
征服者
永远的13岁以上77cm未满
- 精华
- 1
- 帖子
- 3749
- 威望
- 1 点
- 积分
- 5010 点
- 种子
- 0 点
- 注册时间
- 2007-6-8
- 最后登录
- 2009-8-13
|
|
Mission 26$ a) m2 o, u5 _! X% g
( q- k# s8 z. J8 y0 N0 P* ~' x8 B
SEA OF CHAOS
+ M- y1 E: F! g. }; r' ~, r ?混迷の海1 e# A' j( A9 R/ e
- g+ M6 }( p! Z7 A( r混沌的海 ' W" j) A9 e2 U$ B R9 R5 A9 L
# }- m, R2 V, \6 j. `8 e
$ y. ~+ _$ M. N7 m- K2 zMISSION NAME > GLORY HORN & d0 y& o8 g& i+ ?
DATE > 2010/12/29
$ ^# {7 G9 M: \TIME > 1731HRS
. a0 Z4 @$ [% q/ S2 k9 {AREA > CERES OCEAN ' Z: _7 _' G9 \' [0 V
LOCATION > 30゚59'30"N 147゚05'20"E
) X, B0 n% l* R# W1 V- y4 D
! A! A! K0 D! }. B) p6 d. T1 \8 ]5 ~7 P任务名 GLORY HORN
) F/ z2 H: a" F2 N日期 2010年12月29日 O9 `/ F/ k* Q- h- J( w
地点 CERES OCEAN
8 Z ^4 K" }; }7 k% @6 D9 i坐标 北纬30度59分30秒 东经147度05分20秒
3 S& h& \! }$ A8 [) f* ~5 |2 `2 z# @; E. v* \6 p4 P
ブリーフィング . D, V+ `! l. P6 ~
事態は混迷を極めている。一刻も早く状況を沈静化する 必要がある。
6 q6 }- f- ]" P目標識別に関しては、ケストレルCICから各機IFF (敵味方識別装置)に直接割り込み、HUDに表示する。 3 u- [" k' p6 x! T u' j
ケストレルおよび我らを新たに支援する艦隊に敵対する 勢力を無力化せよ。 8 \9 C. M" t6 w; {, K% E. D, M6 ~
The situation is critical. We must help provide stability as quickly as possible. * l$ L a9 `9 u$ S; A# e
The Kestrel CIC's IFF info'll be directly connected to your HUDs so you'll be able to get an ID on your targets. Engage and render powerless all forces
6 ?+ N% ] l/ e0 t7 F0 o) X) ]$ w! ] w( z5 @8 l( A
carrying out acts of agression against the Kestrel and our new allied fleet. # q. c% Y3 g2 h: i7 H" ~$ {4 r
4 r3 e& Y; A- r& Q% g) @; p任务简报
4 S3 E; _9 b; p, y情况非常严峻。我们必须尽快控制状况。* p) h& i/ t$ \8 A. y, u
Kestrel号CIC的IFF会很快连接到你的HUD上所以你就可以得到你目标的ID。交战并彻底摧毁所有攻击Kestrel和我们新友军的舰队。
( t+ ]; s ~3 ^' q0 k' K; }# H5 E& [; W# u1 X
9 J0 p% D$ _1 J) L, w4 F
(CG翻译请参考我翻译的AC ZERO和AC 5全过场CG译文,这里不再另行翻译。)
4 w7 L7 _$ K. F# U4 Q3 j$ O5 ~( F! j2 q
. B% ?9 Y/ g& b: h3 s発艦時
' J$ _1 d+ d. u5 R6 o/ Y: ?出发时
1 p* Q* O2 b# v4 j6 z
: |7 w* t G P0 ` h3 |Carrier Controller ブレイズ、発艦を許可する。
) z" ? S1 R% m9 ]$ GBlaze, you are cleared for takeoff.
3 Q2 X8 r1 C* p+ m: s" n: DBLAZE,你可以起飞了。
5 P: R" X: _/ }/ W0 i7 O7 m" T
- l" F( U* j7 m# ]$ ^# h v4 A発艦しない 0 Z+ P6 D5 I; m" N( x1 `3 s. }/ A: @
延迟出发
' D8 A9 \3 L- @/ {
2 M ` v: R3 r" }1 YCarrier Controller ブレイズ、後続機のため直ちに発艦せよ。
8 Y' T4 P$ Y2 b5 d0 JBlaze, take off immediatelty to clear the flight line. y7 r( v, [1 x4 f
BLAZE,立刻起飞并清空飞行路线。/ G% J3 ?9 N/ _3 f% I) h
+ c( P. Q) r! U+ VCarrier Controller ブレイズ、何をやっている?フルスロットルだ!フルスロットルにしろ!
& [. J6 J! E/ |0 [9 D, ~Blaze, what's the hold up? Full throtlle! Bring it to full throttle! : p3 F+ y! q: q. M( K
BLAZE,在拖延什么?油门全开!把油门全开!3 _) A0 V' F/ O% b" |9 c1 |
6 U, ^, k& S4 S5 J$ f高度制限解除
9 {! u3 V: L" Y; P; _8 H- g4 Q( i高度限制解除% _% f0 c! g& K* K
' k" J' w- M/ u' NCarrier Controller ブレイズ、高度制限を解除する。貴機の幸運を祈る。 + n5 v+ R. u- f) n0 t
Blaze, altitude restriction canceled. Return to your mission. Good luck! c) P2 P. F, X) ]! P, x6 y
BLAZE,高度限制解除。开始任务。祝好运!
: C& W0 M: h l+ G9 R! R$ g6 l0 B% Z. u2 v& t
MISSION START
+ O2 L* j6 _% Z8 l任务开始' p0 g2 p# g; t$ D, j) b
6 D, U2 d- ?( U V9 F
Andersen 今、我々に味方する心が現れた 勇気ある彼らを護れ! : x( S- C% v3 q
戦闘開始。我々は孤独ではない!
3 }; X/ D5 G1 L2 u. hA group of comrades has come to our side. Protect these brave souls! 4 y& y7 @! N$ Y! Y$ ]
Commence battle. We are not alone!
$ u- L2 s+ W( d; B有一波同胞加入我们了。保护这些勇敢的灵魂!
' Q1 |3 W. B: S' a3 O战斗开始。我们并不孤单!
. ~ x0 ?1 g9 ~) N& r, V8 E" f
3 H# \$ z2 j8 _$ m, t) CKestrel
$ `* O6 X1 F; |; H9 s9 [. j/ cAsk こちらケストレルCIC、敵性艦の識別データを 送る。味方に被害を出すな。出来るか?
( Y; O9 }. |" V2 M" IKestrel CIC here. We'll transmit IFF data for the apposing ships. Don't fire an our allies. Can you do that?
+ q* H% w2 e! G. E" z# N" K% t这里是Kestrel号的CIC。我们会传送敌舰的IFF数据。不要攻击到我们的友军。能做到吗?, K( w1 \( `4 a, j
5 h& D2 Q" G% L B" k9 ^Kestrel
. P% `* l- ~2 |- y& z5 J: TYes 頼んだ。海上は見ての通りだ。一刻も早く 敵性艦隊を沈黙させてくれ。 0 l3 h% @( H" N9 `8 N e( ]
Good. The situation here is critical. Neutralize the apposing ships as quickly as you can.
) b3 r U' V3 m1 W9 X& ?! H w l6 O3 j i9 ]+ V( A) H3 Y- T( m
选择YES3 t: g4 R. r) G8 p3 s0 i
很好。这里的情况非常严峻。尽快消灭敌对舰队。& U" V. J/ M: q b/ `6 V
- a, W* g' L# ], Q" O* {9 D* z
9 b) ?4 u1 ?; e* D" YKestrel
' ]3 L3 Y& O+ I5 f1 }5 e( bNo 確かなデータだ。こっちも全力を 尽くしている。信頼してくれ。
$ H9 C+ o7 ~* G& {; [We've done our best to make sure that the data is accurate. Please, trust us.
) @3 v8 B" S; l2 W
_' `! S, H. H/ P* b选择NO( K$ a' {* n& g' |+ v
我们会尽全力确保数据的准确性。拜托,请相信我们。
. N: y6 o9 u, \4 K" Y1 c$ e 1 k5 u3 p1 F4 s L1 m
Enemy Yuke Fleet 艦隊より離脱せし艦は 即座に攻撃せよ。 " \1 v; A e% C6 G" ]: H
Attack any ships that desert the fleet immediately. 9 t w q# W2 L
立刻攻击所有脱离舰队的船只。
; R8 r4 G* ?# D: K/ N0 R* u$ l- l6 x6 q8 j
Grimm 何てことだ!自分たちの仲間を撃っている! ( J2 ]# L. p$ V/ d3 D& v
Unbelievable! They're firing at their own ships! , E( l- F/ F( j3 E+ ~
不敢相信!他们在对自己的船开火!
) X3 N- ]9 |: e% o9 m9 U* S; p8 W) P
Nagase 離反するユーク艦隊を 支援します。 3 i/ H% h" h3 N5 p* w& Y5 u, D& h
I'll support the Yuke fleet coming to our side.
& K. ?0 `/ g% D. l0 h" P我会支援来到我们这边的Yuke舰队。) e/ u: o9 l1 R, l0 t; o' x
; O" z! j% T1 P5 k' }- _Yuke Squadron 敵機はたったの4機だ。
- v8 }* y' @8 V# P. V. ~There are only four enemy planes.
- \ U9 Z) T1 J# I只有4架敌机。' z8 G" [& ]8 t# V
, k$ m1 M' u! m
Yuke Squadron 拍子抜けだ、損害を出すなよ。 : B- R; q6 A+ B J' ^+ r, A' ~2 g1 h. c
What a joke. You'd better not take any damage. # G, Q7 |' n: f1 B
多可笑。你最好别受任何损伤。; \) Z* n0 B" ], A5 Y
2 G* ?1 s7 {$ K% l' R2 a' s& e4 hFriend Yuke Fleet
$ g- q `8 D& i$ MAsk 上空の戦闘機は…もしかしてラーズグリーズか? ) G9 M9 Q. ]/ v$ T g
Those planes...are you the Razgriz?
