- 精华
- 10
- 帖子
- 30403
- 威望
- 22 点
- 积分
- 36507 点
- 种子
- 27 点
- 注册时间
- 2005-7-4
- 最后登录
- 2025-11-23
|
发表于 2009-9-21 06:37 · 加拿大
|
显示全部楼层
那这东西这校译感觉如何呢?
其实偶以为你全完成了第一话的说= =
ED的话,偶的意见是尽量不要这样,这样就意味着偶们的发布是一次过完成的
根据偶的经验,
一次过发布完成所能形成的人气貌似很不够
今年由于偶要回国
最后几话一次过发布了,效果不是很理想
ED最好在翻译到一半的时候做好,并在检查后先发布第一话
再说说这次的翻译呢,貌似感觉s***hks君用的语气太硬= =
建议多用一下语气词
语句貌似也有些不通顺
还有就是,感觉翻译太依赖于那个某D做的原剧本了
某些翻译错误未能更正,
偶不只是说黄色的那些
而且那剧本是按英文版的
有时候这两版本的对话跟意思是完全不同
例如最开始那段,同样是英语,两版本的对话原来是不同的= =
译名还是直接用中文的好啊= =
现在有了那DATABASE,其实现在译名是比较好做的
嘛,现在就先说这么多吧 |
|