
征服者
永远的13岁以上77cm未满
- 精华
- 1
- 帖子
- 3749
- 威望
- 1 点
- 积分
- 5010 点
- 种子
- 0 点
- 注册时间
- 2007-6-8
- 最后登录
- 2009-8-13
|
|
Mission 26
! Q! V0 s0 t6 X" d; J) \$ G0 t% n$ W, @* B5 c- w/ _# G
SEA OF CHAOS; _& O( C) C$ ~) t9 c$ P6 f
混迷の海
6 R( N) J9 h1 [. @* ~% o5 a7 K7 d0 v# E ?
混沌的海
1 h- u7 F" ~; X' ^( }) h+ L4 A* B+ H9 ^5 ^! V2 c
/ |4 v4 v! r+ n Y1 Y& V8 [MISSION NAME > GLORY HORN % x3 _( V& Z5 V. {
DATE > 2010/12/29 , ^6 s9 X$ P) w9 P- y M/ T4 n
TIME > 1731HRS . i/ H5 {/ {! {# Z) O& |2 C+ b% m/ n
AREA > CERES OCEAN
9 w; k, Q) j9 E& | NLOCATION > 30゚59'30"N 147゚05'20"E 1 x, R2 @. i9 D$ L; e
; j# d( z Y; B$ k任务名 GLORY HORN
" E S; ?# L; M" X日期 2010年12月29日
0 _' M0 T8 i+ U% D& T9 }地点 CERES OCEAN% M: ?! C* b& v
坐标 北纬30度59分30秒 东经147度05分20秒
2 a( R9 w+ a: P( p% G; O# @% x7 e2 O( S7 e Y6 g
ブリーフィング
5 L: k/ Q p+ D% C2 G/ i事態は混迷を極めている。一刻も早く状況を沈静化する 必要がある。
# C; Q: A* O8 Z& p5 r; Y3 O目標識別に関しては、ケストレルCICから各機IFF (敵味方識別装置)に直接割り込み、HUDに表示する。
$ S, A- @5 _) i4 L$ n0 vケストレルおよび我らを新たに支援する艦隊に敵対する 勢力を無力化せよ。
" ?5 ~" ]0 e3 @. f' [9 W! I% PThe situation is critical. We must help provide stability as quickly as possible.
5 m9 W2 O. Z6 `6 T+ L9 [4 S5 T; A3 SThe Kestrel CIC's IFF info'll be directly connected to your HUDs so you'll be able to get an ID on your targets. Engage and render powerless all forces ) A6 Z& n: f2 @& R: K$ k1 }
4 D( M3 B- E6 l3 n9 ^ Xcarrying out acts of agression against the Kestrel and our new allied fleet. / j8 h9 [0 ?$ p0 ^, P" a8 c) |
7 x* Z/ h7 S, {+ {% Y/ O任务简报4 b5 u' y `9 z5 i
情况非常严峻。我们必须尽快控制状况。
( l& q* _1 |- o# s3 E/ jKestrel号CIC的IFF会很快连接到你的HUD上所以你就可以得到你目标的ID。交战并彻底摧毁所有攻击Kestrel和我们新友军的舰队。
# e. V. I# a) ] N
3 V8 }9 P) J, w# h" ~- W% |& r6 \* r9 {# C; N: w6 p1 W
(CG翻译请参考我翻译的AC ZERO和AC 5全过场CG译文,这里不再另行翻译。)* [, @" W. C# N" }0 u$ }
3 J+ t0 |; @5 d5 O9 d( o# s( v% R
4 [2 m- Z) _. d- j2 _& }発艦時
& H' I& E2 X* c$ S& w; _& P9 e出发时
+ b) I( c9 J) e1 q4 O: C) s# B* e6 u" H7 o/ O' X' n0 I6 m
Carrier Controller ブレイズ、発艦を許可する。
* l' X9 L o- G, h* `Blaze, you are cleared for takeoff. ' H) g3 M2 h! ^, S: ^
BLAZE,你可以起飞了。
2 Z# [1 v' X. O
. A7 f& R' t8 _6 Z発艦しない # V4 R0 }. {% W+ O. G e
延迟出发6 ?' `1 z6 F- k6 _
8 i4 Q: x% E( t" A8 s+ ~6 p4 O4 X/ O/ B
Carrier Controller ブレイズ、後続機のため直ちに発艦せよ。
( _* a5 u% Z" cBlaze, take off immediatelty to clear the flight line. 3 q3 B$ ^, ]" r4 P3 Q8 f9 i
BLAZE,立刻起飞并清空飞行路线。- O8 X1 e3 n+ U# @
) J# o2 O8 |7 Y. `
Carrier Controller ブレイズ、何をやっている?フルスロットルだ!フルスロットルにしろ!
) \: b7 ]: e( X7 HBlaze, what's the hold up? Full throtlle! Bring it to full throttle! 2 v: Y1 Y+ Z/ E% U1 J8 i
BLAZE,在拖延什么?油门全开!把油门全开!; j6 ?0 J( x* w8 P# z
' ^/ Z* D x1 l7 e; r4 o
高度制限解除 2 N% O: S3 V( _& o- W" X
高度限制解除
7 V/ o3 M5 Y! e) T' U8 ~) f" G4 R ]# o0 U, Z' i) K! R5 d0 v
Carrier Controller ブレイズ、高度制限を解除する。貴機の幸運を祈る。
! V+ J( e: e+ k9 TBlaze, altitude restriction canceled. Return to your mission. Good luck! 2 Q3 t) z2 S& }3 v" S
BLAZE,高度限制解除。开始任务。祝好运!
6 Y' c2 Y, S* C/ E* o$ u
5 `) O x% ]. C& Z3 l/ T6 d! H, `# |! AMISSION START & |8 e% Y1 x* w5 M# `* M* v
任务开始7 I+ Z$ N/ Q: {/ b4 o0 K h7 ?
/ k' g4 \! f: ]6 u- H8 q8 M% i" B: R/ RAndersen 今、我々に味方する心が現れた 勇気ある彼らを護れ!