9 E% V+ ^$ d K! n5 l那些飞机……你们是RAZGRIZ吗?
4 H, n) k5 ]3 _5 Z
9 b" a$ K$ c, J& }/ P( D0 \" aFriend Yuke Fleet
* ~+ A, ^* Y+ I9 V# |- tYes やはりそうか!こちらユークトバニア駆逐艦 チゥーダ。共に戦うことが出来て光栄だ。
7 n* }; u7 \9 i' g bI knew it! This is the Yuktobanian destroyer, Chuda. It is an honor to fight alongside you. 8 i/ t- b# O! }
, a, t, M) Z: i* \选择YES
0 S3 x/ Q6 g% r9 {我知道你们!这里是Yuktobania驱逐舰,CHUDA。与你们一同战斗是一种荣誉。1 ?4 G# E) s7 w+ `" i
! v8 l+ }& E# `" z F
Friend Yuke Fleet2 j0 Y2 p, i6 S5 v+ B2 V
No こちらユークトバニア駆逐艦チゥーダ。謙遜なら必要ない。むしろ光栄に感じているんだ。
* C7 q3 g" W9 u3 WThis is the Yuktobanian destroyer, Chuda. There's no need to hide your identity. In fact, it's an honor to meet you.
' d7 c* i6 [. O r: c# h% v) }, O2 R# c, N7 _5 L; e9 D# T
选择NO
9 P. F' ?; e8 }7 H0 E$ U这里是Yuktobania驱逐舰,CHUDA。没有必要隐藏你的身份。事实上,能遇见你们是一种荣幸。
+ l' v! |+ G) a! N2 ~) Z" d J* g& e
Friend Yuke Fleet ケストレル!我々も仲間に加わる。 0 E: }" ^$ S. |. b: ]# k! v
Kestrel! We're joining your fleet.
) f5 w) B+ e5 Z# ]& xKestrel!我们会加入你们的舰队。
! A$ x% _( f7 b/ O( o2 {" O( [+ \9 f- V2 Y* v7 q3 v1 d
Andersen かたじけない。
) ]. [. D2 a. ]1 }4 [) ~( VYou have my gratitude. * R4 g7 o8 R+ t$ U9 k1 u
我感谢你们。- Y; G6 F8 P' Y9 }6 |0 Y0 K
i! |. t6 b" o U6 JSnow 見ろ!戦いが 新たな局面を迎えている。
! K1 N% n9 o. w$ n2 z9 e" NLook! The battle's just taken a new turn.
- z" O( C& Z0 x. b; f5 S看!战斗局势转变了。
5 m% k( O. A; G: t
7 x8 n# G4 y, V" C! N# e# ANagase 私たちの理解者が現れた。信じられない!
9 u, r) H* i# M" @! xSomeone out there understands us. I can't believe it! * b: K3 Q2 T% J! G* R% {- V+ V
有别人理解我们了。我简直无法相信。' l1 s' h; p( p, S# j% i1 o( }
U! [0 {$ l0 E$ u( v' Y
Grimm すみません。新艦隊の姿に涙が にじんできちゃいました。 % Q4 g; r* j1 W" _8 r* Z
Sorry. My eyes are just tearing up looking at our new fleet. 9 X9 D8 |+ p, p1 B- k# X: N; f
抱歉。我的眼睛刚刚因为看到我们的新舰队而湿润了。* x/ W$ @ f9 C3 V) B
2 y2 [& v) n- k* R1 r( D4 {
Snow ※1 俺たちが待っていたのはこの時なんだ。
% {! E* r# R/ j2 h6 gThis is what we've been waiting for.
; Y9 c _8 o$ O7 e: T5 _这就是我们所期待的。/ K5 Y! R) G7 j
. N! |) q4 a* U% D; j1 z- o4 t引き続き作戦中
5 `# K2 h- C) ]继续作战时
5 f7 w, ^, P7 n
- t4 L6 S& i0 x! b" V0 SFriend Yuke Fleet 全責任は私が負う、射撃開始! ) Y! h4 g# B8 N, w
We'll take full responsibility for this! Commence firing!
0 A$ |6 h- D! Y9 y- Q0 s: c' f我们会对此完全负责!开始射击!# J% W) f$ ^ M* k
% | k5 T. H0 Z2 b
Friend Yuke Fleet 前方、「敵艦隊」。攻撃を開始する。 6 r+ P& d# H. g P) B- e
"Enemy fleet" ahead. Commencing attack. $ @" P8 O9 F- R, h0 B
“敌舰队”在前方。开始射击。
, a. Z) f% o0 S( \" o* L8 w& m( ]7 B" x
Enemy Yuke Fleet 上の連中はラーズグリーズだと騒いでいる。
6 d5 n; Y. T9 M C! ?Our pilots are all afraid, saying that the Razgriz are here.
7 s7 @! j9 U/ h9 ?9 s, a3 C我们的飞行员正在溃退,说RAZGRIZ在那。
" i6 T/ C+ i% K4 g7 k# o* a
! x7 n' G& ]+ n7 O2 N; UEnemy Yuke Fleet それが理由になるか、急がせろ! ) b' s Y1 @/ I* k1 b- V1 E
What kind of an excuse is that? Tell them to hurry up and engage!
7 R" a: n- h6 d- \/ A( i' ^% m+ i( \那是什么理由?告诉他们赶紧攻击!
3 o2 x# Y( C- S- D, R$ X. O# {& w" o( h' g/ E
敵ユーク艦隊半数以上生存(※1以降に適時、又はランダムで発生)
* ^ @) [' A1 x$ u' E. j敌对Yuktobania舰队剩余一半以上(适当时,随机发生)
% A8 d* ?. E( V$ s8 \7 P4 x
$ A; v( {: r3 X Y) a& L) h8 I) eEnemy Yuke Fleet 国家に対する重大な裏切りだ! / P" g: c2 o$ {. O8 @
You are a traitor to our country!
/ h0 h5 q! d* Y) M1 E+ v4 `! I你们是国家的叛徒!5 g2 M$ `. S5 l
' z8 i* @. T0 C. _) O
Enemy Yuke Fleet 少々増えたからといって 大勢に何の影響もない。
& t! n0 v0 _ ~! bJust because they've added to their numbers, they're still no threat. 3 z8 M# x) J; A9 n7 n# |7 o# \
即使他们加入对方,也不会影响局势。+ O: S8 k) H+ u& x6 I7 t
- _2 F7 b; Z3 p* t& D
Enemy Yuke Fleet 希望通り沈めろ、攻撃開始!
" c9 H' d) n% a( P& IIf they want to be sunk, so be it. Commence attack!
% A( X& {9 T# R+ `2 ]7 q o如果他们想去海底,就送他们一程。开始攻击!
& I1 p, t& X2 y$ e
- g! u# b1 @3 b6 a' P7 K7 k0 ZEnemy Yuke Fleet 負ける側に組するとは気でも狂ったのか? 5 i5 Q# p8 t+ [5 {# d! K; x# `3 j
They must be insane to join up with the losing side. 9 B/ c, W! [1 D
他们加入必输的一边肯定是疯了。
8 M/ W6 d1 r+ j5 ~6 c0 j) I) c# q/ B7 h/ H3 J. A
Enemy Yuke Fleet 馬鹿どもが、いつから国を売った!
0 |' X4 i$ m% h% M0 RYou idiots! When did you decide to sell out your own country?!
3 s5 R/ G2 Z0 |) q1 j6 P你们这群***!你们为什么要出卖自己的国家?! b; ?% ^' X- H9 A: E3 z
* Y, f' e7 J, M) C! U# }2 P, i
Enemy Yuke Fleet 何だあの戦闘機は!一瞬でグラナートがやられたぞ!
W- q8 M3 G. l# \( U# ^# ^& g2 R; cThose fighters sunk the Granat in an instant!
5 x, L4 m; l5 h4 K" H3 j+ w' h# I. Q那些飞机一刹那就把GRANAT击沉了!+ k* ?' ]3 U4 I3 \! y, m
9 G2 e1 R3 I+ D _1 y5 U7 S: kEnemy Yuke Fleet 戦闘機部隊は騒々しく飛んでいるだけか!?
4 @4 Y# f) j: I. L, XWhat good is our fighter squadron, just flying around doing nothing?! - Q/ e4 e3 K: V4 G% G& }% ]) `8 V
我们战机 部队在做什么,在四周游手好闲?!
, Q" `' E& J0 q 4 S# k( y1 d. f* ~) Z3 R5 K
Enemy Yuke Fleet たった4機に戦況が覆されるのか!? % {7 Z) [$ F4 a! l5 p. _
How could four planes turn the tide of the entire battle?!
m' u( P3 |# y: H- v% d0 B# ~4架飞机怎么能改变战场局势?!5 }: V) p9 ^& F: i
0 f+ j- [* q" @
Enemy Yuke Fleet ラーズグリーズだ!そうだろう!?
; F, {. T- G! g) m0 aThe Razgriz! It's got to be them, right?! 3 f, n0 p) z5 W. m$ I$ T
是RAZGRIZ!是他们,对吗?!
' Z7 j0 \4 K# A% m c2 h1 d, j
% d% [: c* [/ r) F/ m+ R1 f! wEnemy Yuke Fleet なんだこれは?誰かこの歌を止めろ!
$ a5 W- a) y7 w: m1 F+ h8 G% iWhat is this? Somebody stop this song! 9 ?- r8 ]1 Z3 U% E/ E# {3 z
这是什么?谁来把这歌给停下来!$ `+ v; r) R* | Q1 K4 ^0 y
4 R: |* ~5 a: T4 U8 `$ P0 u. x
Enemy Yuke Fleet どうして敵の音楽など 聞かねばならないのだ! . l5 `$ Y& k+ ]) w- b5 g
Why are we listening to the enemy's music?!
8 h# c: O1 j5 n. h e7 F* p为什么我们在听敌人的音乐?!
$ w2 ]; S( g& ] ]5 z
, |2 X' K: F: o! d% W K# }Yuke Squadron クワント隊は艦隊上空を守れ。 8 W" v7 |# \! [: z" }* o
Kvant Squadron, protect the airspace above the fleet. ! o1 T/ z: W' o$ N) y/ ^1 ~) Z
KVANT中队,保护舰队上方空域。" B1 ]) ^# Z& x# L% W. F
% B2 i$ y$ _# ]- a0 L: P7 x0 cYuke Squadron 今日の戦果はルーチ6に譲ってやれ。
7 E* U4 b% u& ~8 }/ JLet Luch 6 score a victory today. ! Y9 o& b( N; `/ k; D2 F8 S
让LUCH 6来取得今天的胜利。
6 `+ b; _/ L" o ^) M
& [+ x: R( p7 G3 ]Yuke Squadron 攻撃部隊が襲われている、早く行け。
7 c9 O0 k9 K$ EThe attack Squadron is under fire. Get going! 9 X i3 V2 R6 w
攻击部队正被袭击。上吧!; s$ S/ x O6 \' u- n
9 G& u' Q- G! @Yuke Squadron 奴は危険だ、俺がやる。 ( q, U) {: C, Y' c1 R
Those guys are dangerous, I'll take care of them.
