
征服者
永远的13岁以上77cm未满
- 精华
- 1
- 帖子
- 3749
- 威望
- 1 点
- 积分
- 5010 点
- 种子
- 0 点
- 注册时间
- 2007-6-8
- 最后登录
- 2009-8-13
|
|
Mission 26
/ V1 O- k( D7 Z9 _$ N2 n3 v$ b: ]) o( ^5 Y% f, ^; h) P
SEA OF CHAOS
5 l7 s; x! z# D9 t) B9 e0 p. Z$ W混迷の海
9 _, @" Q2 j6 W& k5 P. W* Q5 L$ h; k+ v% G
混沌的海
- {6 D1 t! G3 g
& `6 ?7 o# F5 S) h9 l a) g8 W' R. z* S
MISSION NAME > GLORY HORN % a; f+ R) M0 g- G
DATE > 2010/12/29
" n4 k# }! O% d W/ cTIME > 1731HRS * Q4 u! f% R8 }( C/ ], {
AREA > CERES OCEAN & h6 G% Z8 G2 D* k" U/ \: N
LOCATION > 30゚59'30"N 147゚05'20"E . W, v% z9 g( T7 I4 X
# [! t' k5 S7 o* |7 f4 \- ^
任务名 GLORY HORN l2 e1 X* }7 @6 N1 S
日期 2010年12月29日 g* k/ y e' T2 Q
地点 CERES OCEAN8 _7 B5 Q) q* @' q
坐标 北纬30度59分30秒 东经147度05分20秒5 j3 s% O# t O2 n
9 z d7 A1 V9 {% l, f
ブリーフィング
3 n1 `9 S3 B3 k8 E- G1 d3 `. f事態は混迷を極めている。一刻も早く状況を沈静化する 必要がある。 ' M4 f4 I4 y/ N7 [
目標識別に関しては、ケストレルCICから各機IFF (敵味方識別装置)に直接割り込み、HUDに表示する。
5 r9 w- \% s4 Tケストレルおよび我らを新たに支援する艦隊に敵対する 勢力を無力化せよ。 6 C0 q. \, L" B# Y. } {. U9 j
The situation is critical. We must help provide stability as quickly as possible. 2 V1 l" b* r: E0 t" _5 {
The Kestrel CIC's IFF info'll be directly connected to your HUDs so you'll be able to get an ID on your targets. Engage and render powerless all forces ; C& V2 ?' U5 f- n7 O
% N5 ~8 P. Y3 w
carrying out acts of agression against the Kestrel and our new allied fleet.
4 W* j( u) I' M R0 _2 L) Z( Y6 l f
任务简报6 o' |1 ]: z& ]# N; @/ X. B
情况非常严峻。我们必须尽快控制状况。
. C/ P2 p4 F: h& Y7 ?8 ]8 _% a) vKestrel号CIC的IFF会很快连接到你的HUD上所以你就可以得到你目标的ID。交战并彻底摧毁所有攻击Kestrel和我们新友军的舰队。
6 F- C1 b+ ^5 a% ^" n
8 f9 b6 g, F- c% y
. X5 r9 j2 f: E( X- `' W4 R# [ Z+ l(CG翻译请参考我翻译的AC ZERO和AC 5全过场CG译文,这里不再另行翻译。)
$ Y1 f. u' p$ i# E& O# K1 i: s1 t! e0 _1 X0 [
2 ?! }) m' K3 T8 F$ H4 Y7 n
発艦時 ) c" n) K0 Z- \+ a1 P
出发时
' ?. [/ A i# E; D4 b4 T0 q# a: r& c4 s( X0 ~
Carrier Controller ブレイズ、発艦を許可する。
$ g! v4 M5 o3 a+ d5 ^8 @Blaze, you are cleared for takeoff. n' y6 p4 @+ c9 l) Y# J
BLAZE,你可以起飞了。3 l* Q; U3 A9 J t$ N7 ?: e
$ p) w" {# [* A; ?' q/ J- r
発艦しない
/ \7 i: J6 {0 {& S9 Q% `) o延迟出发
4 N4 ~, n; C) }( D) z8 u! s
/ |! y# o& y j5 Z" ^8 j. u8 Y& t5 ]Carrier Controller ブレイズ、後続機のため直ちに発艦せよ。 8 ]1 R9 i5 C8 ]7 d9 P+ T! L
Blaze, take off immediatelty to clear the flight line.
3 G* g$ \- }% S+ U) VBLAZE,立刻起飞并清空飞行路线。3 r) j( ?. h1 ]% R- u/ {( q8 \) i6 `
9 H: M2 i: B! q7 p" O3 aCarrier Controller ブレイズ、何をやっている?フルスロットルだ!フルスロットルにしろ! & ]' z: O9 m$ o5 ^/ x
Blaze, what's the hold up? Full throtlle! Bring it to full throttle!
& P; x$ Z- z' D, F- z8 z& }BLAZE,在拖延什么?油门全开!把油门全开!
7 k0 M' B8 y) E( v; S' W' q
( l! B2 x+ p" `% e高度制限解除 " O/ E: b+ H- }+ S9 i
高度限制解除
% [ T% j6 o" t" p }5 V
1 ~( J2 V9 l( ^4 \" C6 c6 a eCarrier Controller ブレイズ、高度制限を解除する。貴機の幸運を祈る。
- Y- c& I( a. w9 P7 P, W j8 iBlaze, altitude restriction canceled. Return to your mission. Good luck! 7 O$ |2 [, y' ?5 Z! M
BLAZE,高度限制解除。开始任务。祝好运!
3 A1 c: ?$ W. J4 ^
& M3 i% I B2 pMISSION START
h* C* A @) y9 t0 F任务开始
7 w- s! L4 u3 w8 w! u2 b9 Y
% I1 M6 b& |" {Andersen 今、我々に味方する心が現れた 勇気ある彼らを護れ! ; x) ^. \' M9 Z% A$ ^* v: r
戦闘開始。我々は孤独ではない! 5 ?3 |5 R$ l/ U$ I! _/ `
A group of comrades has come to our side. Protect these brave souls! ; r: D/ }" f6 p
Commence battle. We are not alone! 4 k9 k) Q( T% y* w1 P. F
有一波同胞加入我们了。保护这些勇敢的灵魂!, h' z8 l- o( n/ o) _* Z
战斗开始。我们并不孤单!& W( p z7 {8 |& l$ G" E
0 m5 V' g3 \( C, `
Kestrel# P+ d: `1 ~# @ R/ _3 m' y2 |3 f% I
Ask こちらケストレルCIC、敵性艦の識別データを 送る。味方に被害を出すな。出来るか?
Z6 ?2 _- ]5 u1 X! _Kestrel CIC here. We'll transmit IFF data for the apposing ships. Don't fire an our allies. Can you do that? " I$ _0 Q, z$ k8 N: e! B' q
这里是Kestrel号的CIC。我们会传送敌舰的IFF数据。不要攻击到我们的友军。能做到吗?
r( ]: n4 `: j1 @, D* b) u3 r& i
. j0 J* c1 e- F; F8 zKestrel
8 Y7 @( P9 L: z; d/ I4 kYes 頼んだ。海上は見ての通りだ。一刻も早く 敵性艦隊を沈黙させてくれ。 5 \ w1 @$ ~) S0 v f E
Good. The situation here is critical. Neutralize the apposing ships as quickly as you can. : Q8 `& w6 \+ N
& v2 [1 a& M7 |# L3 R F( a
选择YES) X2 ~6 {3 p' S A3 c
很好。这里的情况非常严峻。尽快消灭敌对舰队。6 x0 X1 H0 ~1 p
" p$ \& d1 m$ X* b" v
/ q% Q7 N8 n$ P, u' t9 fKestrel$ ?, V {7 w8 P0 i* e
No 確かなデータだ。こっちも全力を 尽くしている。信頼してくれ。
/ ]' Y [ V" g$ _We've done our best to make sure that the data is accurate. Please, trust us.
O8 U' v( q: W* M: ~2 C
8 }$ ^" S4 k" J) H0 |6 K9 r) E+ A选择NO
7 a) j6 y' h+ a3 q5 y$ Z2 x- T& |我们会尽全力确保数据的准确性。拜托,请相信我们。5 d* o. N9 h4 K1 z" }5 W. F9 V) m& [
8 p9 h7 g( ]( k4 `3 m
Enemy Yuke Fleet 艦隊より離脱せし艦は 即座に攻撃せよ。 ; o8 S2 K0 \! m3 c7 z
Attack any ships that desert the fleet immediately. ; Q) t9 m0 K* K, I0 L" l
立刻攻击所有脱离舰队的船只。; U; a. z) d% Z& m2 C5 G# u
) q8 v+ f) S2 [/ V' k2 dGrimm 何てことだ!自分たちの仲間を撃っている! ; i9 V+ U2 C- N
Unbelievable! They're firing at their own ships!
* F' }8 f1 n* @- M, o* g5 m8 G) |不敢相信!他们在对自己的船开火!
' R; @9 j2 X) M4 `
" ~& g$ K! j1 o7 N' L: eNagase 離反するユーク艦隊を 支援します。
- k4 O$ ~1 n% r7 h4 LI'll support the Yuke fleet coming to our side.
. R$ R' \/ j- L2 }我会支援来到我们这边的Yuke舰队。
a1 q9 `/ M6 b! `: S/ y) x" B9 c3 ^$ f4 }8 l8 N
Yuke Squadron 敵機はたったの4機だ。 * _' k* N& F* z. X, J8 p/ `
There are only four enemy planes.
- u: B" w% j0 B7 P7 Q; w5 s6 V1 Z& ~' H, ]只有4架敌机。 }% o1 F! I, H
s2 A7 X) o' N4 L9 oYuke Squadron 拍子抜けだ、損害を出すなよ。
3 R% h3 P5 s' \* I9 o pWhat a joke. You'd better not take any damage. ( Y. f1 i. w; @5 k( H# t5 @! _
多可笑。你最好别受任何损伤。1 p9 E0 v6 q+ `; U" U
8 f" u: r7 m9 J ?# T7 OFriend Yuke Fleet
9 C: T! T6 g% K! ^5 i1 OAsk 上空の戦闘機は…もしかしてラーズグリーズか? ( S. H: d; d) n. a/ ^9 X D
Those planes...are you the Razgriz?