" K; O* }! `/ w c ?+ x3 m/ u0 t戦闘開始。我々は孤独ではない!
' r3 a( b+ g# [" wA group of comrades has come to our side. Protect these brave souls! ( j$ ]3 }# L/ g# U- Y( k- R9 ^5 l6 S0 X
Commence battle. We are not alone!
% ]6 J r3 \! Q4 z( Q6 ?8 e1 \有一波同胞加入我们了。保护这些勇敢的灵魂!/ |+ k& ?6 ]$ b" s2 P- b# _& N
战斗开始。我们并不孤单!
% f \; [6 J S0 o2 v6 ~1 @* |) S6 ~7 w6 M, `
Kestrel
) Q# ~2 l8 P6 b( d' s% t3 M1 eAsk こちらケストレルCIC、敵性艦の識別データを 送る。味方に被害を出すな。出来るか? 3 v2 J: s1 P+ S
Kestrel CIC here. We'll transmit IFF data for the apposing ships. Don't fire an our allies. Can you do that?
9 m4 N8 }. L% C1 U; ?这里是Kestrel号的CIC。我们会传送敌舰的IFF数据。不要攻击到我们的友军。能做到吗?9 s# [3 q( u6 |6 { ]" {
5 P) F: ? Z% G5 xKestrel* A# M1 }+ s3 H0 Y* g# f% ]
Yes 頼んだ。海上は見ての通りだ。一刻も早く 敵性艦隊を沈黙させてくれ。 3 M5 p3 Z) e4 M* i" A
Good. The situation here is critical. Neutralize the apposing ships as quickly as you can.
; w j9 k5 k, [/ ?* y- S. S3 U5 a5 I5 D0 A* F2 \' I
选择YES
% K* X; B# F- a3 h4 j% F很好。这里的情况非常严峻。尽快消灭敌对舰队。
. ]/ ?4 [7 }7 ~/ c" f& T% F2 T) A/ [
; M5 x* X% @3 W" [9 u$ |/ X+ L* Y! x; W0 D2 o$ u |6 K% p
Kestrel3 h7 V( a4 a: W+ K1 v1 j* `
No 確かなデータだ。こっちも全力を 尽くしている。信頼してくれ。 ' d; @5 ~; D8 V
We've done our best to make sure that the data is accurate. Please, trust us. 7 g( V) a0 t1 |! n
2 S) U/ ? y$ h
选择NO
% Z+ t8 Y8 _1 g; ]我们会尽全力确保数据的准确性。拜托,请相信我们。0 s8 y$ o' S. r; ~2 }" w
# p0 k$ ~' N! y/ w' x6 R9 vEnemy Yuke Fleet 艦隊より離脱せし艦は 即座に攻撃せよ。 9 T$ j5 h F0 O$ ?+ Q) M0 o
Attack any ships that desert the fleet immediately.
" w! {( s/ G- K3 ]立刻攻击所有脱离舰队的船只。
' Q& W/ \0 Y. {6 t: o4 t# ~- Z F5 W! p# }. q
Grimm 何てことだ!自分たちの仲間を撃っている!
) e0 I0 m* `9 }2 DUnbelievable! They're firing at their own ships! 7 t& ?' Q& g4 t" \, G. G
不敢相信!他们在对自己的船开火!
) ~5 S" ]; `7 i! Y7 z5 J( \2 k7 B1 I1 Q, U% \# L
Nagase 離反するユーク艦隊を 支援します。
$ S9 T5 T# S! M8 h6 SI'll support the Yuke fleet coming to our side.
, I0 b. H6 }* y3 M4 h7 _我会支援来到我们这边的Yuke舰队。( V. K7 e2 Q1 H7 A! |2 O
9 c& u' G, K4 G
Yuke Squadron 敵機はたったの4機だ。
9 }$ R/ }! U5 R- }! jThere are only four enemy planes. 0 J F6 m. S- r* Q/ @
只有4架敌机。
6 R1 f: O4 S0 Z5 n# |+ x$ s f0 C3 Z1 U- f- g! H6 Z) ~ e$ D
Yuke Squadron 拍子抜けだ、損害を出すなよ。
) p; k7 x' h% x: Y4 x, f& TWhat a joke. You'd better not take any damage.
8 k1 q) W6 g5 L3 y4 V多可笑。你最好别受任何损伤。
+ m% ~9 f9 w+ ?7 U' b: K1 I
" L8 b+ L# l2 @3 j& _: {Friend Yuke Fleet! \7 [1 i/ D* `; w
Ask 上空の戦闘機は…もしかしてラーズグリーズか?
. O W, J: D$ ^) o# S5 [$ t" ~6 XThose planes...are you the Razgriz?
! W1 O ~3 F2 `. W# g那些飞机……你们是RAZGRIZ吗?
% n- y3 c* F/ p9 n+ t! c
: J5 C1 ]7 q- KFriend Yuke Fleet
6 A$ u4 P5 F- F) @1 A" ^9 Y! tYes やはりそうか!こちらユークトバニア駆逐艦 チゥーダ。共に戦うことが出来て光栄だ。
3 s' ?! o K/ H3 a+ V1 QI knew it! This is the Yuktobanian destroyer, Chuda. It is an honor to fight alongside you. + |/ B: u3 A \8 g" d$ l: @
/ v! L) N1 Y. o0 P8 n
选择YES
+ S2 t" M k$ G& ] G( s2 t) Y! U我知道你们!这里是Yuktobania驱逐舰,CHUDA。与你们一同战斗是一种荣誉。
. d/ H) }: j1 P9 q
$ M+ l8 e* y i7 wFriend Yuke Fleet8 w4 @. `5 p* \- E
No こちらユークトバニア駆逐艦チゥーダ。謙遜なら必要ない。むしろ光栄に感じているんだ。 3 V6 M* ~& u7 |5 [# o1 H4 L7 k/ x
This is the Yuktobanian destroyer, Chuda. There's no need to hide your identity. In fact, it's an honor to meet you. 7 u x" r/ I0 a* n7 [
8 q! [5 a7 p3 B; m, C3 }$ B选择NO/ t7 Q# p* L8 [0 Y, V5 ?( X: L; z
这里是Yuktobania驱逐舰,CHUDA。没有必要隐藏你的身份。事实上,能遇见你们是一种荣幸。
7 B' N- q! m: g& @7 B% @' r1 i# f% s5 A
Friend Yuke Fleet ケストレル!我々も仲間に加わる。
9 J; U2 S+ Y6 YKestrel! We're joining your fleet.
' S9 {% x# P7 @( X$ c9 t* v; s+ rKestrel!我们会加入你们的舰队。
5 {: s; f( `# T. @- R& c6 b
' a, H6 {9 l" O" D- ^+ wAndersen かたじけない。
' R) k" }- P' |" v& b8 x2 w3 iYou have my gratitude.