7 v$ P6 d T, t5 S6 t) q这些家伙很危险,我来对付他们。 `" F( h$ k/ {3 V/ ]1 S1 m
4 e- ?- X3 j; G GYuke Squadron ルーチ3との通信途絶!
7 {" _3 L" S. U' |Lost contact with Luch 3! * ^. E: Y: C( O( h% m1 p
与LUCH 3失去联络!4 p% ^* r; |; n3 C; l1 E
+ p/ n1 i! i6 f0 \Yuke Squadron もう駄目だ、あいつに落とされる! 7 m0 Y) W& L6 C
I'm finished. They're gonna shoot me down! ' G6 k1 f4 {6 _0 s3 q
我完了。他们要把我打下来了!, {4 r" s0 n8 r2 O
: @3 z+ L' j) P* O
Yuke Squadron 落ち着けクワント3、旋回して回避しろ!
\: p( ~* g; d2 y( `, K" `Calm down, Kvant 3. Bank and evade! 3 B. c' L2 t+ S2 e) o5 v7 d0 @0 A: v
冷静点,KVANT 3。旋回回避!
$ E, c7 B3 |& b
7 m. V) L7 u: Z+ ^( ]" n, q: ^Yuke Squadron 畜生、黒い奴が後方についた!
) Z9 y i1 B; n3 v) \& sDammit, the black plane's on my tail!
$ E3 O1 {6 @. _0 C该死的,黑色的飞机在我后面! - d( F. h+ n4 D4 j! O4 H' G
* c; i' n! a$ R3 ^) N8 N" nKestrel Fleet 攻撃が可能な艦は我に続け。 " i; k+ _& ^6 T
All ships capable of attack , follow us.
3 x! ]& b! c% a1 ] b5 R所有能攻击的船只,跟上我们。2 U/ t' B3 a7 G7 Q9 v ]( Z
$ C( q6 F2 l+ a+ K
Kestrel Fleet 苦戦しているのは敵も同じだ、諦めるな! ( g/ L3 t9 s$ r% g
This is hard on the enemy, too. Don't give up!
" V& } _, X! D3 u& F% r0 \' M对于敌人来说也是苦战。不要放弃!# q% l) i8 E' T5 l; z+ G$ c1 c
! l/ o! b- \* Q: d% Z% P7 R
Kestrel Fleet ラーズグリーズ連中ばかりに任せるな! - ^! H3 o+ k2 m; G9 K2 F/ J/ B. R+ h+ h
Don't make the Razgriz do all the work for us! % a, ~7 c! m J( }) }' q
不要把所有工作都交给RAZGRIZ!% w* i+ R+ N" @9 V$ Q+ J9 s
9 n9 {0 ~ h: j
Kestrel Fleet 見えてるぞ、うんざりするくらいにな。 ; m* @% I2 G, E
Yeah, yeah. I see it.
& i+ b2 M2 h' d8 G9 I) B9 Y0 M好的,好的。我明白了。
1 U/ m# e) X) U& y' o1 v$ j0 z
% B. A6 A$ U) c& QKestrel Fleet フィンチに直撃弾!機関停止!
; I2 F2 {: H5 C4 b) M7 [7 RDirect hit on the Finch! Engine shutdown! * _! o9 c, k9 ?
FINCH被命中!引擎熄火!
( D2 f+ K `3 q* P) N8 d : W7 {0 ^0 D. P' `
Kestrel Fleet 彼我の兵力差は圧倒的だ。殺されるようなもんだ!
. l: k* x1 r# p2 T& l1 VThey've got an overwhelming advantage in manpower. We'll be slaughtered!
0 _. L! S6 ?! A3 s他们的数量远远超过我们。我们会被***的!
# w; _& u" g2 d
$ }1 Q8 u0 [$ C* P( IKestrel Fleet 戦ってのはやってみなけりゃわからん。見てろよ! 2 p& m3 S& o* J1 d) }
It Takes more than manpower to win a battle. You just watch!
3 e+ a% e( {4 q+ W8 Y1 p; C* ~( {想赢战斗需要的不只是靠人数。你看着就知道了!
6 R; y3 g% @$ Q, [; Q8 U; q: b ^ ' z0 B+ U. k5 e
Nagase 敵の兵力は非常に強大。 % g+ j# V6 `, ]4 I& ]& d
The enemy has an incredible amount of military force. 8 i# i- `5 I Y x0 T, w
敌人的兵力难以想像的多。
: S1 n, f7 \& |& D! \) w# p2 S0 l8 H# D. B. ]7 u7 Q
Nagase どこかに突破口があるはず。
9 a/ X; b h! V+ b) |- pThose has to be a way in somewhere. $ i6 F: y/ H# k# a6 D8 o* W3 L5 L
肯定有什么办法。$ o2 C0 V3 V2 m: r' y8 y
# U+ S8 M- J6 Y+ j+ }% D
Nagase 敵は多い!まだ、こんなにも!
+ T) J8 ?* C7 {4 V P. }) k- ^" FThere are still plenty of enemies left!
+ y. ?) f8 F1 E* V" e% q还剩下许多敌人。8 O, U7 w1 t& L6 J; u" C
& l. w6 t% z! b! h. w" e9 L8 jNagase 砲塔がこちらに旋回します!
+ d: e m; z/ H# n/ p6 NThe turret is turning this way!
3 z' o7 k4 G. R$ O& u炮塔转向这边了!. _. {, q1 s& K2 ]" j2 T2 c) n
, |7 D' A+ m$ V4 {5 Q
Nagase 二つの国の対空砲火が 私たちを狙っている! 0 p/ o! G, B4 c# h
We're getting anti-aircraft fire from both countries! ) F- y5 H+ Y( |
我们同时受到两个国家的防空炮火攻击。
( C$ E6 E! X [. ~, H/ O
8 f; [" q+ p4 @2 E6 a+ u6 u" iNagase 見えているのに近づけない。
% G2 ]2 ~, y, F* f6 t- fI can see them, but I can't get close. ) X" ?( u/ h9 N2 S6 b; ]3 S
我能看见他们,但是我无法接近。9 L: Z2 \2 K% k. u
/ g8 X$ X3 a- P0 `Nagase 海面を航跡が入り乱れている。
; f7 T! U0 K% R3 g/ q" yI can see the ships wakes crisscrossing each other on the ocean surface.
' z/ p; G$ K$ `. H1 m# k$ D( o6 D我可以看到船航行的轨迹在海面上四处交叉。8 j" x' P7 W! c( L. }' N8 n' q# W
( @ k! ^0 S2 d! ^
Nagase どこかに突破口があるはず。 % d9 d% E; [, E( V% V
There has to be a way in somewhere.
% h2 o6 v: [' d+ ]/ Y& G$ h" p肯定有什么办法。
, R C" V% Y. r: s; m. o f8 w8 P
5 [, O3 f/ m3 v0 t3 cNagase 敵機、ケストレルを狙います! " ^5 s9 \2 k g
Enemy plane targeting the Kestrel! * R% q1 p7 j" Z. K
敌人瞄准Kestrel了! - A' x8 }# H! T% S' _5 l K
) Z; p6 N6 Y% u0 {5 Z) O" FNagase 浅ましいわ、あの敵! % U2 W1 V* K1 a, A- E4 d
Those enemies are a disgrace! * s+ a2 p- v7 Z
这些敌人真是个耻辱!1 N! b/ j9 [5 }" l
' {& s3 s0 T9 L# j, q$ ?$ cSnow まったくだ。あれが俺たちが叩く敵の姿さ!
; d9 U& l' e5 n; k8 ]+ VYou said it. They're finally showing their true colors.
6 I: x0 K( a, f1 I) G% o/ H, J你说对了。他们最终表明了自己的态度。
+ r1 K+ z9 A# p% v
; H$ T: [6 `4 o s: w2 OSnow 防空戦闘と対艦攻撃を 同時にこなさなくてはならない! 6 N3 H/ b* ]" k& _/ z& i' M& @% u
We have to fight an air-to-air battle and an anti-ship battle at the same time!
% A. t* M* i% |9 ]; h; v我们得同时兼顾空对空和空对舰作战!
/ ^* i/ C- U2 r1 P
6 U) H6 L; O$ v6 L6 h( kSnow 彼らは味方となった。彼らを撃つ者が敵だ。 & c' l/ \0 O' d+ J( ^( f4 J3 |
Those are our allies now. Anyone who attacks them is our enemy.
) ?* q6 L* G; }这些现在是我们的友军了。任何攻击他们的都是我们的敌人。
3 `% k& {4 I( s6 q' T1 E. N+ r- l+ @( \; r
Snow いいか、もっと味方を増やす。もっと、もっとだ! 0 z/ s# I" n0 y
Look, we gotta get more allies. Lots more!
8 u, [2 w G5 A; ? z; X2 a% l8 q看,我们有更多友军了。更多!
( L- _- Z% B0 u% R+ U7 O* Y1 _
& W1 G |5 w$ m5 Z7 H' _+ v(无良翻译:啊,我要更多。更多!)0 F: h( {1 Z+ u
. Y" \; o( i* e& jSnow 戦いを長引かせると味方に不利だ。
# Q" d k8 }: D0 P1 ^0 E0 J# }It'll work against our allies if we lot this battle wear on too long. ; H6 c& [3 v, W* ]
如果战斗拖的太长会对我们的友军不利。( O% w: x# `" [" o3 Q) b) s% k. t
( ^+ \6 a- Z9 [) }
Snow 悩むな!考える前にケストレル艦隊を守れ!
. l8 s/ I' T: a9 V/ g# ODon't hesitate! Thinking and just worry about the Kestrel fleet!
0 g% f2 p: I% T别犹豫!只思考和Kestrel舰队有关的事就成了!
