A9VG电玩部落论坛

 找回密码
 注册
搜索
查看: 3726|回复: 12

为神马叫死亡空间而不是死亡太空?

[复制链接]

圣骑士

ACTの爱好者

精华
0
帖子
3433
威望
0 点
积分
3621 点
种子
11 点
注册时间
2004-7-28
最后登录
2024-7-2
 楼主| 发表于 2011-3-9 21:15  ·  河北 | 显示全部楼层 |阅读模式
space有太空之意,剧情也在太空,何解?

精华
36
帖子
20877
威望
102 点
积分
25959 点
种子
18 点
注册时间
2007-11-26
最后登录
2024-12-21
发表于 2011-3-9 21:31  ·  法国 | 显示全部楼层
港版还叫异次元空间呢。。。何必纠结译名~

精华
0
帖子
240
威望
0 点
积分
433 点
种子
0 点
注册时间
2011-2-6
最后登录
2013-11-25
发表于 2011-3-10 13:25  ·  上海 | 显示全部楼层
楼主没必要去纠结一个游戏的名字
该用户已被禁言

精华
0
帖子
853
威望
0 点
积分
866 点
种子
7 点
注册时间
2008-10-7
最后登录
2019-12-7
发表于 2011-3-10 13:32  ·  广东 | 显示全部楼层
你可以理解成,太空本身就是一个空间,整个宇宙也是,只是没有人知道这个空间有多大而已
笼统一点的翻译也比较安全不容易出错,再加上主角大多数时候都是在一个令人窒息的恐怖小空间作战,这样的翻译更有深度、贴切
该用户已被禁言

精华
0
帖子
4043
威望
0 点
积分
4082 点
种子
0 点
注册时间
2007-1-21
最后登录
2020-3-18
发表于 2011-3-10 15:41  ·  加拿大 | 显示全部楼层
官方翻译叫绝命异次元,,,,
og2

精华
1
帖子
2766
威望
3 点
积分
3535 点
种子
10 点
注册时间
2006-6-9
最后登录
2024-12-3
发表于 2011-3-10 16:36  ·  辽宁 | 显示全部楼层
语法标注解释 space英音:[speis]美音:[spes]  

以下结果由译典通提供词典解释
名词 n.

1.空间[U]
The table takes up a lot of space.
这张桌子占去很多地方。
2.宇宙,太空,外层空间[U][E]
We witnessed a missile being launched into outer space.
我们目睹一枚导弹向外太空发射。
3.场所,空地;【建】生活空间;房间[C][U]
That's a beautiful space.
这个空间美极了!
This house has ten rooms with a floor space of 200 square meters.
这栋房子有十间房间,楼面面积为二百平方公尺。
4.空白,余地;篇幅[C][U]
5.间隔,距离[C][U]
Keep some space between your car and the truck ahead.
在你的汽车与前面的卡车之间保持一些距离。
6.持续时间[U][C]
He had twelve phone calls in the space of an hour.
他在一小时内接了十二只电话。
7.【印】字或行间的空白,间隔[C]
8.【音】(五线谱的)线间[C]
9.【美】(火车等的)座位,铺位[U]
10.精神上的空间

及物动词 vt.

1.在...留出间隔;隔开
The lampposts are spaced out ten feet apart.
路灯柱与路灯柱之间相距十英尺。
2.使昏昏沉沉[H]

不及物动词 vi.

1.留间隔
该用户已被禁言

流放者(禁止发言)

输了就打个GG,然后再来嘛

精华
0
帖子
27167
威望
0 点
积分
28007 点
种子
2695 点
注册时间
2010-1-13
最后登录
2024-11-8
发表于 2011-3-10 16:36  ·  上海 | 显示全部楼层
因为是发生在宇宙空间站的恐怖事件。。。。。

圣骑士

ACTの爱好者

精华
0
帖子
3433
威望
0 点
积分
3621 点
种子
11 点
注册时间
2004-7-28
最后登录
2024-7-2
 楼主| 发表于 2011-3-10 17:23  ·  河北 | 显示全部楼层
本帖最后由 csayame 于 2011-3-10 17:24 编辑
追寻 发表于 2011-3-10 13:25
楼主没必要去纠结一个游戏的名字


何为纠结?翻来覆去睡不着天天琢磨这事叫纠结。
出于艺术角度考虑,DMC可以翻译成鬼泣,而不是恶魔会哭;GOW,可以直译为战神。这都无可厚非。
但这游戏是在太空中发生的事情,本游戏翻译采用的是标题直译法,和战神一样。DEAD SPACE ,我认为翻译为死亡太空更为贴切。当然,空间也未尝不可,只是个人有这个想法拿出来表达一下罢了。
感谢各位的回复,特别是6L。。。

圣骑士

Ahola Muerto

精华
2
帖子
2400
威望
6 点
积分
3662 点
种子
5 点
注册时间
2009-3-14
最后登录
2017-6-4
发表于 2011-3-10 21:01  ·  上海 | 显示全部楼层
【当把神印拿到尸变怪的实验标本前,便会产生一种“死亡空间”,使标本停止活动,进入假寐状态。】
叫死亡空间的原因太多了。

精华
0
帖子
21
威望
0 点
积分
21 点
种子
0 点
注册时间
2009-3-19
最后登录
2017-4-29
发表于 2011-3-12 00:55  ·  广东 | 显示全部楼层
死亡太空的话太广阔了,死亡空间的话因为小,更有窒息感的说...............
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|A9VG电玩部落 川公网安备 51019002005286号

GMT+8, 2024-12-25 15:20 , Processed in 0.227717 second(s), 25 queries , Redis On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

返回顶部