( {0 K) i) D3 x. d8 l+ t我感谢你们。& ]3 \# l4 U" j% D* S* D
3 @. V f% h, s) mSnow 見ろ!戦いが 新たな局面を迎えている。
8 d! w# K3 f' ]3 R/ z6 `Look! The battle's just taken a new turn.
: z0 Y: O: {1 K5 K5 E( W) H看!战斗局势转变了。6 I' m6 c) ?& x+ i
' x4 w* u0 T# o7 iNagase 私たちの理解者が現れた。信じられない!
5 Q! W, I( o Z1 @2 {Someone out there understands us. I can't believe it! 9 j+ @& Z' n& }5 C9 n/ A; A0 s% l' U# t T
有别人理解我们了。我简直无法相信。
* s( H2 n/ M& ?' Y* C( J
/ a* o+ q+ x3 N3 z, v3 ?% D7 ZGrimm すみません。新艦隊の姿に涙が にじんできちゃいました。
; m8 x/ W( I; _( e; p& }* [% ?8 W, C1 { YSorry. My eyes are just tearing up looking at our new fleet. - y6 B' r; P" U; ]- K! k
抱歉。我的眼睛刚刚因为看到我们的新舰队而湿润了。2 a. K/ G ^2 h1 M
. F+ ]% P! ?# w( n
Snow ※1 俺たちが待っていたのはこの時なんだ。
; M1 f7 |9 X2 F$ L8 S* [+ rThis is what we've been waiting for. . l3 d- Q+ `' f
这就是我们所期待的。
8 K" Z e! V$ u0 [( |2 u2 n2 w2 Q8 ~5 s1 Z7 V0 S
引き続き作戦中 ( O& H* _+ I d& I; m
继续作战时
6 r+ y* i7 {" w9 R. x. Q5 d8 j) U6 m' r' ~) N- k
Friend Yuke Fleet 全責任は私が負う、射撃開始! * T: K* X$ u, k
We'll take full responsibility for this! Commence firing!
M5 G. W8 ^) } G- ]9 V; W我们会对此完全负责!开始射击!
0 k0 L+ c4 U. B% d% x! n
# N2 P9 ` U7 h9 P3 ^; aFriend Yuke Fleet 前方、「敵艦隊」。攻撃を開始する。
7 w0 R. A/ y5 C7 q W' J4 i"Enemy fleet" ahead. Commencing attack.
+ l, V( F n$ K3 f# ^7 S“敌舰队”在前方。开始射击。
0 a: Q A" }" k; X. X0 u A
. b; Q* j1 m E1 FEnemy Yuke Fleet 上の連中はラーズグリーズだと騒いでいる。 2 m2 A3 t/ n" u! w
Our pilots are all afraid, saying that the Razgriz are here. 6 B+ m5 {, z9 H% h% K! f
我们的飞行员正在溃退,说RAZGRIZ在那。
+ W7 F8 }; S' _
& y6 F& I( e: v5 A- G/ \ ?Enemy Yuke Fleet それが理由になるか、急がせろ!
# t$ q% p, w" ?+ NWhat kind of an excuse is that? Tell them to hurry up and engage! ( [; c6 P. V* E3 S
那是什么理由?告诉他们赶紧攻击!: a$ x: }2 Z8 ~' c3 G
7 g g$ q: ]% T# B敵ユーク艦隊半数以上生存(※1以降に適時、又はランダムで発生) ' V& J! m1 x0 N# U) Q
敌对Yuktobania舰队剩余一半以上(适当时,随机发生) U5 ?* | ` I
- J, Z4 b1 c8 h$ MEnemy Yuke Fleet 国家に対する重大な裏切りだ! . P1 k4 V0 s: `
You are a traitor to our country!
& R. ~( K, B- Y5 s/ }你们是国家的叛徒!
& G. q0 x: R: O2 {/ m( c( v
+ i7 ^* \* a) A4 VEnemy Yuke Fleet 少々増えたからといって 大勢に何の影響もない。 0 F1 [% L) O& T" G5 P
Just because they've added to their numbers, they're still no threat. 4 n7 M3 I. [( p. `
即使他们加入对方,也不会影响局势。
+ \7 H4 W$ \8 x9 r
% o6 K g( ]% e h) V; P3 m& tEnemy Yuke Fleet 希望通り沈めろ、攻撃開始! 5 i+ U+ `# u* A6 t
If they want to be sunk, so be it. Commence attack! 9 ^! B* F# f8 q' }
如果他们想去海底,就送他们一程。开始攻击!
, [/ V1 e, A/ V1 F; O
& c u! a% j t3 Z7 ~1 e+ VEnemy Yuke Fleet 負ける側に組するとは気でも狂ったのか? $ a1 ^3 O* f! {, j% \( ^& d
They must be insane to join up with the losing side.
) p0 ^ H2 g9 {4 o6 n3 W! U他们加入必输的一边肯定是疯了。& f' Y+ ]/ L( g2 `. ]; c# j
9 p0 ~- d3 e6 g! l
Enemy Yuke Fleet 馬鹿どもが、いつから国を売った! & i; D" m; }( Y0 i) {% i- Q- g3 c
You idiots! When did you decide to sell out your own country?! 8 P" r+ R4 F2 X* ?# f0 y/ }
你们这群***!你们为什么要出卖自己的国家?! # h" ]) H. f S& K- n
0 R+ A: h# m7 L' C! @$ T
Enemy Yuke Fleet 何だあの戦闘機は!一瞬でグラナートがやられたぞ! ' E: Y G% t. z9 O$ v
Those fighters sunk the Granat in an instant!