4 r. Q( X" x4 m! x. F4 E# @
, \2 C: A2 z0 D& XSnow この世で最後の我々の艦隊を 守り抜くんだ! ) \6 `* D! i: n4 D' M* \
This is the last fleet we've got! We've gotta protect it at all cost !6 d* W) j' y; V
这是我们最后的舰队!我们要不计一切代价的守护她!
3 B. Q x4 m7 ?% |
& Q1 c$ Q H% }3 \/ ?* N3 }Snow 俺が囮になる。対空砲火は引きつける!
, j B& w$ f1 u/ I# q. F9 W2 S1 g/ pI'll attract their anti-aircraft fire toward me! 5 _& L+ N# j) [+ W! ?8 R
我会吸引他们的对空炮火!
; ?: C! g! @0 G: }, h+ ^ Y1 I; P5 q3 J4 {8 V# |( h
Snow これだけの弾幕ならば、ハエでも落ちるな。 ( d7 w, F' I( P% g8 M- I
I don't think even a fly could avoid all this fire.
7 f' Y1 j& y1 e- C2 e8 w我觉得哪怕苍蝇也躲不开这样的炮火。
* t8 L6 W) T9 e+ H. V8 r
! F5 c6 D7 n8 x1 cGrimm 全部の弾丸がこっちに向かってくる! \! p' o7 c' }: v
All those bullets are heading our way! $ H) k7 ^* G" I$ G- I; r0 a
所有子弹全对着我们来了!
3 D+ U# \1 y# C& n r+ b; ^4 k3 q2 j3 R5 L6 ?- x7 c
Grimm ミサイル警報!上から来るのか、下からか! ' g2 f7 b) z1 v/ ?: T; V- D
Missile warning! Is it above below? ~$ l) |$ c7 Q& _" a/ i
导弹警报!是上面还是下面?
' C) B5 f5 G/ I* J4 J
- K$ |# F/ ^7 {3 M' z8 hGrimm 胃が痛くなるような状況だよ…くそっ! " Y! o2 n8 F9 K! y
This makes me sick…Dammit!
( [/ {) e W8 J* V) `- q6 o: C这让我恶心……该死的!- i6 A8 b( T: I# B; d
* C0 K5 r/ v. {- [
Grimm 混戦による誤射が心配です。
/ h1 U* w# R+ M( dI'm worried about friendly fire in all this confusion.
! s' x4 g0 P/ A: H# _( n在这种混战里我更担心友军火力。; c0 C$ a: p5 x$ N
8 i9 C; W, S4 r( _1 p" ~ ^
Grimm 随伴艦が何重にも取り囲んでいる。 9 p$ j7 H# f: J# u# e& Q
The escort ships have them surrounded on all sides.
/ s/ r5 t( p5 n& }' t护卫舰包围在他们四周。
! ^/ J3 {4 p+ @! S. ^: t
4 h' W* _) E c/ Y2 @Grimm 軍艦が水すましのように。
$ D4 _, r, @6 l" f3 ZAll these battleships look like waterbugs down there. & k, \+ V2 h- P: Z* z) T
军舰看着都跟大蟑螂似的。
% R. {% T- S6 Z% \ p4 w4 p/ t" U5 K# z) R% O5 X
Grimm 隊長、攻撃して下さい。こちらは待機します。 0 V2 P5 t7 O- B
Captain, please attack. I'm standing by.
% A( R. w$ c- `3 q队长,请攻击。我随时准备行动。
0 B) t( g* t7 T% \3 `% L: S6 s+ c( v& L4 P8 ^" j% l6 C
Grimm 全艦隊が一つの生き物に なったように動く。
" G" Q$ d+ h3 s( q3 c3 [% e7 q! pThe whole fleet's moving like a single creature.
% F7 N0 Z* `- c8 j+ h6 ~3 W2 [& r" C% @2 h整个舰队移动起来像一个生物。
+ U9 i/ B( l8 j- E3 c6 p0 Q) {+ ~. p3 f) O5 c8 |3 G
Grimm オーシア艦隊からも攻撃を受けています! & T) a5 C2 n% B, z$ n. b5 [, g) i
We're being attacked by the Osean fleet, too!
: H) Z% i4 B9 l, ~我们同时遭到Osea舰队的攻击!
2 s; J) |6 ^0 J* R: D8 @( j6 e
% K9 u0 n6 I& t& tGrimm 弾幕が厚すぎる! % {# v: D% D& d
Their barrage is too intense!
* U8 {8 D! l' d c- O9 N弹幕太厚了!( T) x `/ _( w, i7 D0 m& s/ G
: n9 w5 K L( \! k7 X! o; F4 Q4 |
Grimm 弾着が浅かったみたいです。 ( e0 U9 W; U, F7 z: k o; v. h
Looks like my fire hit short. ' F# ?; R& d4 G7 f7 U
看起来我的攻击伤害很小。) U6 g. |, L0 Z. k6 E
W( ^1 P# K. c7 B* l. j& p* p
Grimm 敵機、ケストレルに向かいます! # M" n/ \7 I$ n& N+ Y4 V' Z
Enemy plane heading for the Kestrel! + f8 o) e/ L, _& e, z# L3 C/ o. F
敌人飞机对着Kestrel去了!# _ P9 Y+ M* K' h T, {8 U
( P. ~& ?7 r/ i4 u味方ユーク艦隊生存、かつ敵ユーク艦隊半数以上生存(※1以降に適時、又はランダムで発生)
4 d, G" G) ~8 L5 C我方Yuke舰队全部幸存,敌对Yuke舰队剩余一半以上(适当时随机发生)
8 Q. ^1 V8 n N8 a% k+ C) A
$ V$ C# Q( E, A0 o' T) HYuke Squadron 余程戦力が不足しているらしい。
5 M* S: e. C+ D0 I* aThey must be really short on combat power. " a$ I' z" k% k2 W# s0 l
他们肯定是非常缺少火力。& f. u$ y3 _0 U
# Z$ U( Z m) E) SYuke Squadron 獲物の取り合いになるな。 # |' q4 m5 `) r, J/ }! K
People are going to be competing for kill records today.
1 K& i) k" F% v- N. h: `0 l* m我们得争夺击杀纪录了。 1 X" h+ x$ J" H& p
: I4 A7 j. T, h7 }# R4 g' M! K
Enemy Yuke Fleet 敵は全滅するために 前進しているも同然だ。
8 `# ]+ o, z. }% uThe enemy's headed straight to their doom.
3 R5 r# d7 T/ o% P+ ^4 T敌人对着死亡直冲而去。, y1 K. m% x( h
0 e$ A1 [: _: l3 ~5 uEnemy Yuke Fleet 栄光あるグムラクを敵の手に渡してはならぬ。 X, L# c# @/ w" N- i. P( H6 z( e
We cannot hand over the Gumrak to the enemy.
( ^- k/ m- \4 j) i) v A我们不能把GUMARK交给敌人。 \% O$ ?1 T! B3 ]" c) e% p
' d4 Z% Y) y7 K6 R, T+ rEnemy Yuke Fleet 反逆者ともども生きて返すな。 & D1 R5 r5 o* K/ W
Don't let the traitors get out alive.
( s1 E; _& B" Q0 h& o& Q2 x不要让叛国者活下来。0 }( A' w' b# _% S/ Y2 `! M
, d2 K; n i! H& z DEnemy Yuke Fleet ブイストルイ回頭中。明らかな離脱行為だ。
% k. Z- N/ I3 P v. u V, \$ qThe Bystry is turning away. They're blatantly revolting against us. ! |. W1 |# @ D# V. \2 W/ P
BYSTRY掉头了。他显然想对抗我们。3 N! h* r! f7 v& c7 e& X" s
# \) e2 y7 E* R4 t `
Enemy Yuke Fleet 何たることだ。同志ではなかったのか? ( K% M3 U6 Y- m) _/ e2 d) i7 T
Why is this happening? They were our comrades! + l; j) a/ \8 ^* U1 P `
为什么发生这些?他们是我们的同志啊!5 j1 Q! ?7 F- C+ ]& Y9 P; j G0 {+ \
+ E5 ? u6 M. ~, _6 s. W- N
Enemy Yuke Fleet こちらの動きは読まれている、警戒せよ。 * C( q: V+ f- G' e; x
They're two steps ahead of us. Be careful.
& U7 s. ?7 k5 ?5 ^# _他们就在前面两个单位。小心。 4 ~5 M' N1 }6 }% Q& B
: N; }$ [( T& b. g/ s
Friend Yuke Fleet これは背信ではない。それは心に刻んでおけ。 ; A) | M- Q/ [) U5 V
This is not treason. You must believe that in your hearts. $ z; t8 B6 k; O u+ Q' [
这不是背叛。你必须忠诚于你的灵魂。
8 b% t, D+ y7 B5 y
. Y9 ^7 K" _ l7 kFriend Yuke Fleet こちらグムラク、攻撃を開始する。目標ザーフトラ!
$ E- q D' h; W5 c& F1 WThis is Gumrak. Commencing attack. Target, Zavtra!
, Q Z% n. F! H, g这里是GUNMRAK。开始攻击。目标ZAVTRA!
5 v. u0 }) [, F, b* H
* h7 y( r) B: |5 A: CFriend Yuke Fleet 向こうの手の内はこっちの手の内だ。油断するな。 * A8 \9 e) W, c: U" z' X/ b4 M
They know us just as well as we know them. Stay alert. ; Y, F: U1 Y9 D5 E. Z1 k
我们互相非常了解。保持警惕。7 |6 d% ]/ g- v6 {3 c2 f/ Q
}, ^; K& D9 _4 SFriend Yuke Fleet オーシア空母より発光信号。「合流ヲ心ヨリ歓迎スル」 9 ~& n0 _. J$ x+ m1 V0 H7 s" B
Transmission from Osean carrier: "From the bottom of our hearts, we thank you for joining our fleet." ( A5 T' B* n. Z+ p' `
Osea航母发出信号:“从我们心底感谢你们加入我们的舰队。”
( ^+ @ F( [& {; X. W9 e) L4 {3 B4 I3 s# P' X% A5 c* _: ]8 `
Friend Yuke Fleet 救助艇準備。直ちに救助にかかれ!
8 f" P p5 p2 V8 TPrepare a rescue ship. Go and rescue them immediately! / }: d# l6 B) \/ Y; a
准备救生艇。立刻前往救援他们!+ @ w4 W" d, h6 o. R& Q
D! f$ R% g% l6 ]/ X8 d9 W! w
Friend Yuke Fleet ブイストルイ、本体と合流しろ。
% F1 V+ Z0 I( K; }4 E& P/ q% BBystry, merge with the main fleet.