, Z: K! N1 ] J那些飞机……你们是RAZGRIZ吗?9 y8 }/ [) C% s8 Y! V0 P/ D& S4 W
1 K& {" S. s8 b6 [
Friend Yuke Fleet! F. A4 I0 M( g( v0 s6 y
Yes やはりそうか!こちらユークトバニア駆逐艦 チゥーダ。共に戦うことが出来て光栄だ。
/ [: o8 ? `! GI knew it! This is the Yuktobanian destroyer, Chuda. It is an honor to fight alongside you. 9 B; X& p. [; d, n [
& Q1 n9 Y g% T% Q" l选择YES2 ^" Q/ s+ r) B1 m7 g) ]& x" y
我知道你们!这里是Yuktobania驱逐舰,CHUDA。与你们一同战斗是一种荣誉。" N% l7 g' S: K Y: X7 v) _
9 k8 W4 q& `' G1 \4 CFriend Yuke Fleet3 ~0 z* n/ {5 ^: d8 d9 `
No こちらユークトバニア駆逐艦チゥーダ。謙遜なら必要ない。むしろ光栄に感じているんだ。 7 u h: X m' j& Z. {1 [3 B
This is the Yuktobanian destroyer, Chuda. There's no need to hide your identity. In fact, it's an honor to meet you.
; j2 e6 _# W: I4 }, N5 |; W: d! M, g8 X
选择NO
) r+ G9 k { G) b, d& C h/ ?4 |3 d这里是Yuktobania驱逐舰,CHUDA。没有必要隐藏你的身份。事实上,能遇见你们是一种荣幸。
, B" i3 F+ d0 s: ?. Q4 W( l% B8 p$ c& E, r
Friend Yuke Fleet ケストレル!我々も仲間に加わる。 % x- ]7 V+ B6 o+ J3 F
Kestrel! We're joining your fleet. ! Q. \2 v% c/ D. \2 r- v5 n' ^
Kestrel!我们会加入你们的舰队。- _* N0 y; R1 G$ [; N2 {
& b0 G8 Q1 S/ l) i; Q9 LAndersen かたじけない。
4 K5 }& i5 _3 |0 e# B" tYou have my gratitude. : s0 b$ V" m* G7 g2 |3 q% {1 D
我感谢你们。& x P/ n$ k9 L2 y
0 N& ^* G. T8 ^9 A
Snow 見ろ!戦いが 新たな局面を迎えている。
! k' I; G! z9 GLook! The battle's just taken a new turn.
$ `% s+ N$ Y* i/ _* \' t/ X: n0 g看!战斗局势转变了。
: C4 q) O' P' U0 J; ]+ R
( M6 F( X3 o Q+ s& k1 ~) ^+ kNagase 私たちの理解者が現れた。信じられない!
0 k* Q3 M2 G4 |, V8 }Someone out there understands us. I can't believe it! ! l5 P o+ ^9 M. X* h: p+ N
有别人理解我们了。我简直无法相信。
% ]1 [- P7 X. K9 Z4 `& G
7 Z$ ~2 H% x+ kGrimm すみません。新艦隊の姿に涙が にじんできちゃいました。 3 z* N' R1 ^ K- |- \
Sorry. My eyes are just tearing up looking at our new fleet.
( O) r) e/ c2 E2 L L抱歉。我的眼睛刚刚因为看到我们的新舰队而湿润了。
4 t% }" p H; g0 n; S1 V& _8 X8 h" k+ K5 q
Snow ※1 俺たちが待っていたのはこの時なんだ。 # d E L& O8 u2 |0 V( e0 w3 o
This is what we've been waiting for. . g6 Q# _9 ?' _
这就是我们所期待的。* N: G; {- U/ P* Q* R9 T
c7 c( q+ W* q1 X/ f! X: E
引き続き作戦中
6 j3 u( H: L% ~8 b3 W' o, g继续作战时* Q7 r4 o+ A2 d# G7 G0 i
! Q2 L) P) s- H, v/ I7 A
Friend Yuke Fleet 全責任は私が負う、射撃開始! & U+ ?3 U2 D' _" a! _& O
We'll take full responsibility for this! Commence firing!
8 V+ m$ L& s* v3 j5 Y我们会对此完全负责!开始射击!( ^* A# s* p7 q7 u
- e, ^: h" r vFriend Yuke Fleet 前方、「敵艦隊」。攻撃を開始する。
' h/ R: D" D* L t" m7 f"Enemy fleet" ahead. Commencing attack.
3 @7 c/ U0 Z% ^8 U" z- |“敌舰队”在前方。开始射击。
6 @# Z6 ^- c1 r. r6 f
, @9 R/ p( n) a( jEnemy Yuke Fleet 上の連中はラーズグリーズだと騒いでいる。 ! C9 G( {1 A: o6 z- f C1 l c
Our pilots are all afraid, saying that the Razgriz are here.
# r6 r) n; k; R5 u y我们的飞行员正在溃退,说RAZGRIZ在那。
1 b' F; [2 A0 _$ w0 o+ y3 X
- n @1 z0 b; {9 [, jEnemy Yuke Fleet それが理由になるか、急がせろ!
/ j# C# @; \5 U; r% j/ b1 H* D! b/ OWhat kind of an excuse is that? Tell them to hurry up and engage!
) O) S1 U# O a9 p( d- x6 ]7 w那是什么理由?告诉他们赶紧攻击!
0 a! G. E# n, [6 }
) v5 H- }' o( H b) T- k敵ユーク艦隊半数以上生存(※1以降に適時、又はランダムで発生) 2 h, L, h* U0 C$ ?' _" t4 S4 e* I
敌对Yuktobania舰队剩余一半以上(适当时,随机发生)
5 G0 E c' R4 t" s; y7 i1 ~3 c$ F
Enemy Yuke Fleet 国家に対する重大な裏切りだ!
9 S) M3 v8 }4 I8 p6 j$ Y0 B& lYou are a traitor to our country! ' |3 ~6 G$ A4 f+ P
你们是国家的叛徒!
" S( Z- d, s" n
4 @" k' j& ^. r' B/ F9 s# d4 }Enemy Yuke Fleet 少々増えたからといって 大勢に何の影響もない。
' D% i# @& F. u+ YJust because they've added to their numbers, they're still no threat.
2 C6 D) a5 X S+ n. h! K" b即使他们加入对方,也不会影响局势。) v4 g8 @% f0 }
/ m% `$ `4 u$ g) oEnemy Yuke Fleet 希望通り沈めろ、攻撃開始!
" o3 t5 {) P9 t z2 B& QIf they want to be sunk, so be it. Commence attack! 6 O0 p+ V4 B- _0 O
如果他们想去海底,就送他们一程。开始攻击!
1 q s5 o3 I3 y9 r+ w
% _, f( Y/ C1 Y& ^- a2 p7 m$ QEnemy Yuke Fleet 負ける側に組するとは気でも狂ったのか?
8 h1 ^5 L1 t4 K6 k, sThey must be insane to join up with the losing side. 5 r/ G: _2 g$ S4 a: ~
他们加入必输的一边肯定是疯了。
6 o7 m e2 o# E# D4 k/ q2 Y% m, |+ K H. y& O$ u
Enemy Yuke Fleet 馬鹿どもが、いつから国を売った!
/ Z7 w4 `! e$ O- L. zYou idiots! When did you decide to sell out your own country?! & U7 f8 l9 U' r8 c3 v/ u" y4 [# w
你们这群***!你们为什么要出卖自己的国家?! 3 v/ u" |' t( g' y+ H
( s5 b: P* E! g7 Z5 F+ ], sEnemy Yuke Fleet 何だあの戦闘機は!一瞬でグラナートがやられたぞ! & a6 t y, e9 G$ j. r
Those fighters sunk the Granat in an instant!
6 g4 J7 v: ]! \3 O E7 `那些飞机一刹那就把GRANAT击沉了!
7 A4 S( S5 c# `8 |- r0 M/ t$ ?' p4 M
Enemy Yuke Fleet 戦闘機部隊は騒々しく飛んでいるだけか!? " s8 b3 \8 K& x. g# X
What good is our fighter squadron, just flying around doing nothing?!
9 A) R% p0 O. @6 p8 L$ T% P5 z4 [( `我们战机 部队在做什么,在四周游手好闲?!- M2 A% {2 @. z
. s2 F% H( q9 Y1 a6 s3 M( ?Enemy Yuke Fleet たった4機に戦況が覆されるのか!? 0 t5 |5 R4 L( k6 R# V) h2 e
How could four planes turn the tide of the entire battle?! 2 N$ g5 S$ q' B. `; Q6 q( O
4架飞机怎么能改变战场局势?!+ c) ]7 l, }0 W1 ~( k
. m$ V9 m2 c* L3 J# Q4 Q
Enemy Yuke Fleet ラーズグリーズだ!そうだろう!?
: @- D; c5 B: s: i& x5 m. aThe Razgriz! It's got to be them, right?! / J+ K) u+ O2 g' L. E; O3 q
是RAZGRIZ!是他们,对吗?!
: ~/ J; I, |1 I3 R
9 m- Q L7 N5 ]& @. B5 ZEnemy Yuke Fleet なんだこれは?誰かこの歌を止めろ!
' h; e8 H- R! w7 T. |What is this? Somebody stop this song! 8 ~$ H4 Z3 ^: s1 }- @
这是什么?谁来把这歌给停下来!/ q" ?2 \1 n% u5 a" b
2 ^, W- Q) w0 f% @/ X1 S4 [( m/ ]3 WEnemy Yuke Fleet どうして敵の音楽など 聞かねばならないのだ!
4 l6 E4 Z, y |7 k9 a: jWhy are we listening to the enemy's music?! 7 V! |0 B1 c4 L7 }' X3 @) t
为什么我们在听敌人的音乐?!
" b+ W0 y- h/ `+ x, v7 e) u 6 y0 z2 [! H# g4 j$ }. Y: E4 b
Yuke Squadron クワント隊は艦隊上空を守れ。
1 G0 \' V, @" d, I5 V. OKvant Squadron, protect the airspace above the fleet.
- P1 M. q( b2 J) I* S# B8 AKVANT中队,保护舰队上方空域。 \0 }( o9 d1 O0 ^2 T) w
! s# C; g0 B$ f; O0 SYuke Squadron 今日の戦果はルーチ6に譲ってやれ。 2 f, Q7 @' |2 j$ z# w: }7 x' C& |0 h
Let Luch 6 score a victory today.