9 W$ u# n, }4 V. l那些飞机一刹那就把GRANAT击沉了!: b) o. M& t" S0 p. I+ l
/ Y7 o% t% @! h/ [. A! v6 J) m iEnemy Yuke Fleet 戦闘機部隊は騒々しく飛んでいるだけか!? 6 l) k7 A q" K- \
What good is our fighter squadron, just flying around doing nothing?!
& o( F0 s5 V& q v9 G# Q1 j4 M我们战机 部队在做什么,在四周游手好闲?!
R% O2 _6 A3 z f( b5 h : w6 E) j/ F! N1 a2 a
Enemy Yuke Fleet たった4機に戦況が覆されるのか!? " I* v! W5 I! s5 }6 |
How could four planes turn the tide of the entire battle?!
0 ~7 d2 T( y4 I0 z4架飞机怎么能改变战场局势?!5 W9 i( Y3 g8 E% T F, E# G2 X0 i
6 J. Z8 K3 D' s* z8 s+ ]
Enemy Yuke Fleet ラーズグリーズだ!そうだろう!? # c+ c3 ]/ V1 V- M) q. [
The Razgriz! It's got to be them, right?!
y# m& U' q9 H S/ Z7 W+ }) z是RAZGRIZ!是他们,对吗?! % g: ? h; L. T7 j, Z! q% a7 @
: }6 Q7 X$ Q4 S
Enemy Yuke Fleet なんだこれは?誰かこの歌を止めろ! ; v0 s2 F7 }) k0 J9 Y7 ~
What is this? Somebody stop this song! 9 D9 B2 l% S6 o) K$ N9 G q
这是什么?谁来把这歌给停下来!. R" m2 ]# G. V* E
& d3 e% W. K% x' j. Q: v5 d3 \Enemy Yuke Fleet どうして敵の音楽など 聞かねばならないのだ!
# ^+ m6 G& d; }& d# Q$ eWhy are we listening to the enemy's music?!
+ z k& c. U6 r. x- `为什么我们在听敌人的音乐?! 0 l: r- |% ?- P& K( i0 @; X1 G/ |
- d5 c/ p# Q3 V0 i; f+ t6 |
Yuke Squadron クワント隊は艦隊上空を守れ。
6 i4 @% M' G7 `8 T) ^Kvant Squadron, protect the airspace above the fleet. 6 F$ u8 e. }( z/ H# {0 Y0 h
KVANT中队,保护舰队上方空域。, V+ I; a T. w; ?* O: w, [
+ C9 [/ J0 D7 j$ r1 n" RYuke Squadron 今日の戦果はルーチ6に譲ってやれ。 ) b0 ]) ?1 D- ?& e: w
Let Luch 6 score a victory today.
6 a8 B0 y' ^" `, Z让LUCH 6来取得今天的胜利。2 w' e* `3 x' b
; m9 h6 i) E F/ A: v. f6 GYuke Squadron 攻撃部隊が襲われている、早く行け。 " `2 B# ^8 t3 E1 u
The attack Squadron is under fire. Get going! 0 K+ H; J4 ~; X+ r' B+ ~
攻击部队正被袭击。上吧!$ l- |& ~2 }3 p5 ~( f0 v. _
" S: r$ L, j. \) K: R1 z8 [% v" O2 A9 ZYuke Squadron 奴は危険だ、俺がやる。
+ S/ z* N+ K4 ?; V- QThose guys are dangerous, I'll take care of them. * F: i# y. W2 Y8 L( [
这些家伙很危险,我来对付他们。
7 O4 D' K l- Y, F2 }5 Y1 ]! o/ c) c5 r. |$ Q
Yuke Squadron ルーチ3との通信途絶! 8 c) A; T1 K/ R: F0 h
Lost contact with Luch 3! 0 E n |2 s) W- B1 y9 F) G* C$ G: f7 j# S
与LUCH 3失去联络!
8 Z+ u9 J/ u& U: y$ K
L/ l6 J3 ^/ H" e$ i3 @Yuke Squadron もう駄目だ、あいつに落とされる!
" m' f8 L4 e1 |: p+ {( g% x# M JI'm finished. They're gonna shoot me down!
d" \# ?1 o) `+ X% h我完了。他们要把我打下来了!
1 E0 _0 W- p; ~! E9 x
3 ~$ t, [/ g" Y# AYuke Squadron 落ち着けクワント3、旋回して回避しろ! # }0 [$ u4 y" W0 j6 n0 Y
Calm down, Kvant 3. Bank and evade! * o3 S& b- I- \) {% h: K$ w9 f3 N
冷静点,KVANT 3。旋回回避!
' b1 t# o6 e6 j" e |' h2 _# s! d9 H3 G
Yuke Squadron 畜生、黒い奴が後方についた! 2 B5 s: B. r8 Y0 g
Dammit, the black plane's on my tail!
~7 H/ | [/ D1 _ g; F" d该死的,黑色的飞机在我后面! & E& Z$ N& s+ t" r9 I" m$ c
3 M0 ~4 u, G& iKestrel Fleet 攻撃が可能な艦は我に続け。
1 i. `" C) [ `2 B9 b% } wAll ships capable of attack , follow us. . ~% C$ R# g3 h" [4 o4 [
所有能攻击的船只,跟上我们。) Y N2 s1 v- D7 L8 r
: P) m% b: X9 f0 o
Kestrel Fleet 苦戦しているのは敵も同じだ、諦めるな!
7 T4 O; {9 L: l: ]This is hard on the enemy, too. Don't give up!
$ b d- ~6 K1 s# T/ o$ w4 [+ @对于敌人来说也是苦战。不要放弃!
, H0 K: h% W/ d. t& n; v O/ ?. B, N' Z& ?; P) t9 \
Kestrel Fleet ラーズグリーズ連中ばかりに任せるな! , P. |. E9 E; l3 \& U
Don't make the Razgriz do all the work for us!