" i" s- C! {7 r9 XBYSTRY,与舰队合流。
8 b, f1 W* b# Y0 e
$ `; z/ _# D. q; D3 IFriend Yuke Fleet オーシア艦が攻撃されている。援護しろ!
- X+ ~1 L6 L& J$ SAn Osean ship is under attack. Give her a hand! 2 P- s( A0 p0 e( ~# k! O P) X
有艘Osea的船被攻击了。帮她一把!
" i6 j4 y, A1 J6 o2 A7 U' f. n1 ~$ @' }
Friend Yuke Fleet 犠牲は少ないほうがいい…撃て。
4 N r. R# \$ J K+ oThe fewer sacrifices, the better... Fire. ! i6 _1 [& u4 T V% c& e7 L T! f
牺牲者越少越好……开火。5 m3 ]1 I9 ^1 a3 D4 P- H
$ S! [" `3 E% x% C: KFriend Yuke Fleet 先頭はスヴァボドヌイか。模擬戦のようにはいかないぞ。 8 K, E# D6 G9 |6 u. p- \
The Svabodny's in the lead? This won't be like the war-games. 3 M' T+ M8 M: F, P
SVABODNY是带头的?这和战争游戏可不同。
. E$ N3 z/ ?& V- t. Y+ Z- k: J4 |6 \# L6 L! Y% D
Friend Yuke Fleet やっかいなのはボイキイだ。優先的に攻撃しろ。 6 b }$ B! N; x; R* D
The Boyky is a tough one. Attack that ship first. % G; h" w$ @: z& J5 G+ u' s- L' a
BOYKY是很难对付的。先攻击那艘船。. @# k$ ~$ L: _# c0 }# b6 j$ S
3 w; J( x2 X* W& n- J/ p' q& P3 hFriend Yuke Fleet 煙突下の舷側を抜け。それだけで航行不能になる。 ! n( r! \6 n1 A+ a' N, E W( s
Blow the side of the ship under the smokestacks. That'll render them immobile minutes. ' n' K9 R- F, k. W4 p
攻击那船的烟窗下的侧弦。那会让他们停一段时间。
/ A( C5 S; ^1 R8 q! \1 v* `+ ?1 y/ w. o9 Y' K
Friend Yuke Fleet またあの運動だ。クセは抜けていないようだな。
- {! @+ E5 G% ^There they go with that move again. They never could shake that habit. & g# j- a9 Y. n
他们又那样运动了。他们永远摆脱不了那个习惯。 6 u, S# e4 ]2 ]: \2 l
; I2 M7 @0 y$ d, uFriend Yuke Fleet ブードゥシシイより合流の通信。 2 o5 Z z8 h- \- n
Budusheye sent word that they're joining us. . G) n4 B5 G w0 \; o: P
BUDUSHEYE发信说他们会加入我们。: A0 u) E8 ~5 \! y1 b
1 g! i, U" k' v. L& u7 WFriend Yuke Fleet ブードゥシシイも加わったか。これなら何とかなるぞ。
* J3 g3 S" d+ h! ~ ?3 }3 _ qThe Budusheye's joining, huh? Now we have a chance. 8 j3 r3 m: j Z0 w% r+ m
BUDUSHEYE会加入,哈?现在我们有机会。
q- t: h- J: x" ]
5 B( V+ ^ [8 m6 JFriend Yuke Fleet 艦内放送に繋げ。乗組員にも聴かせてやれ。
0 l* X5 c* a( Q, e! F, }* sConnect this to the ship's PA -system. Let everyone onboard hear it. 9 I! G! d7 `$ B
连接各船的功放装置。让所有人都能听到那个。
7 v/ ^( b- ~. Q" b, {: k3 N) C% O1 ~
Friend Yuke Fleet 『ジャーニー・ホーム』か…。いい曲だな。 6 I; B/ o! `' V2 T6 O
Ah, "The Journey Home"...I love that song.
7 r2 Z6 v+ p* s( K5 ^2 s啊,“The Journey Home”……我喜欢那首歌。
f3 K" N7 l1 m$ y9 a' v
) J f/ l, H/ TFriend Yuke Fleet ああ、本当にいい曲だ。 . ^# b( W; }; ~5 s
Yeah, me too. 1 |# z E. J+ }& y7 F* a" P
是的,我也是。
( g1 A% V$ i* m/ N 0 F8 y6 K0 p1 T: J( ~8 G) t% C% G/ F
Friend Yuke Fleet 個人的な通信はこれが最後になりそうだ。コリン、武運を祈るぞ。 + W2 g: k' f8 l5 r5 r, E5 u
This will likely be our final personal transmission, Collin, good luck in the battle. : y" m) |7 }/ m2 b" x: I
也也许是我们最后的私人通信,Collin,祝你在战斗中好运。
0 K) T, z* R/ C S2 [
/ ]$ q; N1 Z8 \3 k H. a: |+ \Friend Yuke Fleet これが終わればまた元通りだ、縁起でもない。 7 S1 A& k. u8 S: w
Don't say that. Once this is over, everything will be back to normal again.
5 K: z; \4 S9 G, y8 E别那么说。当这一切结束,所有事都会回到正常轨道上。 0 m! Y4 J. ~8 P' N: G1 H: G& v/ j
# B! ~6 ~0 ^: V p1 GKestrel Fleet ユークと艦隊運動なんて何年ぶりだ?
6 S( f6 P) R6 B: ?When was the last time we engaged our fleet with Yuktobania? * n5 D3 v5 \; h# _: N
我们上次和Yuktobania舰队交手是什么时候?! o7 J/ a( k- n7 W0 T9 W5 K+ S' U
6 P, G2 u: b1 j7 d
Kestrel Fleet 甲板の乗員が手を振っているのが見える。
/ A! `+ y+ o. W+ d9 qI can see everyone on deck waving at us.
/ j" y G5 l D% `我可以看到甲板上所有人都在对我们挥手。
6 |, G9 V" `! K( W7 E
' @9 P2 ]/ X* G" S, vKestrel Fleet 親善交流は後回しだ、配置に付け!
3 }* R, J5 Z% {# k5 \$ oSave the goodwill exchange for later. Take your positions! , t9 }2 S; f( }4 [5 f
亲善交流等到以后在做吧。到你的位置去!) m' q( m: j7 N2 p
5 ^" [. ^7 t' I- m% ]& LKestrel Fleet 各艦の足並みが揃った。これなら大丈夫だ! / J5 E7 A1 Y, G- Y2 r
All the ships are lined up. Now we're in business! - C: X" z7 y* K2 \+ w
全队整队。我们有活了! f' @0 j! Q0 I8 H# N3 k* ?
0 {: k! v9 _6 @: R
Kestrel Fleet 距離が詰まりすぎている。もっと間隔を空けさせろ。
5 Q( t/ S$ G2 l( h, g4 V' YWe're too close to them. Tell them to open up some space between us.
+ X) t6 X. ?% Z# I我们离他们太近了。叫他们和我们拉开点距离。 1 l8 P) H- s. [1 t; |' J* k6 e& n! B
5 p5 i* X% A% N0 F" s! M: C. e
Kestrel Fleet すぐ隣に元敵艦だぞ、これが落ち着いていられるか! , p3 h- n3 u: ^5 L
There's an ex-enemy ship cruising along right next to us. How are we supposed to stay calm?! 4 m6 Y) \) \+ F7 }. x2 P
那里有个敌艇就在我们旁边巡航。我们要怎样保持冷静?!; S5 D; a, b% h. e! N) k
" D( H. X( ~* n* y3 }# t! J% I6 oKestrel Fleet 黙れ、彼らを信用できないというのか!?
7 s9 s( K A+ j* J& N5 E- i8 e% Y$ HShut up! Are you saying you don't trust them?!
, v- T# u/ o1 b- K2 Q5 ~闭嘴!你是说你不信任他们吗?!$ G7 N, [; H, q x3 K/ N- h' A
0 V g1 ~! U" T) a
ユーク航空隊交戦
8 b/ @1 [1 {: C8 k1 H4 J; D与Yuke航空部队交战* F- O, |* i' o: B5 D7 D4 v8 @$ X
$ ~! ?- g" K4 a3 W* \4 g
Yuke Squadron Calm down, Kvant 3. Bank and evade! * p' M9 |: a2 M$ A: s
冷静,KVANT 3。回旋回避!
: V. L+ Z% g' O5 v
& k) T& p( p( V9 G6 `( dYuke Squadron クワント5、警告、ミサイル!
0 F; y- w. L: {6 M$ q4 ]Kvant 5, missile behind you! 4 b2 ^3 W2 }' ?* ^/ f1 t
KAVANT 5,导弹在你后面!2 q) V% w' N0 i) [' Z7 F) n
7 u8 A) O* b5 e7 h; i1 l
Yuke Squadron Lost contact with Luch 3!
' z+ h8 D- S7 U与LUCH 3失去联系!
" `6 C- O T7 T, V$ M/ t* N5 P1 k7 B" ]" p6 U
Yuke Squadron ルーチ隊、全滅! 7 v4 ^ W- R- [
LUCH队,全灭!, W$ H4 A9 L ?: o% h
* i% D0 C7 M# A6 U* l' r8 |ユーク艦隊半減 $ Q; p: a; \5 @* K7 \+ I
Yuke舰队半数歼灭
% [3 E: j. o+ s9 \+ f4 d( K6 h2 m) P
(オーシア艦隊出現)
) A* J+ a) J9 j ^ U(Osea舰队出现)
! O! c$ {, n, {7 z0 {' K9 ~" M' z$ C" A; s# g4 @. G
Kestrel 味方艦隊接近中。
1 |' q g Z$ S; h7 @Allied fleet approaching. 2 M0 S! r1 \' w M) |: M! D
友军舰队接近中。. n, E0 V3 J7 r1 ] K' e
' M) [8 m* @) S/ |- g2 O1 `* XAndersen 味方とはオーシア艦のことか。ふうむ、無駄かもしれんが援助を要請してみたまえ。 ) y5 r- Y0 W, W9 X0 a0 Z- U& k
Osean ships, you mean? Hmm...it's probably a waste of time, but try requesting some support.
c* Q7 `! s9 d8 ~6 n; \* ^Osea舰队,你的意思?嗯……这估计是浪费时间,但是尝试向他们要求一下支援吧。
; M; R4 A: N% m! P) f' G; f # g; C6 d4 s: r" y& Q& p
Kestrel オーシア艦隊は先ほどまでの通信を 傍受していたようです。
# Q& V {( ]2 P3 b6 T) ]Looks like the Osean fleet has been listening to all of our communications up to now.
' A8 O3 h) B. g( y+ _; {$ a, w看来Osea舰队已经听到了我们全部的通信了。
0 A! \, w. V5 W3 \ L# x0 y4 a; n/ K0 g8 B) w
Kestrel こちらのことをユークと手を組んだ 裏切り者といっています。
' z: u6 x2 c- n; b1 VThey're calling us traitors that joined forces with the Yukes.