5 Z/ p. p9 M- Z) j; N6 U/ Y让LUCH 6来取得今天的胜利。$ v: ~4 a& h! M# [& g
# z/ u$ J- Y% o1 z7 y- q
Yuke Squadron 攻撃部隊が襲われている、早く行け。
4 L" V z; O2 w. ~8 {% e. kThe attack Squadron is under fire. Get going!
; w: _' x. O6 z' q$ b, w攻击部队正被袭击。上吧!
" F8 `$ g6 r' j9 l q4 O! V) ~
* ~! L$ C, I9 W: y7 C8 YYuke Squadron 奴は危険だ、俺がやる。
6 O, f K4 G g8 h- X: I+ C: JThose guys are dangerous, I'll take care of them. 3 v) Z1 v3 V& \; x# j7 c4 w
这些家伙很危险,我来对付他们。5 L% T1 }) t* x; Y5 C0 K. |
# h5 N* T, `1 T" R2 ]
Yuke Squadron ルーチ3との通信途絶!
. O" n& n7 I" g( kLost contact with Luch 3! , U, U* t( ?$ M, W: @
与LUCH 3失去联络!
( C( T3 |" R( p4 o
* ?, a' J% S; {5 [8 t& @Yuke Squadron もう駄目だ、あいつに落とされる!
& |3 E9 g( R/ ^! jI'm finished. They're gonna shoot me down! ; U U9 T. o7 T* E1 }, W3 h
我完了。他们要把我打下来了!( h2 N+ R/ r; \9 q7 p: _ R
% Z! U- d6 m) e, n; T3 \7 NYuke Squadron 落ち着けクワント3、旋回して回避しろ!
: a) G& k3 ~& I$ s O% ]' UCalm down, Kvant 3. Bank and evade! . |# R9 K, O. ^% b! ]
冷静点,KVANT 3。旋回回避!- K! t8 v/ x4 e; \# d! f
* W; X; O; U0 {3 ?. n( F) t5 w vYuke Squadron 畜生、黒い奴が後方についた! / Z" z5 C+ ~' Z1 _! K
Dammit, the black plane's on my tail!
" W& Y0 J; J/ b5 V! i该死的,黑色的飞机在我后面!
/ ]5 ^* u: ~8 ?% ?! S7 W5 n
2 O; }3 R5 a( w) u$ zKestrel Fleet 攻撃が可能な艦は我に続け。 0 L, H8 J8 g! ]5 B6 B# \" i/ q
All ships capable of attack , follow us.
+ o# w2 X& G+ _' A6 a: T所有能攻击的船只,跟上我们。) Y% k* B$ K+ V) u. w8 E) g
, s; P" u2 {4 E3 Z9 q. wKestrel Fleet 苦戦しているのは敵も同じだ、諦めるな! 2 Y# z0 U2 |6 b4 r
This is hard on the enemy, too. Don't give up! 4 ]7 z4 i/ g0 c
对于敌人来说也是苦战。不要放弃!
2 |1 A3 S# h: W. q d; y: B( [0 a) u, u% c+ |
Kestrel Fleet ラーズグリーズ連中ばかりに任せるな!
: D- g! T2 X: X) i& i5 ]Don't make the Razgriz do all the work for us!
: q* S8 W1 d. K: K# l: U* S+ `7 l不要把所有工作都交给RAZGRIZ!
( a- }* a; @2 b* K" ]5 i, e7 @/ V9 f6 F+ f% v3 a
Kestrel Fleet 見えてるぞ、うんざりするくらいにな。 3 x* d0 ~/ l# b! y$ @2 k
Yeah, yeah. I see it. 4 j5 Y7 V; a, Z1 [8 t' L
好的,好的。我明白了。
+ K( j" q% U% R$ ~ `3 w/ N; t% Q8 K7 }1 o+ X! J) T
Kestrel Fleet フィンチに直撃弾!機関停止!
# z2 O) x7 P3 tDirect hit on the Finch! Engine shutdown!
8 M9 z3 V% v7 i0 j9 H' FFINCH被命中!引擎熄火!
4 }3 ?, Y% S- g7 ~& Q8 M, y
! i! c& M* r5 _+ o# \Kestrel Fleet 彼我の兵力差は圧倒的だ。殺されるようなもんだ!
, ^# [% x" h' h8 A$ y- t' ]They've got an overwhelming advantage in manpower. We'll be slaughtered! f% J w$ X( n$ I1 e: i
他们的数量远远超过我们。我们会被***的!
/ H6 ?$ [% B! n6 f; |1 j# R' n" H1 e* t! b
Kestrel Fleet 戦ってのはやってみなけりゃわからん。見てろよ!
& Y( p N) P) x7 z3 o- d1 r8 o/ rIt Takes more than manpower to win a battle. You just watch! # z+ w( |4 @5 c9 M# e
想赢战斗需要的不只是靠人数。你看着就知道了! 1 ?. u* p+ c# C" N
3 B! f4 u/ x, m% C. b$ f! A
Nagase 敵の兵力は非常に強大。 2 E1 h. p! c6 a) ~4 V$ H3 N. p
The enemy has an incredible amount of military force. , F/ c7 J& W% I) H1 N0 f. \
敌人的兵力难以想像的多。
" _+ t0 Q8 L+ N$ b/ V% \9 o$ w, N
$ K: F6 D( B* @8 X2 i/ K! s1 hNagase どこかに突破口があるはず。 5 p" u8 G8 l, j$ L' ?6 J1 F7 I* S
Those has to be a way in somewhere. : q3 {/ d! V0 y: y3 `, g- e5 t# s
肯定有什么办法。
. f; B$ \, L( x2 M6 x" s' h# O! Y7 U4 y
Nagase 敵は多い!まだ、こんなにも! ( o0 i3 p6 x5 g6 M _
There are still plenty of enemies left!
$ a6 m( Y9 w' q! n! X还剩下许多敌人。8 M0 ]% N2 K7 R0 u2 h8 d3 U
$ g& c' ^+ f. y+ G4 t
Nagase 砲塔がこちらに旋回します! . [& |9 o4 D' S
The turret is turning this way! 3 |, M: m& D: j" S% B# b. f# R
炮塔转向这边了!9 j, W, S4 o. G/ q4 p& L" A+ l' t
, t. J" n$ \! R0 ]( g" C& fNagase 二つの国の対空砲火が 私たちを狙っている!
6 k8 ^9 Y2 U. _; {4 S% }7 u' e6 pWe're getting anti-aircraft fire from both countries! ' c. O: h6 x1 l/ v7 d. N" ]$ r
我们同时受到两个国家的防空炮火攻击。- Y1 S- I" v5 r- ~8 [$ ~
' I+ f% `+ c1 c& _; Z/ kNagase 見えているのに近づけない。 " o8 A+ s) O% E
I can see them, but I can't get close.
4 q, G8 _; N( o我能看见他们,但是我无法接近。% S" {* l0 Z$ x5 {) u$ D" s: C
# z" m7 |( ~( c' v0 z% F% N
Nagase 海面を航跡が入り乱れている。 * s, m7 E7 Z9 t6 A2 p% r+ e: {
I can see the ships wakes crisscrossing each other on the ocean surface.
" `8 }5 |# W+ G C我可以看到船航行的轨迹在海面上四处交叉。& k0 ?: W# q% _+ Q
( t6 e ?2 ~* c/ D4 a. L2 u7 [Nagase どこかに突破口があるはず。 ) z [: Q P( p& l
There has to be a way in somewhere. - d5 w( A8 C; n; A2 D
肯定有什么办法。2 c7 z) ~7 k# }9 h# n% ^
. S2 U z4 r5 g+ t' m4 i' Q7 z
Nagase 敵機、ケストレルを狙います!
y1 N/ T7 q. j/ F3 n7 KEnemy plane targeting the Kestrel!
8 P' M" x- U. L' [6 {- H敌人瞄准Kestrel了!
) {% o6 o, j% J! t' n 7 z* g x' x% ?) O6 A
Nagase 浅ましいわ、あの敵! 8 G g v% O- Q- r
Those enemies are a disgrace! 3 D5 ~1 M5 A* I
这些敌人真是个耻辱!
1 ]3 z+ ^2 N3 n/ k% W0 y$ q0 S) ]. k7 k0 ^! C. ^" ]4 o
Snow まったくだ。あれが俺たちが叩く敵の姿さ! : }( e' u6 Y+ R2 t( G$ m) L6 `
You said it. They're finally showing their true colors.
; m* J. S! o6 L- q$ [你说对了。他们最终表明了自己的态度。 8 K1 Y6 V# r' e- E% B
$ r* H' s# D6 K" i# H6 U/ w+ {1 CSnow 防空戦闘と対艦攻撃を 同時にこなさなくてはならない! % l9 j* ~; `" P" j/ T
We have to fight an air-to-air battle and an anti-ship battle at the same time!
1 y4 H7 y" }& w& L( p我们得同时兼顾空对空和空对舰作战!
5 | A! z9 R s: d6 u. C" k" Q, |: C% m6 o- e
Snow 彼らは味方となった。彼らを撃つ者が敵だ。
0 A( D- j) ?7 Q& K# H6 b$ @) [4 d! gThose are our allies now. Anyone who attacks them is our enemy.
) D2 R4 D) E: A5 i这些现在是我们的友军了。任何攻击他们的都是我们的敌人。
' K. A1 E7 C+ `) M* R
; d" W/ g4 F1 p! ?2 pSnow いいか、もっと味方を増やす。もっと、もっとだ!
! t0 I8 P+ f# J( \Look, we gotta get more allies. Lots more! - {2 F; L/ |5 [, j2 B
看,我们有更多友军了。更多!
, r& o/ y9 z8 z$ ]$ T
& f5 _% C0 R- _7 |& p) c% J. _(无良翻译:啊,我要更多。更多!)9 G, H7 a) c7 |. H
8 s1 D \, J- m9 L
Snow 戦いを長引かせると味方に不利だ。 2 ]* v X# \0 s" T
It'll work against our allies if we lot this battle wear on too long. # v. Q7 ]" m! V; @. S7 g
如果战斗拖的太长会对我们的友军不利。
/ O/ p' E* h5 ?' w5 e6 I; G
' Q8 ~0 D/ |3 J' Z1 aSnow 悩むな!考える前にケストレル艦隊を守れ!
7 r# l( y. z6 ]Don't hesitate! Thinking and just worry about the Kestrel fleet!