0 ?6 C# v& H7 O6 `不要把所有工作都交给RAZGRIZ!
8 w! ` W0 @( R6 L2 Z- z; ]) E/ u6 s$ H" d9 Y7 U
Kestrel Fleet 見えてるぞ、うんざりするくらいにな。
5 |: d! c% u2 h. N: g4 s5 V+ AYeah, yeah. I see it.
# X( C; k( V; @: g# a3 D好的,好的。我明白了。2 _* x! r! B! K9 r" U2 N
8 K0 p8 A% w& f/ ~; }Kestrel Fleet フィンチに直撃弾!機関停止!
$ U) k% O% ?7 ? hDirect hit on the Finch! Engine shutdown!
& T( |# Z% t0 x% J, P3 q* sFINCH被命中!引擎熄火! $ v: |7 w t' H
" ^4 x& X6 ]) ~8 L6 {
Kestrel Fleet 彼我の兵力差は圧倒的だ。殺されるようなもんだ!
; J3 g7 J5 G( tThey've got an overwhelming advantage in manpower. We'll be slaughtered! - p' v ~ P( e7 ]! D
他们的数量远远超过我们。我们会被***的!$ N" ?% w, K5 \; K+ L% g" O U3 S6 }
4 ]5 P1 c0 F& Y+ z) ?6 }
Kestrel Fleet 戦ってのはやってみなけりゃわからん。見てろよ!
* ]- e1 U. z. IIt Takes more than manpower to win a battle. You just watch! ! `- u7 A6 }: o
想赢战斗需要的不只是靠人数。你看着就知道了! : m3 z' z; E" t3 Z3 k4 h6 y
7 _ q* j3 p7 |9 D, ~% n: S# Y
Nagase 敵の兵力は非常に強大。
: u, b1 Z1 a- q9 [0 Y3 rThe enemy has an incredible amount of military force.
% a K, w, a( C, E敌人的兵力难以想像的多。; q% b; `" e4 w o' U8 s8 v
9 V# y1 V7 G) DNagase どこかに突破口があるはず。
$ m! [4 c v- `! n1 lThose has to be a way in somewhere.
* z5 R2 q9 J! @1 z0 g0 M肯定有什么办法。
8 b( D6 S+ R k3 a* s
1 H7 X& M! s% S6 B LNagase 敵は多い!まだ、こんなにも! : }9 r/ ?: y& ?% a" ~" m J- u2 Z
There are still plenty of enemies left! 7 Y# B2 ]) `5 b+ ?- i9 i" q$ E5 a
还剩下许多敌人。
; t5 M8 o& E2 ?: b- z9 b% _0 @: r4 W) G% V) h" p+ E- K1 m
Nagase 砲塔がこちらに旋回します! $ E6 u& c; o$ s* A( ^5 G* e5 j
The turret is turning this way!
6 a' e- m3 \& K; P炮塔转向这边了!) S. ?% Z9 u1 w# h
4 a j, G1 ^: i2 V3 w$ Z- E/ DNagase 二つの国の対空砲火が 私たちを狙っている! ( S) @3 m" }( R o! J9 Y
We're getting anti-aircraft fire from both countries!
: j1 p- B" W5 i6 n; E* H我们同时受到两个国家的防空炮火攻击。5 v+ E! _' x) o+ N1 q& `! K
! O2 Q- G5 Q2 uNagase 見えているのに近づけない。
: c3 c" `' a! I, ~I can see them, but I can't get close.
* q8 U; u' O( W/ y6 g我能看见他们,但是我无法接近。6 h; Y) z, y7 @
0 ]" i) C6 |/ k3 U5 }- Q6 S- B9 GNagase 海面を航跡が入り乱れている。
$ z4 m4 B: y: L/ X1 FI can see the ships wakes crisscrossing each other on the ocean surface.
? ]/ [7 z5 E `: `& y* J. t& p我可以看到船航行的轨迹在海面上四处交叉。' E( f" ^5 j2 N- u$ D
4 U. @) S- b/ q
Nagase どこかに突破口があるはず。 ' r1 e, W" S8 O* g
There has to be a way in somewhere.
- t$ m$ w6 Q8 M9 X2 v肯定有什么办法。7 f- c7 N* F( j A3 W; ~
% h, b9 ^ y( o2 w y6 q1 JNagase 敵機、ケストレルを狙います! / i) P; s' @; u: x R# D
Enemy plane targeting the Kestrel!
# o% u! u- A; N敌人瞄准Kestrel了!
# F0 u3 y: l% C% I+ Q0 } Q
3 Z, m" \* z; KNagase 浅ましいわ、あの敵! 9 L. y! J4 o% {. l9 Z" U
Those enemies are a disgrace! 4 y B/ ]# o/ c/ T1 r. ~& R" z
这些敌人真是个耻辱!
' c) t* M0 r. B. Q- v! ]$ h3 {
r, m2 y/ x9 H% JSnow まったくだ。あれが俺たちが叩く敵の姿さ!
" P: n6 C" \5 {; p M b# P$ R# n6 sYou said it. They're finally showing their true colors.
2 l* `$ i7 b6 g, `你说对了。他们最终表明了自己的态度。 4 b( @: q0 `* D
9 X+ B* S% Y$ ~- x5 e; q
Snow 防空戦闘と対艦攻撃を 同時にこなさなくてはならない!
6 B7 v* j- G# k3 Q9 eWe have to fight an air-to-air battle and an anti-ship battle at the same time!
1 Q N" c3 v3 h4 r9 W/ S我们得同时兼顾空对空和空对舰作战!3 r1 j8 S4 ^2 d# M0 S
5 e) ~7 ]4 p! F4 {6 @& A, mSnow 彼らは味方となった。彼らを撃つ者が敵だ。
2 O7 m3 {# i: v' L8 dThose are our allies now. Anyone who attacks them is our enemy.
2 Q$ y+ j; _- x p8 T3 o) l这些现在是我们的友军了。任何攻击他们的都是我们的敌人。
% @/ F, K7 |4 ?
, X# O7 j% e* p, ?; GSnow いいか、もっと味方を増やす。もっと、もっとだ!
