常的多..而且很枯燥,所以充足的时间和耐心是必须的.因为这些字码表直接影响到后续的翻译工作....
所以....有大量空闲时间和耐心是第一条件...只要具备以上条件就行....
日语要求,懂五十音,会输入就行....不懂也行...但是空闲时间和耐心是必须的....
以上....
|
|