0 j! O: ~( q* t* i2 p t2 ~别犹豫!只思考和Kestrel舰队有关的事就成了!6 c* c. y. f0 Y2 S! y
0 U/ z- X) @; p1 A
Snow この世で最後の我々の艦隊を 守り抜くんだ! - L9 z7 a. P5 u- u+ f; U, u) ]
This is the last fleet we've got! We've gotta protect it at all cost !
. |" D4 Q, v; |# V( o2 m这是我们最后的舰队!我们要不计一切代价的守护她!
! o% D- z9 y) \1 L; I
: F- n3 }. Z. g8 ^% pSnow 俺が囮になる。対空砲火は引きつける!
! O: ?! l$ y4 S- ]I'll attract their anti-aircraft fire toward me!
7 ~$ x/ ]0 V& G& {& Z3 l; r我会吸引他们的对空炮火! u5 p( R' o, E6 J" B. ?
) Y6 [, h' v6 b+ Z) K4 l, F
Snow これだけの弾幕ならば、ハエでも落ちるな。
- _7 _# v6 y# N1 C) x! qI don't think even a fly could avoid all this fire. " X3 i4 Q$ H1 h& i8 ^( ]8 `3 \: b
我觉得哪怕苍蝇也躲不开这样的炮火。
8 \& D! ^) g. h6 z 5 X1 @( j7 N- @, r$ c1 l! l
Grimm 全部の弾丸がこっちに向かってくる!
. Y* Q( e2 x1 `& b) P+ v5 c9 w, ?All those bullets are heading our way!
+ e8 x1 B* c/ Z+ k6 y4 W% M5 ~( ~所有子弹全对着我们来了!+ I3 x: d: ], ^4 L
) W: i$ V, A' k8 Y# EGrimm ミサイル警報!上から来るのか、下からか!
( w @' ]+ V6 N; ^' ?Missile warning! Is it above below?
9 ^# y$ d% M! y; `4 C导弹警报!是上面还是下面?, ]; R% E# H4 @5 Y. A% {. E1 ^
3 s: b6 m. c7 oGrimm 胃が痛くなるような状況だよ…くそっ! + r7 \2 e9 S- R' J
This makes me sick…Dammit!
) }. G# m' a9 t1 G这让我恶心……该死的!
7 b4 T! p7 \( `6 q/ P8 y+ p! d
Grimm 混戦による誤射が心配です。
, {' t' ?+ `- r2 [" g' wI'm worried about friendly fire in all this confusion. ! e, \' \5 p4 E1 C
在这种混战里我更担心友军火力。
- k/ `! U1 W3 I" J
$ ?+ _) \2 R3 w9 B. Q* x1 R6 BGrimm 随伴艦が何重にも取り囲んでいる。
1 B0 {0 @" D1 ]9 S' G% BThe escort ships have them surrounded on all sides.
# E7 T: U% V; B! M护卫舰包围在他们四周。
. @6 [6 z0 y! D: C
+ ^8 m) r4 @ G5 O/ R9 xGrimm 軍艦が水すましのように。 6 M7 p. ?' }# L/ {+ F& o
All these battleships look like waterbugs down there.
$ u- v8 N8 _$ r4 z军舰看着都跟大蟑螂似的。: W& G0 q0 S' V
9 l( M3 b4 j$ uGrimm 隊長、攻撃して下さい。こちらは待機します。
5 o8 a; i. d" n: nCaptain, please attack. I'm standing by.
2 Z6 O( j, k7 j9 T- l0 A队长,请攻击。我随时准备行动。
5 G! A1 O! i$ @" j
8 k- D) d5 ^* S! N5 g0 tGrimm 全艦隊が一つの生き物に なったように動く。 8 ~, m4 [/ b; }/ \7 t Q
The whole fleet's moving like a single creature. : r' L% Q" i& X* G' k
整个舰队移动起来像一个生物。' l6 K! K' s9 F, L! q5 `
- {& @, N7 P B% i" k4 qGrimm オーシア艦隊からも攻撃を受けています!
9 p5 f' z c7 j6 c9 w( m+ X' zWe're being attacked by the Osean fleet, too!
6 D9 ]" i" K* f- X. i9 H我们同时遭到Osea舰队的攻击!( v5 @) U9 |6 D$ y% I6 K
# E; H" |4 |; t* q9 F9 j8 |Grimm 弾幕が厚すぎる! 4 Q7 D M4 r+ t
Their barrage is too intense! 2 L8 c: E, Y Q! C
弹幕太厚了!2 A& K0 d8 A2 P" b" R8 H2 P4 a5 N
7 q! R$ v( Y6 h" SGrimm 弾着が浅かったみたいです。
, @) c. J0 S' o% CLooks like my fire hit short. : l- y, i5 g* u: l0 F
看起来我的攻击伤害很小。
" V R2 [% G; }! \2 w8 c: g& } e0 h _- l# D2 y
Grimm 敵機、ケストレルに向かいます! + |2 w, v. a: [
Enemy plane heading for the Kestrel!
; G, X/ J- f! E8 _3 H0 j/ o敌人飞机对着Kestrel去了!
( y, p3 A) N, Y7 N" Y6 d5 \
* s; t4 m, R" Z. ]1 E4 S味方ユーク艦隊生存、かつ敵ユーク艦隊半数以上生存(※1以降に適時、又はランダムで発生)
: s+ L# B6 X: x d, R我方Yuke舰队全部幸存,敌对Yuke舰队剩余一半以上(适当时随机发生)1 H. m. p s- L1 W# I S
g' i: X5 s9 s3 G' F, Q2 W9 \- ]' Y
Yuke Squadron 余程戦力が不足しているらしい。 ( I% @. y+ R& u% E( A
They must be really short on combat power.
8 J3 ~8 j! W' K% W: F$ S, V2 w他们肯定是非常缺少火力。* u5 t7 u& n' K; J5 b! k
7 T& X/ r! Q) {* @) FYuke Squadron 獲物の取り合いになるな。
: n. W q! d! u4 n2 YPeople are going to be competing for kill records today. ; m+ r4 L* q X" f
我们得争夺击杀纪录了。
0 C: X a9 z+ ^" Z% l- M; _0 i' P9 C
+ c! g+ q* A* F- N1 u9 u2 @Enemy Yuke Fleet 敵は全滅するために 前進しているも同然だ。
* M; q; {' |% T; hThe enemy's headed straight to their doom.
2 k( b9 n$ r7 B# n敌人对着死亡直冲而去。& G( M5 d' L7 D6 P/ a0 F
8 E3 _1 Z1 j& e; d0 ^& n3 Q4 e
Enemy Yuke Fleet 栄光あるグムラクを敵の手に渡してはならぬ。 9 a/ E+ @5 \" b1 ]4 J6 a
We cannot hand over the Gumrak to the enemy. ( H" t( `' N" D
我们不能把GUMARK交给敌人。
+ P1 C* Z. k% W" T5 V/ ?
. x* V9 R: { DEnemy Yuke Fleet 反逆者ともども生きて返すな。
5 M7 Z0 f! @& [Don't let the traitors get out alive.
& l' ~* e& }# w6 e( y不要让叛国者活下来。
; }3 f& [2 v/ f7 Y9 p4 I, ?2 o! G$ p3 y
Enemy Yuke Fleet ブイストルイ回頭中。明らかな離脱行為だ。 " e6 @* E& u& {& W
The Bystry is turning away. They're blatantly revolting against us.
3 [5 v. g9 i3 u; MBYSTRY掉头了。他显然想对抗我们。3 L7 b, J) I" n0 J6 H$ H6 i V/ ~$ f) H
2 W2 E: U5 ~6 f, n+ ]3 f
Enemy Yuke Fleet 何たることだ。同志ではなかったのか?
5 O* \% z" J! U8 W, K! i: jWhy is this happening? They were our comrades!
# Z, {& c; L: A9 Z; S8 S. S4 n为什么发生这些?他们是我们的同志啊!
/ K$ v) |" c! k8 i1 Y Q, T6 O! D4 u! u4 o) n/ J& l
Enemy Yuke Fleet こちらの動きは読まれている、警戒せよ。 , N8 ?2 g. M) T l* Z5 R2 I
They're two steps ahead of us. Be careful.
! m2 l! d: H9 w- o他们就在前面两个单位。小心。 : A2 I1 ]8 h/ S1 U: L1 C
* A1 W9 \1 s7 @/ o! hFriend Yuke Fleet これは背信ではない。それは心に刻んでおけ。
2 t+ Y0 B& V, \. M" n! K6 p0 m- MThis is not treason. You must believe that in your hearts. 6 b4 |/ L i! M! m: {' f$ S
这不是背叛。你必须忠诚于你的灵魂。0 i/ Y* s) X, F! `+ p4 ^
# v; z# A" E/ e1 P+ X$ O4 e% X8 R; wFriend Yuke Fleet こちらグムラク、攻撃を開始する。目標ザーフトラ! 5 e0 ~3 g2 N$ U, y9 C
This is Gumrak. Commencing attack. Target, Zavtra!
! k, n* x/ o" {8 P" q; z( l这里是GUNMRAK。开始攻击。目标ZAVTRA!
" C5 U, V: x4 j' K# Q
x: }$ J5 K# Q( \Friend Yuke Fleet 向こうの手の内はこっちの手の内だ。油断するな。
6 w" T" Q$ H/ L3 a% e" V/ OThey know us just as well as we know them. Stay alert.
( _3 Z0 E3 ^1 y" r# M& v8 f我们互相非常了解。保持警惕。
7 }5 O3 }7 r2 C1 i$ J- N* T! p9 [7 ~- J0 J8 M# }
Friend Yuke Fleet オーシア空母より発光信号。「合流ヲ心ヨリ歓迎スル」 # q' Y, V' u u8 O
Transmission from Osean carrier: "From the bottom of our hearts, we thank you for joining our fleet."
' T0 z+ S- ^/ f/ BOsea航母发出信号:“从我们心底感谢你们加入我们的舰队。”2 w. U& J! T9 k# t ^1 {
! l1 W3 V) D6 H4 a" g4 P
Friend Yuke Fleet 救助艇準備。直ちに救助にかかれ!
" x: ?5 P3 h- B' d5 UPrepare a rescue ship. Go and rescue them immediately!
+ w4 l F5 i% o, C8 F准备救生艇。立刻前往救援他们!: o, P5 E* w3 f! q7 D/ M" m
4 H* j0 Y9 _2 m B2 I! g- U# ~% K
Friend Yuke Fleet ブイストルイ、本体と合流しろ。 ! R. H% C+ v* o) t1 S
Bystry, merge with the main fleet.