. o- @2 J% P2 ~/ U0 JLook, we gotta get more allies. Lots more!
! Y- A$ i1 _6 e9 Z. a看,我们有更多友军了。更多!/ T% E9 [- X3 [) l- {
" C" Q' j( f" m2 N4 y3 i5 v(无良翻译:啊,我要更多。更多!)
3 z* c; d, Y$ Q' w/ {* a& p, y) ^; X& |8 R% d: R# [
Snow 戦いを長引かせると味方に不利だ。
) R- W+ P. `# eIt'll work against our allies if we lot this battle wear on too long.
/ e% k" F6 H5 Q0 \: |- [如果战斗拖的太长会对我们的友军不利。: q( I9 C$ o& e7 B& i
; r% v/ F1 I2 F: y5 O; h, B5 [Snow 悩むな!考える前にケストレル艦隊を守れ!
" M% V" y! i ~/ DDon't hesitate! Thinking and just worry about the Kestrel fleet! 8 _, L# U+ n- D; H C
别犹豫!只思考和Kestrel舰队有关的事就成了!4 a, S' a0 L% p2 a7 i
9 y7 Q6 ?6 J* r7 Q
Snow この世で最後の我々の艦隊を 守り抜くんだ!
3 u7 R6 t- d7 Y. QThis is the last fleet we've got! We've gotta protect it at all cost !
8 _1 ]8 z2 @. j* Y这是我们最后的舰队!我们要不计一切代价的守护她!6 k* d9 |8 I9 F P* }( f
6 f' u2 @" g, M- eSnow 俺が囮になる。対空砲火は引きつける! 1 z7 [% P- v. Y! j- O3 Z4 a* t
I'll attract their anti-aircraft fire toward me! 7 W' k; X, e, M, |% R1 o
我会吸引他们的对空炮火!
+ n& _& ^' G1 W, u9 b- [
* J( F5 S2 h; F) }6 T) lSnow これだけの弾幕ならば、ハエでも落ちるな。
# c) T: s) g- S& oI don't think even a fly could avoid all this fire. % a, t& e! l! o# ]5 |
我觉得哪怕苍蝇也躲不开这样的炮火。
$ w! V; S$ A% t; p+ ~2 Y' k; t % p, `( {2 ]# B" K: M3 c
Grimm 全部の弾丸がこっちに向かってくる! 4 r6 l# v2 y m" a: p$ N, n8 Q6 A
All those bullets are heading our way! ) e- j H+ }4 C
所有子弹全对着我们来了!
" r `" i# V7 P% K, {4 d' [
# j$ G' K, u6 DGrimm ミサイル警報!上から来るのか、下からか! 9 k: Z: t- I J/ [+ w* \# c
Missile warning! Is it above below? 0 f9 W$ H- _9 D
导弹警报!是上面还是下面?% W. F; x8 Q( C7 T) P7 X. Y4 j
/ G: b8 G8 w0 c- G1 rGrimm 胃が痛くなるような状況だよ…くそっ!
* \" r* D7 k. D; P: j8 tThis makes me sick…Dammit!
# B; F# d: W* O这让我恶心……该死的!2 ]: y: V/ w( q+ ?8 |
: T8 A W' T z; Y
Grimm 混戦による誤射が心配です。 8 ^6 f' Q' N; j# n
I'm worried about friendly fire in all this confusion.
# y7 `) R9 X0 ~9 z9 A; L4 F8 _在这种混战里我更担心友军火力。
( I7 J4 a0 I. `4 d4 `! D' H' L5 q0 |+ S
Grimm 随伴艦が何重にも取り囲んでいる。 . }6 f& G" `& o+ \5 T
The escort ships have them surrounded on all sides.
a! i1 j/ b$ L0 j& R护卫舰包围在他们四周。
* w6 X1 P) I+ D3 J, V8 y& r8 O0 W% }
Grimm 軍艦が水すましのように。 ' \* F6 Y& h, d' h3 ]
All these battleships look like waterbugs down there.
2 {/ a7 i1 z7 U' X. p军舰看着都跟大蟑螂似的。
' ~7 M) w) e* K- e
, C2 ?% o' [9 q5 S: [Grimm 隊長、攻撃して下さい。こちらは待機します。
) E) r* H! o+ b0 d% ^1 S( VCaptain, please attack. I'm standing by.
2 V3 ^/ y8 ]) }8 z+ M队长,请攻击。我随时准备行动。
7 Z6 d) G6 a6 Z1 L2 Q2 D1 Q5 n, s. j! ]
Grimm 全艦隊が一つの生き物に なったように動く。
/ P5 \% {7 Z* `; e4 O6 NThe whole fleet's moving like a single creature.
4 I5 M, _& F) O* _- {' V" w2 a整个舰队移动起来像一个生物。
0 ^" b2 X9 c0 x6 ]2 w
2 Q" @. H: S" z% r6 F- H1 TGrimm オーシア艦隊からも攻撃を受けています!
1 P! l$ z0 U; l6 g/ Q7 ?We're being attacked by the Osean fleet, too! $ p; M7 X" U+ k" H+ L% d: y$ S, \
我们同时遭到Osea舰队的攻击!
* ^8 x9 n+ Y% L( i
- X: J) b% m3 \0 j& |Grimm 弾幕が厚すぎる!
4 V' c" E$ o! O2 K# `Their barrage is too intense! 2 ^5 l- b& i; E) f# l* N9 U
弹幕太厚了!
0 w/ h' y2 K3 b ]
u+ ?. T( J) O" I) yGrimm 弾着が浅かったみたいです。 4 {* ~" @4 Q3 a7 |
Looks like my fire hit short.
/ r* R: U& M! E6 |! j' B: z看起来我的攻击伤害很小。. ?% a7 D# N5 e, G5 x4 J, ?
+ f+ q. Y+ I; Y U4 u( ~Grimm 敵機、ケストレルに向かいます! " c" f% e5 u2 H3 O* O7 J9 ]; s
Enemy plane heading for the Kestrel!
% l. G8 D1 r3 X* j敌人飞机对着Kestrel去了!