+ |' i0 a% [2 c! E: @0 N他们把我们称为加入Yuke军的叛徒。5 [" Y ~: t2 t+ @* f% v I
( Q& V6 b& E; Zオーシア艦隊出現後、一定時間経過後
4 P3 W& I: Z; n# M9 g; D# LOsea舰队出现后,经过一定时间
7 P" X2 H5 b- |! [' H& a( z& N: G' m$ m- m0 H
Kestrel
% @6 N- A/ Q( WAsk オーシアの艦から攻撃!新たな 敵味方識別データを送る。攻撃を阻止せよ。 . U2 r! \, R) `9 }$ b4 R
Osean ships attacking! Transmitting new IFF data. Intercept their attack.
6 w. {. O& b+ Y% @Osea舰队开始攻击!发送新的IFF数据。阻止他们的攻击。0 A' ]! \. P/ x8 Y
3 d& {# g- _! ^0 |
Kestrel5 D. \& I+ x0 R& l. c
Yes 頼んだぞ。味方の上に落とさないよう くれぐれも気をつけてくれ。
- G9 C- R3 h, B+ T6 PWe're counting on you. Be very careful not to drop any planes on our allies. . ~3 ^6 V; d) l) w
0 O$ ]/ b* X# n
选择YES
% n; @$ k* u: r2 v/ b% @我们全看你的了。小心点不要把飞机掉到我们的友军上。# E+ ~. g) {7 H( k. f
3 F' x# _8 x' n2 L9 a1 m/ H
Kestrel
- z; }8 K+ a" I+ q- zNo 躊躇するな。今我々が沈められる わけにはいかないんだ。
2 _7 I, w9 y! K9 R. gThere's no time to hesitate. We can't let them sink us now. g% J5 e5 l* }: K$ ]
/ `# Z1 {7 e8 e. {! o9 N* \+ c
选择NO F" i2 |2 ?8 Q0 ^
没时间犹豫了。我们不能让他们现在击沉我们。
4 ?" |, u7 l2 ~# {4 {; {
: Z$ z) z+ d) E& m! K* P$ k, zNagase オーシア艦隊が敵に回った!
3 |- _, ^8 L/ P+ w8 f% Z7 [- X7 ?The Osean fleet turned over to the enemy!
: x! b% w% ^0 j6 h+ i- F4 Z& N+ Q, a! tOsea舰队变为敌人了!* t, V! A3 G( O" }/ A$ R9 |+ W
" O1 g, a9 D7 O
Grimm IFFも作動しない!本当に撃ってくるぞ! n( S2 p' U9 Y
My IFF is inop! They're really shooting at me!
2 i1 J% ?" p3 }- i我的IFF没问题!他们真的在像我开火!& y& U# M$ N- L& N8 z
1 T7 Z4 y `7 f) T9 B# j0 `) [
Snow 仕方ないさ!俺たちはとっくに 死んだことになってるんだ。
4 @' a8 d( E2 }# D; f( rOf course they are. They don't know us. We're supposed to be dead. 6 B: n; F0 [' t8 z4 t
他们当然会。他们不理解我们。我们不被期望活下来。% U _1 P8 f6 B4 M' R! v& B8 C( C
9 c& N+ y: w# ~! mKestrel Fleet 指揮系統に混乱が起きませんか?
, p M/ }$ s' J* HAren't we going to have problems maintaining a chain of command? , ]; V9 @) E+ i7 F5 ?
我们会不会在发布命令上遇到麻烦?; l" }) v1 I4 n4 }
0 @! T/ J S" _Kestrel Fleet 心配ない、要は目の前の敵を 倒せばいいんだ。 ! I0 t, \- b, Y& [- C
No worries. All we gotta do is destroy the enemy in front of us.
5 Q& m6 p; H* w不用担心。我们需要做的就是消灭眼前的所有敌人。3 Q) F, Z5 U" c
2 Z4 h+ W; b6 N8 x
オーシア艦隊上空を飛行 6 ^* z2 d# l7 Y) s& W; S' q+ G
在Osea舰队上空飞行时
. ?7 l! k/ v' _" C$ t: k. _% T2 i* X& x6 l4 H2 o+ q' N
Enemy Osean Fleet. t; B# x" ? K3 T3 i* a
Ask さっきから上を飛んでいるのは…ラーズグリーズの奴らじゃないか? , Z9 t h/ Z$ _) p' E
Those planes flying above us... aren't they the Razgriz? ( H8 e- E! ^& R' k# J j0 }6 E
那些在我们上面飞行的……他们不是RAZGRIZ吗?
$ \! g) h9 O1 H, G$ f$ R
( w7 z5 H( H. XEnemy Osean Fleet6 r" H4 M" K" N8 R( q
Yes ぬけぬけと返事しやがって!祖国を裏切った罪は重いぞ。 ! p- O1 o1 _1 s- `( d; B: w
So you have the nerve to respond?! You'll pay dearly for your crime of treason! ) y2 F/ P$ y" V8 l( t, _( ]$ B
4 l* s2 ~$ S/ X, k) h选择YES' ^9 Z. F# T3 g3 N% l
你还有脸回答?!你会因为叛国而被判重罪的!! c2 w; O7 a( X1 m, ^+ Z3 b
5 O" @7 k$ h; h2 a
Enemy Osean Fleet/ z# |# {- E. p3 Y- \6 ]
No ふざけた返事をしやがって…。我々が受けた痛みを忘れたとでもいうのか! . t$ I; N4 J, ~5 H# { b5 i
The bastards are playing games with us! Have you forgotten the pain we've suffered?!
5 w2 |2 }' W; P4 h$ z* S9 b
( V# J) Y( d+ U% c% O选择NO
" v* \4 G- M6 H1 [4 s( G3 m0 v这些混蛋在和我们开玩笑!你忘记给我们带来的痛苦了吗?!9 Y. p8 D. s3 w0 T4 d$ ]
( X; t9 n. s% r/ m4 Q; X
Enemy Osean Fleet
- I! L$ Z. a6 D% D- O: |Mute …そうだ、ラーズグリーズだ。忌々しい厄病神め…。
# u! M/ a- e2 RYou're right, it's the Razgriz. Those damned plagues...
$ K: \* i& U7 N6 i6 ]+ _; r8 B
: A5 w2 x: u) P/ u2 @' I沉默(不选择)
( g& C9 v5 _" G) A6 j. R' L o8 ]8 l你是对的,是RAZGRIZ。这些该死的灾厄……
2 J6 c; S3 Q; U+ d1 ]
* v3 c( X7 X' _ a' j( }2 T# qSnow7 T3 H+ j/ O$ Q$ j! S
Ask 憎しみは憎しみしか呼ばん。その結果が これだ。俺たちに為す術はないのか?
: I; W9 F$ t! |" N: d. i" J* ~Hatred calls forth nothing but more hatred, and this is the result. Is there nothing we can do? 6 S5 y, f7 }! K9 H- f. f
憎恨只能带来更多的仇恨,这就是结果。我们什么也做不了吗?9 G! A; R, \. H. e1 ?1 p2 ~$ J1 g0 H4 A
; |4 d7 B; o4 T
Snow: n8 x8 e/ w8 \' X
Yes 人間の業か。確かにな。 ' ]( w4 q+ I: ~
The fate of human nature, huh? I certainly won't disagree.
1 {: F* T) \# }8 u! l# S" }: E1 T* E% ^' r
选择YES5 }/ V1 o0 t. ^
人类本性的命运,哈?我显然不同意。; g& T- R- Y0 g1 B) P: S, L- q
6 X0 Z/ u' R; z: O% j9 @6 q! g8 ^Snow
( I/ a* r/ c. _# I# d6 {) ^# g1 wNo なるほど、ここは隊長に 賭けてみるよ。 / \9 }) j$ }5 K% ]) @
All right, then. I'll try placing my bets on you, Captain. 6 s( N) A. {+ d3 U/ K P2 N
# \. g; s0 }* W. n& {
选择NO
1 N* L6 v* U7 o; k( `好吧,这样。我会把赌注下在你身上的,队长。# c; e2 f7 I% U* W$ y% C& _
0 _6 M3 T7 }8 h5 VSnow- O5 R9 X% b7 Z0 n
Mute …沈黙もまた答、そういうことか。
7 E! `6 K ]9 e1 M7 t5 g# z. m: S...Is your silence also an answer? : y) W2 d5 w: b5 i8 R/ ?1 v2 S
& ]' ?( f2 z9 K( U沉默(不选择)' U1 A; A. V# ^1 m
……你的沉默也是一种答案吗?& A$ T- L( D8 q C8 @( Z5 Q9 r
/ v5 M+ D" g% C% u. U2 [. aオーシア艦隊敵対後、ユーク航空隊生存(適時、又はランダムで発生) ' {6 @, S; T+ z; d, l- k u
Osea舰队变为敌人后,Yuke空军生存时(随机发生)
$ n' t5 T3 r# m2 N3 Y9 K( y4 x" f
" ]: J, x! r. e# jYuke Squadron 手間取りすぎだ。何をしている。
: I/ ~. W6 R2 u+ S% H& I$ UWe're wasting too much time here. What are you all doing?
( ]6 y5 }; ` K我们浪费太多时间了。你在做什么?
, q" g7 f- \& U: X
5 e6 {+ T$ |' b$ s4 PYuke Squadron こんなパイロットがまだオーシアにはいたのか!?
+ w& S# |/ w. Z* x, ?: q4 N$ RI can't believe Osea still has pilots like these!