: l" m+ P9 E3 N* w# R* VBYSTRY,与舰队合流。
6 w1 S' Z3 v( _9 X; M( U
8 b: p0 l/ T/ Z& V5 J0 w+ G. QFriend Yuke Fleet オーシア艦が攻撃されている。援護しろ!
: ~# r0 P! }2 sAn Osean ship is under attack. Give her a hand!
- l- `# m% E) R! g2 M7 S有艘Osea的船被攻击了。帮她一把!
. f; E6 b P0 C+ d3 O; t0 x+ y( Q9 S' O+ |1 N+ b
Friend Yuke Fleet 犠牲は少ないほうがいい…撃て。 ' J" u; S! Y5 N$ R
The fewer sacrifices, the better... Fire.
% B2 b% ]! |- v& E1 |! Z牺牲者越少越好……开火。 Z5 b1 ~# q O: u! h9 I$ F* f
: G l* k7 z; H3 d+ I) w
Friend Yuke Fleet 先頭はスヴァボドヌイか。模擬戦のようにはいかないぞ。 3 w E- V& D3 u% F) j, t
The Svabodny's in the lead? This won't be like the war-games.
3 w6 ^( ]0 C1 ]# F3 U: L1 Z: cSVABODNY是带头的?这和战争游戏可不同。
z7 L9 ~ k. {' d. G5 U+ Z, j, [$ [. m
Friend Yuke Fleet やっかいなのはボイキイだ。優先的に攻撃しろ。 5 v2 G1 R6 r: x. z3 p( v8 O
The Boyky is a tough one. Attack that ship first. 2 z2 S( W4 Q' ]9 M' k+ g( C
BOYKY是很难对付的。先攻击那艘船。% L! H4 Y8 a' U {* C
* r7 l6 ~, ]) O: O! y
Friend Yuke Fleet 煙突下の舷側を抜け。それだけで航行不能になる。 d" B H% ~. ]1 h% v- [
Blow the side of the ship under the smokestacks. That'll render them immobile minutes. 1 y4 z$ n9 g. b7 n$ m
攻击那船的烟窗下的侧弦。那会让他们停一段时间。
5 s) { e( k' S- t
2 |7 H) {& m* H2 _2 V3 n8 q1 sFriend Yuke Fleet またあの運動だ。クセは抜けていないようだな。 1 c/ U+ n; f! X: Z' S
There they go with that move again. They never could shake that habit.
! _& u( }+ e. o1 T7 H4 u他们又那样运动了。他们永远摆脱不了那个习惯。 & X. f# W) f$ ~! ?( k
( [& h; a+ q: A* w' c# p2 b4 A) SFriend Yuke Fleet ブードゥシシイより合流の通信。 8 {2 i1 z c5 i- U" ~/ ]
Budusheye sent word that they're joining us.
6 e. B5 [. Z+ n8 ` a. P6 FBUDUSHEYE发信说他们会加入我们。* T! A. { I4 M( J
( P4 u/ @0 [, n: g% m* V0 a- Q
Friend Yuke Fleet ブードゥシシイも加わったか。これなら何とかなるぞ。
# f0 a3 Q% }/ f7 | `' mThe Budusheye's joining, huh? Now we have a chance. - E p! U7 ~0 ~4 X* u- g& |+ r
BUDUSHEYE会加入,哈?现在我们有机会。 : o. E( l' Y' ?
2 P2 H/ n8 u5 P* d
Friend Yuke Fleet 艦内放送に繋げ。乗組員にも聴かせてやれ。
0 l, r: _: n$ v' u. CConnect this to the ship's PA -system. Let everyone onboard hear it.
% [, \! Q& \1 l连接各船的功放装置。让所有人都能听到那个。
' Q3 v- a7 u% p+ ?9 V" D' B! ?5 h- L
Friend Yuke Fleet 『ジャーニー・ホーム』か…。いい曲だな。 * p* P9 p+ |' G4 W
Ah, "The Journey Home"...I love that song.
* \7 e: p0 R0 f( ~$ \' O( ~9 A1 u啊,“The Journey Home”……我喜欢那首歌。
+ Q" X$ M e! s3 S
$ i7 y' s( T( M" WFriend Yuke Fleet ああ、本当にいい曲だ。
8 z9 l1 U O$ {) K, A* L* t- XYeah, me too. ; v+ p C4 {) |* | H8 |
是的,我也是。
8 w# w5 H0 }: C% J* t" I& W 9 x' P6 `5 S$ y- @( p
Friend Yuke Fleet 個人的な通信はこれが最後になりそうだ。コリン、武運を祈るぞ。
0 {+ f% Z' A+ `# oThis will likely be our final personal transmission, Collin, good luck in the battle.
- k) m4 h' ]( [# i7 z$ V* b; f也也许是我们最后的私人通信,Collin,祝你在战斗中好运。8 [! `3 R- K1 Y& w3 K
$ h; B5 ^6 J+ h( R9 W4 @5 _2 U6 l6 N* s
Friend Yuke Fleet これが終わればまた元通りだ、縁起でもない。
5 G0 U( g0 m2 o' t4 aDon't say that. Once this is over, everything will be back to normal again.
1 p" o% S' S% b5 Y/ Q别那么说。当这一切结束,所有事都会回到正常轨道上。 ; O4 J: C2 |/ ]* K9 P Y- T1 A
* s: m1 l! V* G* q3 V# L# gKestrel Fleet ユークと艦隊運動なんて何年ぶりだ?
7 }6 C; B- H! U. `When was the last time we engaged our fleet with Yuktobania?
9 i$ t0 k7 a# i* L0 Y: c7 F3 u我们上次和Yuktobania舰队交手是什么时候?4 u; S4 `2 j, V# W% Q* m
0 o/ W9 c/ Q5 t6 Q1 ^7 ?8 s$ gKestrel Fleet 甲板の乗員が手を振っているのが見える。
7 u, Q/ D# H1 \5 FI can see everyone on deck waving at us.
3 i: t: C% {' n, [" \4 u3 H3 _+ A& ~2 T我可以看到甲板上所有人都在对我们挥手。
, ^( G5 _, q3 m% m; ?# |! a
5 K0 T G+ D8 L, A" gKestrel Fleet 親善交流は後回しだ、配置に付け!
7 @: x. \) f$ \' ~1 pSave the goodwill exchange for later. Take your positions! - @$ g& h$ W* J1 h5 [
亲善交流等到以后在做吧。到你的位置去!
8 x' H) Y# \8 @' T+ g- w# ~2 {4 ^' b9 J. c% {: K& V
Kestrel Fleet 各艦の足並みが揃った。これなら大丈夫だ!
2 p: x. b; U+ o) ]" u# wAll the ships are lined up. Now we're in business!
2 G/ H, {/ I& T7 ]5 ?& K! U1 w* c全队整队。我们有活了!1 x3 w% \+ W2 ?7 \1 D" u1 j A
$ X' u2 E D9 y h V
Kestrel Fleet 距離が詰まりすぎている。もっと間隔を空けさせろ。 - C# @; w2 V, Q
We're too close to them. Tell them to open up some space between us.
) K. p$ B. e+ B ~我们离他们太近了。叫他们和我们拉开点距离。 4 `* o. {, [) M
# P! o6 ?; K2 E
Kestrel Fleet すぐ隣に元敵艦だぞ、これが落ち着いていられるか!
! s% g9 r9 m W3 z; b' zThere's an ex-enemy ship cruising along right next to us. How are we supposed to stay calm?!
1 {+ [8 Q* T0 j$ u; W V那里有个敌艇就在我们旁边巡航。我们要怎样保持冷静?!4 w! y# E6 S6 j! d7 e: L, D& V
3 n. V; L( u: }4 l& LKestrel Fleet 黙れ、彼らを信用できないというのか!?
, u% }. R; F: I0 eShut up! Are you saying you don't trust them?!
: M- e+ B$ V% {9 l' \闭嘴!你是说你不信任他们吗?!
$ C% _7 ]- _- d$ r9 E3 h7 D8 _6 ?
- b! w4 Y6 D' x+ N# `4 d$ v" uユーク航空隊交戦 / ^; y4 k: y3 N; z) _
与Yuke航空部队交战
; Y- c3 |4 X2 M3 I! c
1 m u* g9 A1 y5 q& R: |Yuke Squadron Calm down, Kvant 3. Bank and evade! ' _9 M! l+ |8 A6 G! C/ M
冷静,KVANT 3。回旋回避!
: \- f4 F; Z& e) J7 M3 C5 G5 W+ E- Q: E( d& K
Yuke Squadron クワント5、警告、ミサイル! , j7 I: s$ q' S/ y4 k3 f' r/ n
Kvant 5, missile behind you!
% w& \. x, U3 G% F) R% m, j" T. ~* BKAVANT 5,导弹在你后面!' G* I F, w& { Q9 m3 N4 R+ h
% N1 k9 Q' o! i+ Y, d7 f( X
Yuke Squadron Lost contact with Luch 3! % R8 V# W [+ n: T
与LUCH 3失去联系!: f1 m, D: k- X* z8 B
9 b: w! S* N' y) W9 w
Yuke Squadron ルーチ隊、全滅!
$ F3 n* R& g1 ?6 s' r6 Y) A" w o) xLUCH队,全灭!! X3 g( \( l: x
* x; X( i! X8 {; `. A1 d! d Nユーク艦隊半減
, u- [, E: O3 K; I" M$ P* UYuke舰队半数歼灭6 r @3 z2 ~/ x6 c2 D
' u2 T* o" r, q1 T* \: ~( l
(オーシア艦隊出現) ; q0 p# L9 [% A$ x, z
(Osea舰队出现)
; X* Q, N2 q2 b3 J3 l/ H
8 C. P3 R! Y) @% n/ D; Q2 mKestrel 味方艦隊接近中。
/ z$ E @& N% ^ U2 aAllied fleet approaching. : E5 n% ?+ h' {- `
友军舰队接近中。3 G$ M, E3 |! N B7 C* n9 h) s
" j7 i8 P- r( r
Andersen 味方とはオーシア艦のことか。ふうむ、無駄かもしれんが援助を要請してみたまえ。 ; P3 J/ _: P4 w# ]- a* a, p. q
Osean ships, you mean? Hmm...it's probably a waste of time, but try requesting some support. 2 o* o. e4 o' B8 ~6 ~2 n$ X
Osea舰队,你的意思?嗯……这估计是浪费时间,但是尝试向他们要求一下支援吧。 $ J% K+ X0 G5 J: \
3 q/ e" M% y8 C/ z/ ?3 @( i4 H
Kestrel オーシア艦隊は先ほどまでの通信を 傍受していたようです。 + i% V: L1 E' @, }$ G5 u4 G, b" G
Looks like the Osean fleet has been listening to all of our communications up to now.