) j& y, n2 b3 I( ^' T! _: j! ]! K5 k' M4 |" o
味方ユーク艦隊生存、かつ敵ユーク艦隊半数以上生存(※1以降に適時、又はランダムで発生)
" j. p% l3 Y# x; _+ L: [我方Yuke舰队全部幸存,敌对Yuke舰队剩余一半以上(适当时随机发生)
/ c/ x! w) z/ m9 O% y1 z7 M- p; G" A& B9 l9 [! Q. H! m
Yuke Squadron 余程戦力が不足しているらしい。 ! s: z/ k$ x4 Y) e5 Q. N
They must be really short on combat power.
1 G+ S' b; h6 n+ c1 L8 X4 C他们肯定是非常缺少火力。+ Z. k+ P* U! u# g
% ~2 U- [* Q0 P& rYuke Squadron 獲物の取り合いになるな。
; |" C' k$ Z2 W- c3 S, J- OPeople are going to be competing for kill records today. 3 C* K+ S' n; H9 K+ @9 ]; s
我们得争夺击杀纪录了。
, q% O5 b; g7 V+ d: K) { ) S0 {3 ]. p) e1 X. d
Enemy Yuke Fleet 敵は全滅するために 前進しているも同然だ。
4 v; @; e4 d3 J* yThe enemy's headed straight to their doom.
4 r* X; Q t* d8 B; v) l敌人对着死亡直冲而去。
7 Z% N G$ z- g7 _. g3 e
% s4 g2 M; p6 WEnemy Yuke Fleet 栄光あるグムラクを敵の手に渡してはならぬ。 & j' P1 D% T- u; p+ n
We cannot hand over the Gumrak to the enemy. ) ^, U1 @+ b7 F) c
我们不能把GUMARK交给敌人。
; G; A( H) C* {7 K. Z4 X( X C# j# D2 H2 X8 o$ D
Enemy Yuke Fleet 反逆者ともども生きて返すな。
6 F! S% K5 a2 EDon't let the traitors get out alive. $ a. Z" C1 a3 V$ C" z3 ]$ ~
不要让叛国者活下来。! v7 Y1 e i% ~' C
" a: S; Y4 w3 |+ ~Enemy Yuke Fleet ブイストルイ回頭中。明らかな離脱行為だ。
0 ^* T2 m k3 i, ^1 x3 NThe Bystry is turning away. They're blatantly revolting against us.
X& C4 [( R+ _2 i: z: `3 v: nBYSTRY掉头了。他显然想对抗我们。
8 d" W5 Z( _/ G- \; u0 ]- Q# z6 R2 n6 Z! v) A0 y7 r4 |
Enemy Yuke Fleet 何たることだ。同志ではなかったのか? $ B2 F6 k" | \
Why is this happening? They were our comrades! , }! u5 n6 m4 h; k# s$ {- e. Q6 \
为什么发生这些?他们是我们的同志啊!
! a3 _, r6 F0 D& n
8 `9 [: _. K3 B# h- M8 U! V1 NEnemy Yuke Fleet こちらの動きは読まれている、警戒せよ。
% J4 h! U. {! O, cThey're two steps ahead of us. Be careful. : ]4 A/ F( R& y J( o1 a
他们就在前面两个单位。小心。
# [. t y& i9 h) h8 w
4 Q3 B9 V1 J6 d" C3 }2 N8 m( uFriend Yuke Fleet これは背信ではない。それは心に刻んでおけ。
9 E. c+ T! X, U" l9 g' cThis is not treason. You must believe that in your hearts.
) J2 x3 L8 b4 |: G# l+ M这不是背叛。你必须忠诚于你的灵魂。
5 L; q' p0 \6 ^+ t8 ]1 J; |0 S5 u5 F; e8 g3 S- ~" L
Friend Yuke Fleet こちらグムラク、攻撃を開始する。目標ザーフトラ!
: W' ?" |9 M A2 G1 gThis is Gumrak. Commencing attack. Target, Zavtra! 8 M6 X, b/ ?1 j, Y3 v/ M
这里是GUNMRAK。开始攻击。目标ZAVTRA!
" x8 i4 b& n6 N; _" ~) j/ q8 h
+ K' W5 ^# k! E2 R, xFriend Yuke Fleet 向こうの手の内はこっちの手の内だ。油断するな。 8 H3 x, P4 }# t! d( Y
They know us just as well as we know them. Stay alert.
0 `/ C6 I: _% I' n! Q0 z我们互相非常了解。保持警惕。+ }1 N4 M3 }) k. ^# G H
/ g% V- g+ |0 ^3 m9 Z3 A6 HFriend Yuke Fleet オーシア空母より発光信号。「合流ヲ心ヨリ歓迎スル」 6 C, n; M' ~( v5 K4 ?
Transmission from Osean carrier: "From the bottom of our hearts, we thank you for joining our fleet." ; Q- @$ r. p1 i+ r
Osea航母发出信号:“从我们心底感谢你们加入我们的舰队。”
0 |7 D$ F8 ?. [8 c- i% a& ]8 @ z) u$ Z8 o0 o
Friend Yuke Fleet 救助艇準備。直ちに救助にかかれ! % k- _5 d2 l. `
Prepare a rescue ship. Go and rescue them immediately! 0 Z- o5 `7 a# Z- T
准备救生艇。立刻前往救援他们!9 |7 u* D" T7 v3 c( U5 F
0 J- g# B d( j4 zFriend Yuke Fleet ブイストルイ、本体と合流しろ。
! X8 X/ k' j) v# Z% HBystry, merge with the main fleet. 5 r1 w5 ^1 z8 V( @; Z+ e) `
BYSTRY,与舰队合流。
; Z( A! e5 X3 k, E$ V5 t; P/ B
Friend Yuke Fleet オーシア艦が攻撃されている。援護しろ! 2 j) o1 W9 L- G8 E/ `' L
An Osean ship is under attack. Give her a hand! / ?: p/ w4 R, U. T& J
有艘Osea的船被攻击了。帮她一把!( w; L" s9 ^9 B h
1 _( S3 r' D1 ? U# eFriend Yuke Fleet 犠牲は少ないほうがいい…撃て。
; R7 ~0 V2 Q1 b. q4 M l$ IThe fewer sacrifices, the better... Fire. 7 F* J! S& F4 M6 q1 a7 V9 [
牺牲者越少越好……开火。
/ h% H* _" |( W+ e) U: [! v( J/ V- T/ _9 |9 o F; d1 Y
Friend Yuke Fleet 先頭はスヴァボドヌイか。模擬戦のようにはいかないぞ。 ) \; ^; @5 W5 O) p) H
The Svabodny's in the lead? This won't be like the war-games.