% K: b# M8 o+ Z) x7 m; |# S9 S0 H我简直不能相信Osea还有这种飞行员!4 {/ {" q1 g p/ a4 `
1 l* l# V# k3 n i( D5 S7 r& O* @Yuke Squadron 早すぎて捕捉できません! 5 z2 R5 j ^5 Q T0 D
They're too fast, Sir. I can't get a look on them! % E" j" q" j+ W4 h2 ]5 t' N+ d5 ~, Z
他们太快了,长官。我跟不上他们!0 \' K2 c4 b& O# g; t
6 Q6 E! o! a3 ~/ vYuke Squadron これだけの数で挑んでも落とせんのか! p- c! `' [& I; @+ \! @9 p
We can't defeat them even with an entire squadron?!
+ V ^" p' \* F% o# j2 d哪怕搭上一整个中队我们也没法打败他们吗?!2 f! m4 O: M+ q- j9 a
9 {6 T8 {2 q2 }4 N) Y' j
' I5 Q. P/ s# ]' W3 _/ J
Yuke Squadron まさか、ラーズグリーズでは…。
. f% H' D' C% H' Z! j7 f; vThey're not the Razgriz...are they? , @4 M) ^1 C. c* v% Y
他们不是RAZGRIZ……对吧?" P% ]) ?& ^* h3 D/ ^0 A9 U0 m
" s b' K' V x% o* uYuke Squadron 奴らは死んだ、もう死んだんだ! . ?9 E8 K" e; s, k4 K) n
Those guys are dead. They're already dead!
- o! O# _1 P% J+ j; w那些家伙死了。他们早就死了!
$ N- c# K G5 n. ^. A" m1 P. ^
9 i6 U2 h- C3 p, p5 _: XNagase 一撃離脱を心がけて! 3 l% t$ |' R2 \! I8 t
Try to use launch-and leave tactics! % [! F1 e* @# J( m( r$ ~9 p
尝试使用一击脱离的技巧。2 q$ f, Z, D7 E
- Y8 `4 m# z( w/ V6 zNagase 平和への芽を摘ませるわけにはいかない! & ?: S4 S' u6 M
We can't let them crush our chance for peace!
& G* H( Y+ w: m ?7 R! {1 L0 v我们不能让他们毁掉我们获得和平的机会!
" m# U% m" `5 q8 @& U
" p0 V, ]; x' I4 l0 pNagase 爆発の振動が、ここまで! ( J4 X$ R2 n p3 S
I can feel the shockwaves all the way up here!
$ o; [' G7 Q/ e, Z1 Y0 N( V我从这里都可以感到震动!
v* m. H) ]" s1 v( }7 `( m
+ m, E% X" i$ S8 {) y. ]Snow 深追いするな!禁物だ!
/ ?' I( c) O7 f; O7 s" TDon't chase them too far! That's the last thing want to do!
8 \7 m: o1 l5 R. f z6 ^别追的太远!那很重要!
) U# z; d0 C. q( ~; L3 [1 t
) p$ c d* ^! ~$ t" m- U4 q9 k$ Y; WSnow 無理に攻撃するな!ここで死ぬわけにはいかん。
! G2 ^/ W* Y9 V! d% }7 L2 TDon't take any unnecessary risks! We can't afford to die here.
8 [& v: q) ~5 v3 S( M+ K别冒任何多余的风险!我们不能死在这里。! {/ e9 `, N7 }: u7 _
# Q; @5 F7 S- l M9 TSnow 馬鹿者どもが。利用されてるだけだと いうことがわからないのか! . Z8 }. n: i/ p+ h
These idiots. Can't they see that they're being used?! : i# u6 U2 W6 K% x- A4 b
这些***。他们就不明白自己被利用了吗?!# l+ w* P+ h9 i# k" p0 m( ]
; z: g H/ @8 }1 gSnow 今飛び抜けて行ったのはミサイルか!?
4 `4 F% j" y6 j w# U' LWas that a missile that just flashed by?!
3 G4 y; ~+ @5 @) X刚刚一闪而过的那是一个导弹?!- L+ v F& U: ]+ D
, Q; ~: {1 @& vSnow くそっ!いつの間にか尻につかれている。 8 o/ N W& _, @$ P
Dammit! I got one on my tail and I didn't even see it! 1 o1 t. @" d# ]' ?' P/ ~3 n0 J7 w
该死的!我后面有一架飞机但我根本就没看到!$ w; E" c& G" z; h
8 o, W" Y/ s3 J |Snow 冷静に!それを常に維持しろ! 5 a5 J0 n, l: Z7 E" s# T9 ^* Y- \
Calm down! Don't lose it!
' L' H d7 V3 c5 G% L0 `冷静点!别失常了!
2 {, g( t) I* E2 c' F" r! P6 Y- s8 {0 z6 ?6 \0 ?
Snow 悠長に飛ぶなよ。戦闘空域内だぞ! * f/ f. y& i# [( f
Don't get lazy with your flying! This is a war zone! ) @0 H- y8 a8 D6 \/ D8 T
飞行的时候别犯懒!这是战斗空域!
; _" I/ F9 y% q: i4 i. Q
! N6 [& b) j' ^" s' [6 n; ?2 oSnow 右、右だ!グリムお前だ!
3 ` F) a) a, LOn your right, right! Grimm, that's yours! $ c/ H8 m) F$ D# r% @
在你右边,右边!Grimm,那是你的了!
0 q8 F/ d' f: I! R/ m
. c/ N9 }& Z- \, _8 RSnow 変則的な飛行を心がけろ、敵が狙ってくるぞ。 ( p }3 ~5 N4 D
Don't be predictable. They're gonna be aiming for you.
8 J9 B9 d3 N, w4 r0 S: D: Z不要飞的太简单。他们会瞄准你的。% J% r) g4 C, [+ @. @& N) R
, O$ h2 J1 ~ y' f
$ _7 w+ S0 u# x* QGrimm 警報が鳴りっぱなしだ。どこから攻撃されているか分からない! & v* g' d4 g3 m4 P: w
My threat warning won't stop going off. I don't know where the attack's coming from! 0 S9 a$ O8 p6 ?0 U/ b- g; C
我的警报根本就没停过。我不知道攻击是从哪来的!
& ^ X$ x# O: i( [, }" `! B; e: |6 R. L7 x
Grimm 敵機が食らいついてくる!射点に向かえません! 7 k2 r0 l/ b9 Z
Enemy plane's latching on to me! I can't get into firing position! / a: o7 Q/ g1 @- [
敌人咬住我了!我不能进入攻击位置!
$ t. N% T# a" h8 D6 C# D# ?* S6 m8 E4 s) P( X* }& A% t
Grimm 撃ってくるな!こちらからも 撃たなければならなくなる!
. n9 p) v+ e2 o' T$ \$ B4 ?, `Don't shoot at us! We'll have to shoot back at you!
, c1 z2 U: Q; R' Y* x; Y& Z别攻击我们!我们会不得不还手的!
W T$ U& w2 x
5 D4 K/ S& o3 M- VGrimm 掌が汗だらけだ。
6 [& p4 i3 L: i) j3 n: hMy palms are all sweaty. + B. {+ }. Z5 F
我手里全是汗水。, V" E- ~+ E' q- Z% m$ X
: n* Y0 V% W. h; F8 G7 b, ?5 k) g僚艦撃沈
! q$ G' j! h8 Q1 O$ X6 ^1 G( k5 o护卫舰击沉5 s. @5 Z+ |8 S9 n
$ w: z2 L" h5 S4 \" P% x+ OFriend Yuke Fleet こちら駆逐艦ドゥープ、被弾した、沈没!
\. [& Q# ~; d3 A8 _* y- P) JThis is the destroyer Dub! We've been hit! We're sinking! % f8 ^% _) {* {6 C" m
这里是驱逐舰DUB!我们被击中了!我们要沉没了!* [0 F/ `: [4 ?4 z
" J- _& J3 D7 N. O$ B7 @% {
Kestrel 友軍のユーク艦は 現在2隻生存。 S3 _" |! c# O
2 friendly Yuke ships remaining. 8 r: K* I' d: Z2 {" ]$ }9 `
还有2艘Yuke友军舰艇。4 q# o) Q7 R: f* p; L
" r$ c1 ?$ |2 r1 c) W; bFriend Yuke Fleet 排水が間に合わん!沈む!
3 v F% { i& e" b& p2 o, a& ~( AWe can't pump out the water fast enough. We're sinking!
. `8 L3 q# N6 W( W我们无法把水排出去。我们要沉了!
5 c8 Q; u: T" ^; G3 s
/ a. A" k/ Z1 P6 i ?Kestrel 友軍のユーク艦は 現在1隻生存。 4 q& P7 _5 p( y* P6 |8 h9 B. q
1 friendly Yuke ship remaining. # F2 Q9 V5 H8 y. |" M4 M5 }
还有1艘Yuke友军舰艇。
; u7 Z4 G& e4 j# `! J; d5 K 5 Z. O( p; G. v) `2 l3 |7 {
Friend Yuke Fleet 当艦はここまでのようだ。すまないケストレル。 . _5 l h5 P b/ b0 N1 E
This looks like the end for us. I'm sorry, Kestrel. 7 a9 T8 D q) }% j9 Q0 e5 I
看来我们的日子到头了。抱歉,Kestrel。9 X* ~5 Q! z. c1 ~
9 Y, i0 h! z2 }. w! }7 M5 X A( d
Kestrel 友軍のユーク艦、最後の1隻も沈黙。 ; |9 k) d( F h; W# P& r
The last allied Yuke ship has been sunk.
* A* a/ Q1 N1 ^, y; Y. K9 f0 ?最后的Yuke友军舰艇沉没了。
U6 J: u, |" `3 q4 ~& {
* b* \5 C3 W& w% O) [1 m" ^$ @" YKestrel 味方オーシア側の随伴艦は 現在3隻生存。
# r: [# A+ \/ w8 h0 u5 l3 r0 b3 allied Osean ships remaining.
1 e& o. x9 J! W/ S1 D+ n还有3艘Osea友军舰艇。; z0 B" [# l5 y8 F' O$ R
+ X: T7 x- {4 o
Kestrel Fleet こちら駆逐艦コーモラント、被弾した、沈没!
) i8 L$ {% k& W3 w$ D) V T9 ~- SThis is the destroyer Cormorant! We've been hit! We're sinking!
2 z+ b( H) n$ H这里是驱逐舰CORMORANT!我们被击中了!我们要沉没了!. C% b8 X4 ]7 D9 O$ E
' F3 k! Y% t' ^( P% Q6 OKestrel 味方オーシア艦の随伴艦は 現在2隻生存。
; {; o% B1 ^! N: A. ]2 allied Osean ships remaining.