: v% G0 q; Q% \) K! z; _+ h看来Osea舰队已经听到了我们全部的通信了。
9 Q( E! ?5 g) S: M, C* A' S3 r' m3 E
Kestrel こちらのことをユークと手を組んだ 裏切り者といっています。
) g1 S V/ X4 w8 W8 q: T: uThey're calling us traitors that joined forces with the Yukes. 1 w, p p4 ?6 |8 R9 C) N
他们把我们称为加入Yuke军的叛徒。8 A* n+ ` h0 S
6 z" z; ~6 {0 P v0 w% U! r
オーシア艦隊出現後、一定時間経過後
' d4 g9 @% J) v; BOsea舰队出现后,经过一定时间
! [) V5 Y/ F1 P& ]( K* w6 w* P+ `! ?7 f* `
Kestrel1 w) L2 D$ [" C& r2 s% [3 {* f
Ask オーシアの艦から攻撃!新たな 敵味方識別データを送る。攻撃を阻止せよ。
, `/ F9 Q/ k" i0 ]5 l) ~8 f1 G0 ^Osean ships attacking! Transmitting new IFF data. Intercept their attack.
# F$ D2 C* N2 ^Osea舰队开始攻击!发送新的IFF数据。阻止他们的攻击。, z& w# ~6 }" {# m
$ \ i9 q" D) U) D. j
Kestrel
: e; H/ Z1 B, J# C! |1 M/ [" OYes 頼んだぞ。味方の上に落とさないよう くれぐれも気をつけてくれ。 + u7 e. @- p* Y$ e' n& e* N
We're counting on you. Be very careful not to drop any planes on our allies.
% z% C0 K' j E( W; ]% g5 v* q: F2 R% w
选择YES
& P2 h4 T9 y2 M% k. G我们全看你的了。小心点不要把飞机掉到我们的友军上。
/ l% t* V! W; S. s
) \. z3 e, _: h4 H+ F& [& v' M2 m# hKestrel4 S( C9 a7 ~' v
No 躊躇するな。今我々が沈められる わけにはいかないんだ。 * u, [, L+ d, k2 H# {$ W
There's no time to hesitate. We can't let them sink us now. # Q: M6 z( x! y4 R
( ]/ Q+ v s' L9 @, C选择NO
, q h) a' b1 q- M8 j没时间犹豫了。我们不能让他们现在击沉我们。
/ @- T$ c$ a9 k' D4 T6 A& `& N7 y& A' e# I; h
Nagase オーシア艦隊が敵に回った!
( i4 y3 _" \! l! GThe Osean fleet turned over to the enemy! ) E3 v0 u7 p8 _: J- @) U# r
Osea舰队变为敌人了! p* [6 \5 P. j. q& ]3 w% \
) K8 q: E. A* V7 M* p# _5 J* [
Grimm IFFも作動しない!本当に撃ってくるぞ!
0 H( B' m% J8 z5 v! L" ZMy IFF is inop! They're really shooting at me! 7 l/ E7 H4 o% U( s. I2 b s
我的IFF没问题!他们真的在像我开火!7 A% L( w1 Z1 A# v. R7 Z) A+ S8 P
. ]. i" j& o' _, ^$ L
Snow 仕方ないさ!俺たちはとっくに 死んだことになってるんだ。 3 P$ \; j- T- U, s; a: I
Of course they are. They don't know us. We're supposed to be dead. - |7 D2 p/ ?3 L; d/ D" F5 `3 R1 J4 ]
他们当然会。他们不理解我们。我们不被期望活下来。
; Z# v& w Y" m+ _7 v9 p, I# i0 r/ w
Kestrel Fleet 指揮系統に混乱が起きませんか?
7 h E6 _( i9 d% NAren't we going to have problems maintaining a chain of command? # b+ K$ d0 T( r
我们会不会在发布命令上遇到麻烦?9 Q1 j6 x) Y7 I u8 O
1 n- H2 ^/ @$ R$ p3 I c. G6 IKestrel Fleet 心配ない、要は目の前の敵を 倒せばいいんだ。 * M6 S, t. [* Y: Q {
No worries. All we gotta do is destroy the enemy in front of us. 2 ]4 O( o6 E3 F( p8 ~+ b- z
不用担心。我们需要做的就是消灭眼前的所有敌人。: f. d7 ~8 F' s w& O
' K" @4 X; N* ?- N9 j
オーシア艦隊上空を飛行 & b' q' n/ E8 J/ W- } o
在Osea舰队上空飞行时2 u6 L% q8 z' J8 X" d1 `
9 J3 { n) L, q9 i% j9 i8 `
Enemy Osean Fleet
5 G4 E2 Q' Z, u* I U/ `1 |Ask さっきから上を飛んでいるのは…ラーズグリーズの奴らじゃないか?
" U: b* M8 e/ S6 z+ bThose planes flying above us... aren't they the Razgriz? , E6 w: o; T- s+ T- _
那些在我们上面飞行的……他们不是RAZGRIZ吗?
; f; z l! w* c
4 Y. L4 j. L! h6 F8 z6 P7 N3 kEnemy Osean Fleet
( T+ k/ \& K# y, SYes ぬけぬけと返事しやがって!祖国を裏切った罪は重いぞ。 ' ?- H) ]4 [' ]4 l/ |1 R+ g
So you have the nerve to respond?! You'll pay dearly for your crime of treason! ; s6 x* z& E8 ]: |- T; _
* Y! f) J2 U+ N3 f6 M* y选择YES; t' R. M4 e1 _) `& N2 z! n/ u: P
你还有脸回答?!你会因为叛国而被判重罪的! `$ `- I& B/ H% h+ j
) s* i5 l0 n9 | c3 sEnemy Osean Fleet) v" [+ P' I" E9 q" B
No ふざけた返事をしやがって…。我々が受けた痛みを忘れたとでもいうのか! $ _0 v2 ~" h5 f3 T7 q+ ]3 C' X8 ?
The bastards are playing games with us! Have you forgotten the pain we've suffered?!
" |0 o2 [8 k2 K% {/ N
) V+ t1 E* Y8 ?8 [9 e4 }4 Z3 O选择NO, h5 p8 p$ e. X! ]+ |; T, H; D/ O% h
这些混蛋在和我们开玩笑!你忘记给我们带来的痛苦了吗?!
1 A' v' Q) ^& X/ p' O3 K4 Z' ~2 v5 T: z3 a
Enemy Osean Fleet
, o0 S" `- n4 A2 d3 d0 |* m. XMute …そうだ、ラーズグリーズだ。忌々しい厄病神め…。
. P9 L/ k4 J; S" F4 ]You're right, it's the Razgriz. Those damned plagues... r v6 t3 d5 {2 J+ Y
; a6 L( N- d; B2 G' G沉默(不选择)
/ ^4 l& f8 E" b' l7 S! H& e8 X你是对的,是RAZGRIZ。这些该死的灾厄……
2 I3 \( z! u# l! J& M
# }7 I) u) M. h2 X5 H: U$ `1 t$ N3 Z6 _Snow. f- Y* }* w: k* X( W* A
Ask 憎しみは憎しみしか呼ばん。その結果が これだ。俺たちに為す術はないのか? 2 [) f/ Q5 v& W3 U, M/ l
Hatred calls forth nothing but more hatred, and this is the result. Is there nothing we can do?
2 W& C. e1 }; e憎恨只能带来更多的仇恨,这就是结果。我们什么也做不了吗?
) E0 }$ m+ _& F3 Y8 Z7 T) L6 S( v! y5 w0 ^0 Q H
Snow
' e4 c3 W3 B' W- B& LYes 人間の業か。確かにな。
9 P' k- c- N- Z F; y4 V+ Z2 oThe fate of human nature, huh? I certainly won't disagree.
" d+ b$ |1 _+ Q1 a# A- w0 w: n y' I8 ^% w2 g: O
选择YES6 o) H4 [ {6 s
人类本性的命运,哈?我显然不同意。
k0 y9 \7 D( I, {- L3 a3 O d
5 A( Y+ l0 p. }9 g2 Q$ ~9 ~Snow) c4 G" A3 J5 U- a' `) S7 i/ z" o
No なるほど、ここは隊長に 賭けてみるよ。 6 f& K0 \) t. s( q. y/ W
All right, then. I'll try placing my bets on you, Captain. # r" b, t6 C4 x
7 V' U- {: g5 ]3 E- z, t! ]' ?
选择NO( j4 F$ s8 b& a( C9 E
好吧,这样。我会把赌注下在你身上的,队长。/ t5 K. l* z# a5 ?
$ l, Z* X. e6 a1 {) t4 P
Snow
0 e! u$ w7 [' _3 t* }Mute …沈黙もまた答、そういうことか。 + \/ b* o4 }' n* c% h
...Is your silence also an answer? 5 r+ l7 q! b7 L, F$ J4 c2 s
# N8 } L+ c. y; n7 B- g- X沉默(不选择)
7 A. U+ h- M; z7 m……你的沉默也是一种答案吗?# L! N7 ^, {' _0 I( j' F. k+ b
1 n* v+ i5 {. h. x' _; t1 e( b
オーシア艦隊敵対後、ユーク航空隊生存(適時、又はランダムで発生)
3 |9 h# X4 h; ?4 X rOsea舰队变为敌人后,Yuke空军生存时(随机发生)5 X. [1 k3 v+ L5 l' U$ ]4 f
* s( s. F6 Z6 V! J6 @
Yuke Squadron 手間取りすぎだ。何をしている。 8 t _. b- l" K3 }' x& G& p- u
We're wasting too much time here. What are you all doing? + q8 ~" a8 ^" Q$ L4 a; K6 v
我们浪费太多时间了。你在做什么?
7 j- j- i+ {# x3 h
, Q I& m5 e; C( I7 E6 nYuke Squadron こんなパイロットがまだオーシアにはいたのか!?
% c! n0 Q2 c) B3 ^& ?- q( I' KI can't believe Osea still has pilots like these! : k+ S1 i4 r* M% k2 N1 o
我简直不能相信Osea还有这种飞行员!
I& \3 Q# L1 I; q" _
$ r3 H6 q9 T5 K9 DYuke Squadron 早すぎて捕捉できません!
# |7 B& O/ k) T( JThey're too fast, Sir. I can't get a look on them!
+ B5 T# Y% L. O% B: u0 `7 g) F他们太快了,长官。我跟不上他们!0 [$ J$ Y1 ^# m- \
5 J& O) \, T) T
Yuke Squadron これだけの数で挑んでも落とせんのか! 1 f7 J( Z, D' k$ u: f% \; o
We can't defeat them even with an entire squadron?! 6 y- J) p% \: n, y' u; T: o; _
哪怕搭上一整个中队我们也没法打败他们吗?!
a8 J3 {0 {& A
, k/ G, ]5 q5 ^* p
' U, O: A% O" f% FYuke Squadron まさか、ラーズグリーズでは…。 ; f0 A. Q: L3 {/ I; S
They're not the Razgriz...are they?
( r! \& ~3 t; I) [他们不是RAZGRIZ……对吧?
# i- K B5 N9 z" }1 {5 i; Z. C
- v; ^9 |( }. S4 @, C5 M* a: S2 cYuke Squadron 奴らは死んだ、もう死んだんだ!
0 ]* X+ e$ P2 wThose guys are dead. They're already dead!
1 A4 B* a. Z7 j. s1 y那些家伙死了。他们早就死了!
. u/ S+ i$ ^ U" x; z6 T 3 D- u& d& F4 a' {; r; t; b
Nagase 一撃離脱を心がけて!
1 {% Q- p4 z2 DTry to use launch-and leave tactics!
* B) a8 x, y5 O3 r. a' Z尝试使用一击脱离的技巧。, c* ^/ Z* A* b2 i# e" a7 B
! X! s4 n- s! H0 O1 n* I' |. z8 ?
Nagase 平和への芽を摘ませるわけにはいかない!
/ q0 K% y; F/ a1 F6 {We can't let them crush our chance for peace! / \. l5 m/ A3 P$ O p, f% U2 J
我们不能让他们毁掉我们获得和平的机会!$ b1 o# H: B4 L& h9 o3 w( X4 m
' |5 D- H8 Q% K0 z' R6 K
Nagase 爆発の振動が、ここまで!
' G$ b: ?3 @4 W% E$ o( qI can feel the shockwaves all the way up here! 0 \! `7 C/ N5 Y- n
我从这里都可以感到震动!
* e7 o0 I$ p8 k8 Q4 b
1 l6 N: J5 N: o8 B3 _% V6 eSnow 深追いするな!禁物だ! 3 M9 ^* f4 v4 S
Don't chase them too far! That's the last thing want to do!
8 Y5 S8 J( k3 V, _" T别追的太远!那很重要!( h+ z) q: w$ o1 S6 A' W$ z
; {$ \2 g. }0 d% ]0 G: ?Snow 無理に攻撃するな!ここで死ぬわけにはいかん。 ; ?# M9 `. ?. K" ^
Don't take any unnecessary risks! We can't afford to die here.
( k: ~! ^3 e* X" l别冒任何多余的风险!我们不能死在这里。, B4 l8 D! I& c' k
5 p! {9 l- ~( h+ mSnow 馬鹿者どもが。利用されてるだけだと いうことがわからないのか! 2 ]" k9 f% r% B2 E) ?1 \
These idiots. Can't they see that they're being used?!
( j) `1 R* Z5 E7 I这些***。他们就不明白自己被利用了吗?!. ^8 ?% F5 R- x/ g0 c
* `8 I' N. Z1 hSnow 今飛び抜けて行ったのはミサイルか!? * [- ~7 R R [2 f/ r
Was that a missile that just flashed by?!
6 h) D: ]9 [4 h+ T刚刚一闪而过的那是一个导弹?!: t. f3 t# F) T: T8 q
9 w! Z9 f5 q9 C2 Y/ P! b& P. c
Snow くそっ!いつの間にか尻につかれている。
& y* n7 S4 O- A$ C$ @Dammit! I got one on my tail and I didn't even see it! ' j8 w z7 F. [6 d
该死的!我后面有一架飞机但我根本就没看到!
; u7 ]3 r' B% T6 l' U
4 n1 M; }% t5 `% O! E; y* E7 |% ~Snow 冷静に!それを常に維持しろ! ) C; @. [6 R- H7 p' r) t
Calm down! Don't lose it!
, w, K I' k5 c1 M$ H冷静点!别失常了!2 O0 B' d5 Y1 i" v; f! L" M$ Q
/ t+ C4 q* @! p6 a: j
Snow 悠長に飛ぶなよ。戦闘空域内だぞ!
2 |6 t m) C. B! |! W6 b+ N" z1 kDon't get lazy with your flying! This is a war zone! 8 n( F* T8 l- e: m* @" f. D
飞行的时候别犯懒!这是战斗空域!
d- J7 ~ F- n% r' C4 p) a
7 P0 j; F: n$ c8 gSnow 右、右だ!グリムお前だ! ( @6 J+ I3 d% n1 ?4 O
On your right, right! Grimm, that's yours! $ i+ ~# g+ w4 m. t% H
在你右边,右边!Grimm,那是你的了!
' v7 b- j$ ]) M# X; P6 |" B: e6 T- p( X. H
Snow 変則的な飛行を心がけろ、敵が狙ってくるぞ。 & a/ s7 }2 K" I0 g- v+ Q
Don't be predictable. They're gonna be aiming for you.
& q/ v0 B1 Q. m2 ?7 @, J1 Y2 A. o3 n不要飞的太简单。他们会瞄准你的。/ U8 _: i) ^2 q$ X! o# f
& o4 }5 b2 d0 b# \. B
7 R5 l; G. J" M( y: G, eGrimm 警報が鳴りっぱなしだ。どこから攻撃されているか分からない!
7 u/ a- N- @1 v5 u' iMy threat warning won't stop going off. I don't know where the attack's coming from!
3 z f! U9 f# p3 R4 Y% u l我的警报根本就没停过。我不知道攻击是从哪来的!
; f6 [6 g# z8 @$ f& [
. X/ x) A, X0 ]* T# k( z1 q8 O- IGrimm 敵機が食らいついてくる!射点に向かえません!
/ D& ]2 h6 Y+ C8 H$ @4 S: J3 ~Enemy plane's latching on to me! I can't get into firing position!
$ c! i. S Q# q. m- K敌人咬住我了!我不能进入攻击位置!
$ Y6 T+ J5 O( }( O8 F4 J2 R. n3 x' S4 C6 t! c+ J
Grimm 撃ってくるな!こちらからも 撃たなければならなくなる!
* q/ P1 a' j2 a% y/ q# ?: CDon't shoot at us! We'll have to shoot back at you! # k! }$ |$ W3 x ?7 f0 g6 T' Z
别攻击我们!我们会不得不还手的!- Q+ o) l% I+ M& I+ \
4 C6 v. ~" f0 F5 n0 M4 t F( E* vGrimm 掌が汗だらけだ。 0 U8 [* D: e: P( t
My palms are all sweaty.
7 m5 m! r6 ~3 @我手里全是汗水。, `) }" h/ ^' d% @# g9 E
$ l9 q* k( r4 M0 c; Z) S: H; c+ J僚艦撃沈 . ]% f/ u( b% W
护卫舰击沉
: O" |* g7 ~. e7 m+ U0 w7 O2 C |# U8 U, {# ^$ Z( p8 j
Friend Yuke Fleet こちら駆逐艦ドゥープ、被弾した、沈没! : C" ?/ Z( H/ r- l
This is the destroyer Dub! We've been hit! We're sinking!
B+ w7 E4 S+ R. Z$ x/ H# D这里是驱逐舰DUB!我们被击中了!我们要沉没了!1 n2 l* z: V( l a+ I# `* r3 V, N
, _" n4 M7 Q3 jKestrel 友軍のユーク艦は 現在2隻生存。 2 A" K+ ?9 x4 l# c% o5 h
2 friendly Yuke ships remaining.
7 i; w& `: |' ^还有2艘Yuke友军舰艇。7 b6 O! p: C9 r2 Q# F& T" I
0 w; _; l! M' G- W1 gFriend Yuke Fleet 排水が間に合わん!沈む!
3 @/ \& P! E E9 kWe can't pump out the water fast enough. We're sinking! . X: s) a, C. K( a! m4 S
我们无法把水排出去。我们要沉了! f7 ^% b3 S/ H6 d( y# L* a
6 U) H& V( G1 O- a/ m
Kestrel 友軍のユーク艦は 現在1隻生存。
7 Z! p( U/ q2 o& t' v: c& b1 K" T1 friendly Yuke ship remaining. 0 N% Z2 ]& h7 {
还有1艘Yuke友军舰艇。 , i$ i' s Z! O+ W5 |
: p% X7 [2 s; U1 U0 F; w' P3 eFriend Yuke Fleet 当艦はここまでのようだ。すまないケストレル。 ; M3 H2 L( Z7 q# g
This looks like the end for us. I'm sorry, Kestrel. / |/ G8 D* ?. Z4 N) ]" b
看来我们的日子到头了。抱歉,Kestrel。. D9 i; d" X7 |1 }, R( C; q5 N! G
6 {# v5 P4 a- [
Kestrel 友軍のユーク艦、最後の1隻も沈黙。 " ]* h# ~$ ~ i2 U0 B
The last allied Yuke ship has been sunk.
D% ?, r7 W9 n, I$ V9 `9 n" E" m最后的Yuke友军舰艇沉没了。
6 H8 {' E/ N4 { % z1 k0 v( X. m/ f5 z8 i
Kestrel 味方オーシア側の随伴艦は 現在3隻生存。 . n/ e [$ u& g" [4 a
3 allied Osean ships remaining. 0 v, n% Y# o% J7 z2 X7 ~4 R7 ~
还有3艘Osea友军舰艇。
+ Z3 s* \0 z# r! m* v b 7 b1 r$ K" J K, b
Kestrel Fleet こちら駆逐艦コーモラント、被弾した、沈没! * V) ?$ s7 q% B
This is the destroyer Cormorant! We've been hit! We're sinking! 3 S' B# c+ y2 U2 s
这里是驱逐舰CORMORANT!我们被击中了!我们要沉没了!