* m0 ?: A* }! a" Z7 K+ k) N- f还有2艘Osea友军舰艇。
& d0 G% l6 R' b6 M( ]1 ~ z: J* I# `% A& |3 Y, N
ケストレル被弾時
9 k0 P6 s% i9 kKestrel被击中时. R9 K* z" y! U; h4 }+ l
. P2 l: Q+ K8 nKestrel 上空よりミサイル着弾。11時方向、距離200メートル。
# I$ u* ^$ Y# J3 wMissile impact 600 feet off port bow.
" j2 W9 A; G2 X左舷600英尺处发现导弹。
0 ` Q. N. G0 D1 L' X: A
! L5 s# w& x4 \& R, X. i+ t0 sKestrel 前方にミサイル着弾。チャフの残量は十分か?
: i. A0 u3 b y fMissile impact directly off the bow. Do we have enough chaff left?
4 z* u" @) u Q, F5 D6 R导弹擦过舰首。我们还有足够的箔片吗?
3 h" g8 L" I' i4 U* Z, `6 |! n3 A
Kestrel くそっ、揺れが激しい。だいぶ近くに落ちだようだ。 5 p" L1 R1 _; t* ?
The shock waves are getting worse. They're hitting closer now.
l7 a+ ^' P+ @8 s摇的更厉害了。他们的攻击越来越接近了。
+ v. W6 C; q8 {( Q; L; u2 `" z, o+ E
Kestrel ミサイル着弾、今のは近かった!
5 K4 a! p! w7 C! c. x8 UMissile impact! That one was close!
6 a& d; N+ j4 f. ~! ?3 y导弹接近!就差一点!
9 ^, K3 q0 F; g8 I, x! ^! r, h# X0 ?- [! S1 ~1 S
敵艦艇撃破
c5 L1 R3 V% ?. s, G- [: o6 z# u敌人舰艇击沉- z3 ^3 y% r! _8 T' l5 _: I
' ~9 m6 F6 D8 s8 s0 w- w+ jKestrel オーシア駆逐艦アイオライト、撃沈! & t% }( o6 d0 O: M
Osean destroyer Iolite sunk! & v: N" q- N( I/ D9 E
Osea驱逐舰IOLITE击沉!
1 b2 \' A0 m: {, @& H, g, G$ U, c L4 y+ \/ L. T
Kestrel オーシア巡洋艦シバリー、撃沈! ! v( q% D9 A C& ^( J7 A- X& T- w
Osean cruiser Chivalry sunk! 6 {2 U) Q* z5 T4 b: ?" {* L/ ]+ A
Osea巡洋舰CHIVALRY击沉!/ z( i6 I! Z, ?
3 r' u+ g) l, [! ~4 H4 }4 A, xKestrel オーシアイージス艦ハルシオン、撃沈!
# n" r+ o) a/ ZOsean Aegis ship Halcyon sunk! ; E2 j2 c) Z/ G1 ~) Z( h) k
Osea宙斯盾HALCYON击沉!; v# V' m: _+ Z
7 E: t2 t3 R1 C& z: m+ N# B7 n& H
Kestrel オーシア空母バーベット、撃沈!
" K4 a8 S# q- [3 ]* ~Osean carrier Barbet sunk!
1 s& a5 S. a4 r' IOsea航空母舰BARBET击沉!
; g/ I, B a4 B# F# y' I
; L0 N" x2 y- ?2 C |4 [$ j2 X. }Kestrel ユーク駆逐艦チージ、撃沈!
% a: _3 e4 ^3 z2 S$ T0 tYuke destroyer Chizh sunk! . ^; R! F0 p- d1 y- p
Yuke驱逐舰CHIZH击沉!+ l+ }/ @+ h% v, h. X! S; B
4 N" q# C: \! ?$ E+ k& t0 h
Kestrel ユーク駆逐艦ツァープリャ、撃沈!
$ f/ @; ]" A# S+ [# X1 aYuke destroyer Chaplya sunk!
8 g, n$ V' ^5 Z; CYuke驱逐舰CHAPLYA击沉!
6 F5 M* x0 P8 w3 \3 t `$ q, F
: S& ]0 P' E3 G5 y" m9 J- uKestrel ユーク巡洋艦ウミェールイ、撃沈! 8 Z. V" I8 c6 C+ Z
Yuke cruiser Umely sunk!
; e! l1 g+ a& nYuke巡洋舰UMELY击沉!
) q! q: ]8 v. X2 v/ m6 f1 O) X8 @; u) d! p! |6 g) H
Kestrel ユークイージス艦カニェーク、撃沈! 2 T* c5 V6 a7 g I4 m5 U9 ]3 D$ ]
Yuke Aegis ship Kaniak sunk! # f* o# b$ |" { e1 v, Y
Yuke宙斯盾KNIAK击沉!
! \& V! L8 o4 U; X
1 V9 Z6 Z5 C0 b7 q! S# K1 V- tKestrel ユーク空母アドミラル・ツァネフ、撃沈! # H, I" A. ?, ^9 _, ?
Yuke carrier Admiral Tsanev sunk!
5 Y% O) e5 X: L! l: O0 k* WYuke航空母舰ADMIRAL TSANEV击沉!
: x- b r- h# T- h O: }( p/ y3 G3 s* [ z
オーシア艦隊半減
2 |! V6 r! d" FOsea舰队半数摧毁
- O h, B# o5 `6 s& X' M4 a& W3 `$ _4 e6 o4 ]: |: K, k
Kestrel 敵対するオーシア艦隊の兵力、半分にまで低下。 + Z. a0 X! h7 z, F
Enemy Osean fleet down to half strength.
% |4 ], R" x% {敌Osea舰队伤亡过半。
* \, p$ i1 Y: ^: r) ]4 }! S: B3 W6 N: i$ O) g. p
オーシア艦隊撃破
" K# k2 C- G% E) ~, u& Z/ J' [8 J; P, I" _% aOsea舰队摧毁/ }5 `3 A M: T4 I1 c
3 r; N0 U1 | q& C9 JKestrel 敵対するオーシア艦隊は壊滅。引き続き残存敵艦への攻撃に移る。
3 j6 O* U; E$ ~+ d; l w1 w0 c) ]1 qEnemy Osean fleet destroyed. We'll continue to attack the remaining enemy ships. 9 J0 E6 y4 b. x/ L4 e
Osea舰队摧毁了。我们会继续攻击敌人舰艇。
0 r! K8 s2 ]( o- c. U. O P, c6 T* b) d3 w
ユーク艦隊残り4隻 , y7 f9 u8 w: Z. v9 z$ o4 b5 I
Yuke舰艇剩余4搜8 @ }. W9 N9 G$ T* l+ {9 d
% J' V2 j- s' q" B: tNagase 敵の随伴艦が少なくなってきた。もう少し。 - \, i* j1 R, C% ~ V
Enemy escort ships dwindling. We're almost there. 5 x2 C9 e$ o" P
敌人护卫舰减少了。我们就要成功了。
3 q! J% D) Y2 E1 w4 w2 C/ r
) ]: X( R9 L- d D3 Zユーク艦隊撃破 ! s. a; U, @' x
Osea舰队摧毁
6 n: q, J& {3 V1 \% B# `/ h
9 R1 ^& K( J2 f [; F; R; PKestrel 敵対するユーク艦隊は壊滅。引き続き残存敵艦への攻撃に移る。 * Q* n z( N: l
Enemy Yuke fleet destroyed. We'll continue to attack the remaining enemy ships. ; s7 @" |5 `. f/ _& P3 l
Yuke舰队摧毁了。我们会继续攻击敌人剩余舰艇。
% [: X$ d! V( Z& R8 A. z' F. [5 _& n g+ S% g" z! {2 z" S: i
MISSION ACCOMPLISHED(敵全滅) / x; {. C: z, G# X4 f* u
任务成功(敌人全灭)" X! i9 E, z1 N# Z) m* I& K: |
$ F3 q- q) ^8 k7 n/ L2 x9 z
Kestrel 敵対する全ての艦を鎮圧。我々の勝利です!
' r* i$ A, J3 j2 E4 HAll enemy ships suppressed. We've won!
( N1 Y5 o& y+ J% f. {全部敌船击沉。我们赢了!
/ s, C! e; `. f7 \7 A! S( q& b- f# _5 h P" b' u" C) B. w B4 K
Andersen こちらは空母ケストレル艦長。無事に生き残った同志たちへ、おめでとう。 ! W+ g* x5 w: Z$ y
This is the captain of the carrier kestrel. To all the brave souls that have survived, I congratulate you.
r3 v# C+ c9 v这里是航空母舰KESTREL号的舰长。所有生还下来的勇士们,我祝贺你们。4 c+ Y! I8 q% N5 A
6 H8 Z7 d/ }3 A! S
Andersen 旅の終わりは近い。だが決してたゆまず 両国の融和のために最後まで戦い抜こう。 / W- c; C. L/ o$ [7 U
Our journey is almost at an end. But we must not waver in our resolve to fight, to reclaim peace between the two nations.
& O- w0 f/ C& v* t( I* |# \4 T我们的旅程快结束了。但是我们绝不能动摇战斗的决心,为了将和平带回两国中间。9 g' h5 ^4 H3 Y0 i7 F" q" ^
; k8 Y1 _/ n2 c6 z$ d3 \: kデブリーフィング
) }7 q- Q6 n/ g7 |3 X状況は沈静化した。本空海域に展開していた ユークトバニア軍、およびオーシア軍内部の抵抗勢力は すべて制圧された。
+ v$ l$ f) M6 |, xケストレルを旗艦として、ユークトバニア・オーシア 両軍の混成艦隊を早急に編成する運びとなった。 , ~! e$ y2 V, W" `4 S0 [( @
The chaos has subsided. All Yuktobanian ships in the area as well as all hostile Osean forces have been brought under control. A decision was made to quickly form a combined fleet of Yuktobanian and Osean ships with the Kestrel as its flagship.
+ v5 w4 A: M8 F& O& [混乱平息了。区域内的所有Yuktobania舰艇和敌对的Osea军队都被控制住了。Yuktobania和Osea联合舰队很快就决定了由Kestrel来担当旗舰。 - 本文原载于A9VG游戏社区
. |
|