: R6 r2 C6 L0 @7 A: |2 e% U8 Q
q4 g& T; E, i: n; {Kestrel 味方オーシア艦の随伴艦は 現在2隻生存。
: t# K$ T1 i7 f% \$ x) ^2 allied Osean ships remaining.
) ^" ?7 m% G( j' s5 d/ m9 _# J还有2艘Osea友军舰艇。
4 Z, t. W, n4 e- C! }9 D% {0 z9 m6 T; z, D% K" i1 g% r+ m
ケストレル被弾時
/ R: ?2 a* M' }4 i! t+ _* eKestrel被击中时 s& ]. T/ H8 S( Q+ P! ~1 l
& @6 Q2 V2 o6 j$ d UKestrel 上空よりミサイル着弾。11時方向、距離200メートル。
0 s7 \& |: F9 ]$ j$ _0 q- t0 gMissile impact 600 feet off port bow. ' d; ?' @+ U1 T' v' ]" t
左舷600英尺处发现导弹。
9 }- j( g& v( f3 Z/ p! s2 J+ ~% ^0 z' H) z: a( O3 z$ A" k, q
Kestrel 前方にミサイル着弾。チャフの残量は十分か?
/ p" e: @' |$ ?( ]" Z# F. f hMissile impact directly off the bow. Do we have enough chaff left?
/ Y8 h( ^+ K7 {9 m& S+ e导弹擦过舰首。我们还有足够的箔片吗?; _. P" o4 O$ L/ U
* H3 ~& f4 D2 I5 Q V6 H3 _6 I; T
Kestrel くそっ、揺れが激しい。だいぶ近くに落ちだようだ。 3 N) d. Q/ b; b, o3 b
The shock waves are getting worse. They're hitting closer now. % Z" Z: c( h( S: I9 \
摇的更厉害了。他们的攻击越来越接近了。
# y7 o6 }/ v% m! i3 R" ~2 J+ Z$ T
+ Z) P8 `0 _: u( A/ x D* Z" ZKestrel ミサイル着弾、今のは近かった! 6 m' M$ {/ `: I
Missile impact! That one was close! $ h0 b! i* Y5 T* a7 T6 x- y* N
导弹接近!就差一点!
3 l ?3 U7 I7 x( L. B8 ~5 O
q/ I* ]0 \9 |4 I3 F敵艦艇撃破 ! y" [: A9 {# I) q: K2 D' m
敌人舰艇击沉
8 J# V& v( e" n8 d! h/ S# T( Q& U9 s+ n. x& X
Kestrel オーシア駆逐艦アイオライト、撃沈!
) v* ]0 f7 ]/ u" @% Q# l; k) jOsean destroyer Iolite sunk!
/ b k, ], r+ F1 t# uOsea驱逐舰IOLITE击沉!. {: J/ r0 d7 w f
8 S5 k7 S" ]# d' E* B) F/ k
Kestrel オーシア巡洋艦シバリー、撃沈! k1 t& O- R) r: W. ~7 N( s
Osean cruiser Chivalry sunk!
3 y i. Y9 A5 u4 n+ E. z% DOsea巡洋舰CHIVALRY击沉!
1 I4 O5 e' x S1 h! A; r7 e, c$ P- Y" z. o# X
Kestrel オーシアイージス艦ハルシオン、撃沈!
! x" L9 x- w5 f, EOsean Aegis ship Halcyon sunk! . f2 e' L C9 G: d% t( H
Osea宙斯盾HALCYON击沉!
" W+ x* r7 H3 b1 I. Z6 `( w
! t; E3 v& W+ {$ u* zKestrel オーシア空母バーベット、撃沈! 7 a' F4 J3 O' u2 |% s+ @ S! g8 h) o/ X
Osean carrier Barbet sunk! + L# p9 E4 [8 L9 v% [- t
Osea航空母舰BARBET击沉!) z m0 K X Z4 a' y5 F
6 _! r7 ^8 X. x1 |" NKestrel ユーク駆逐艦チージ、撃沈! ! I2 N- h: H+ z& ?( U
Yuke destroyer Chizh sunk!
5 J' H2 \6 u0 R! q: ~3 G" ^Yuke驱逐舰CHIZH击沉!0 k+ x" Z0 j) V& y( h, T+ N9 D. @
6 a- f7 ?0 }9 i3 n1 F' J
Kestrel ユーク駆逐艦ツァープリャ、撃沈! % b( h: |$ Y/ g: Q6 }
Yuke destroyer Chaplya sunk!
4 a- w& Y2 b4 T S S# ^Yuke驱逐舰CHAPLYA击沉!* t: e& e; \# F! o: J
8 W4 V. N2 z: c) rKestrel ユーク巡洋艦ウミェールイ、撃沈!
, n' X C! Z0 fYuke cruiser Umely sunk!
+ Z. g0 F7 i& ZYuke巡洋舰UMELY击沉!, }9 O& _6 N0 D; d; [
5 |0 D' h [' w) gKestrel ユークイージス艦カニェーク、撃沈! , V% [2 r: l4 w$ ?
Yuke Aegis ship Kaniak sunk!
/ T' a4 d7 w8 Q. L' cYuke宙斯盾KNIAK击沉!
. V+ [$ B% b T. N' L* Z. J$ W' h, [3 B8 _! w- J) }
Kestrel ユーク空母アドミラル・ツァネフ、撃沈!
- m3 B: B+ U6 y8 S( u& N3 \Yuke carrier Admiral Tsanev sunk!
. S& V6 H# k4 _3 yYuke航空母舰ADMIRAL TSANEV击沉!
7 X0 u' C. g( J& \$ S$ c+ e7 L1 c" o) M" _& M6 r
オーシア艦隊半減 8 Q0 ?% o/ M' \* z' t! |1 v
Osea舰队半数摧毁) x* }) a" \: Z. \
0 W( Z* c, W- a5 l
Kestrel 敵対するオーシア艦隊の兵力、半分にまで低下。 % N9 L8 i9 c7 z
Enemy Osean fleet down to half strength. - H" u3 n' k% I& M6 ?0 C6 ]" f
敌Osea舰队伤亡过半。& C: o2 C) x2 m
4 q" L9 w g* b! b) J
オーシア艦隊撃破
$ S6 a+ o+ N0 }" }Osea舰队摧毁& U6 _- u& G$ E! R0 ~
$ B6 F! @: ^( a" s+ H' BKestrel 敵対するオーシア艦隊は壊滅。引き続き残存敵艦への攻撃に移る。
% g0 Z8 P" f9 D/ I+ r: {Enemy Osean fleet destroyed. We'll continue to attack the remaining enemy ships. ' Y! l9 K1 X! v; D0 J& G
Osea舰队摧毁了。我们会继续攻击敌人舰艇。
+ V3 f/ w' M6 R
2 G) g) u: Z& ^: |ユーク艦隊残り4隻 $ ^9 t; b: u; q
Yuke舰艇剩余4搜
7 m& a' h7 f; Y8 z/ m
- i, R6 H! `; z' a. r! LNagase 敵の随伴艦が少なくなってきた。もう少し。
) B% N7 f8 C' c/ R6 SEnemy escort ships dwindling. We're almost there.
' |7 E/ G! T5 O5 \2 o8 c" m敌人护卫舰减少了。我们就要成功了。
}! _: [ f& a: Q0 L! J+ O
) N$ K$ C8 }2 Z3 w+ }ユーク艦隊撃破 ; P0 y' o5 Q9 w9 [1 E# ]* e! e
Osea舰队摧毁* D4 {: c4 n; ^: q* @ t" d
; w2 d, f+ r- L. v% n! \Kestrel 敵対するユーク艦隊は壊滅。引き続き残存敵艦への攻撃に移る。 . M k) F: G. C# q0 v/ O
Enemy Yuke fleet destroyed. We'll continue to attack the remaining enemy ships. 1 T0 Q/ |7 W2 t6 N- \; H$ Q
Yuke舰队摧毁了。我们会继续攻击敌人剩余舰艇。
$ v* |& s! `7 O/ ^) u4 r! h
$ {- P E; V; hMISSION ACCOMPLISHED(敵全滅)
. L2 S, J6 H7 a0 I& V1 D3 Y$ O任务成功(敌人全灭)
8 N3 h" ^' I4 h7 w& ?2 N- _* n) h/ i! B0 w8 W& _
Kestrel 敵対する全ての艦を鎮圧。我々の勝利です! & f2 Y1 A0 e+ L7 h2 I, b
All enemy ships suppressed. We've won! # e7 } y3 h' f q7 \1 c7 |
全部敌船击沉。我们赢了!4 H1 C* f b( Z- {
' r: y/ i8 ? B; k. B
Andersen こちらは空母ケストレル艦長。無事に生き残った同志たちへ、おめでとう。
7 h4 x# C4 \& V N0 {7 gThis is the captain of the carrier kestrel. To all the brave souls that have survived, I congratulate you.
5 |) e, [0 S. M' C这里是航空母舰KESTREL号的舰长。所有生还下来的勇士们,我祝贺你们。5 R; y; ^! k }
$ x: F; Q& X5 n: nAndersen 旅の終わりは近い。だが決してたゆまず 両国の融和のために最後まで戦い抜こう。
% H; L% V; ]& JOur journey is almost at an end. But we must not waver in our resolve to fight, to reclaim peace between the two nations.
; t" n) L' A1 E5 e: }我们的旅程快结束了。但是我们绝不能动摇战斗的决心,为了将和平带回两国中间。" U+ S, E* y# o9 J
2 n$ p$ v) R; v. A, a: B3 q3 d+ ?
デブリーフィング
" I+ f" l# I& N; G( y- l$ k状況は沈静化した。本空海域に展開していた ユークトバニア軍、およびオーシア軍内部の抵抗勢力は すべて制圧された。 3 }; W' f, ]5 N9 D
ケストレルを旗艦として、ユークトバニア・オーシア 両軍の混成艦隊を早急に編成する運びとなった。 ( w) R: \3 x" h, F# T; E
The chaos has subsided. All Yuktobanian ships in the area as well as all hostile Osean forces have been brought under control. A decision was made to quickly form a combined fleet of Yuktobanian and Osean ships with the Kestrel as its flagship. - ^; v }) r7 y7 s8 v3 h# k! A
混乱平息了。区域内的所有Yuktobania舰艇和敌对的Osea军队都被控制住了。Yuktobania和Osea联合舰队很快就决定了由Kestrel来担当旗舰。 - 本文原载于A9VG游戏社区
. |
|