9 P( F* c6 p" h4 b( wSVABODNY是带头的?这和战争游戏可不同。+ B! I1 C. N1 l c) W: p" ?/ Z5 j
4 N# x7 p, w) X6 c- QFriend Yuke Fleet やっかいなのはボイキイだ。優先的に攻撃しろ。 + Q! _7 ^. b; ]$ w6 Y* z3 u% B
The Boyky is a tough one. Attack that ship first. ( d+ j3 g* J( v& |
BOYKY是很难对付的。先攻击那艘船。8 ?8 g1 i4 q) n
% A h" f8 s0 B- p2 vFriend Yuke Fleet 煙突下の舷側を抜け。それだけで航行不能になる。
( Q1 s# f: s5 f i0 NBlow the side of the ship under the smokestacks. That'll render them immobile minutes.
4 ]+ V( @5 P+ f1 ^, O: I4 v攻击那船的烟窗下的侧弦。那会让他们停一段时间。9 Q* L# i% |' X- ], h8 \
3 J6 D! ~ v. {5 L4 RFriend Yuke Fleet またあの運動だ。クセは抜けていないようだな。 * n5 Z* g0 ]1 t) ~4 @* ^
There they go with that move again. They never could shake that habit.
. M4 r& |& [ _他们又那样运动了。他们永远摆脱不了那个习惯。
. B" ~( `# o/ y! z H& ?1 R
5 J& F. G/ e7 ^2 p9 P+ g a# _Friend Yuke Fleet ブードゥシシイより合流の通信。 + ]: l& E8 x2 v) I: }! O
Budusheye sent word that they're joining us. 1 O5 P6 ~! y- Y* I
BUDUSHEYE发信说他们会加入我们。
. h6 C+ R+ G( b! i
4 @4 ]! f6 {. I( x" J' MFriend Yuke Fleet ブードゥシシイも加わったか。これなら何とかなるぞ。 . {4 b3 Q: c+ y
The Budusheye's joining, huh? Now we have a chance.
7 `; b% S5 a+ d3 X; oBUDUSHEYE会加入,哈?现在我们有机会。
) K* U* @' s, b6 `' f2 ^7 _
0 w3 E' V0 i4 O, j, fFriend Yuke Fleet 艦内放送に繋げ。乗組員にも聴かせてやれ。 ' f1 ~( E# d) j. Q5 ?$ E
Connect this to the ship's PA -system. Let everyone onboard hear it. 2 w r/ j9 x" |, M2 u/ ^# Z
连接各船的功放装置。让所有人都能听到那个。
! M6 X k( J' H' ?4 S' u+ p6 T6 m9 P. w
Friend Yuke Fleet 『ジャーニー・ホーム』か…。いい曲だな。
: V% |6 P( {9 jAh, "The Journey Home"...I love that song.
8 S1 ~$ U6 A, @& H' F4 P啊,“The Journey Home”……我喜欢那首歌。' z l* n, `( G4 k% A* i/ O+ |
6 A8 @9 p! N! O4 G% V3 V7 ^3 y8 o
Friend Yuke Fleet ああ、本当にいい曲だ。 % I2 G" h4 T" h, O
Yeah, me too. 4 f2 [6 {% Y3 G+ a
是的,我也是。 ! v( ]; { v: l( t% _
' R# g, u) S' M2 {' j W0 U
Friend Yuke Fleet 個人的な通信はこれが最後になりそうだ。コリン、武運を祈るぞ。
$ i8 J% o1 A7 G# o" H3 Q( o# c1 ZThis will likely be our final personal transmission, Collin, good luck in the battle.
$ T. E( [% E8 z6 _/ u- v# N也也许是我们最后的私人通信,Collin,祝你在战斗中好运。8 q% C4 j; d3 B+ n/ |2 {- c
" e+ P6 E3 ?5 E+ Q# n" ZFriend Yuke Fleet これが終わればまた元通りだ、縁起でもない。 7 b* Y0 Y4 i. `1 q' \
Don't say that. Once this is over, everything will be back to normal again.
# f: Y+ X' o0 h' D8 C4 e% ?( @( ?别那么说。当这一切结束,所有事都会回到正常轨道上。
: Y( @1 w/ ]1 } Z9 W Q : N5 G: I/ g# ~- q E0 d
Kestrel Fleet ユークと艦隊運動なんて何年ぶりだ?
# I& @' `- l) G( R& z5 M& Y6 NWhen was the last time we engaged our fleet with Yuktobania?
h+ r- l8 ]/ ]' E, o- B8 F4 D% ^+ E我们上次和Yuktobania舰队交手是什么时候?
8 {7 Y# V/ A6 L; A( ?" O- t! T' z, C E4 r0 _+ J2 |
Kestrel Fleet 甲板の乗員が手を振っているのが見える。
7 W& B# w- @! O4 yI can see everyone on deck waving at us.
& f# G# l; L/ @; Q$ \+ b1 r9 R. r我可以看到甲板上所有人都在对我们挥手。3 ~1 o8 \5 J' Z# z, q7 ~
9 [4 S& t4 n+ `" z1 MKestrel Fleet 親善交流は後回しだ、配置に付け!
* A7 s& e, b, ~& l, nSave the goodwill exchange for later. Take your positions! ( ^3 A$ u* B! A+ `* ~6 ]
亲善交流等到以后在做吧。到你的位置去!/ D# V, t$ e3 \3 V' q4 |
n0 y4 R) ^, M
Kestrel Fleet 各艦の足並みが揃った。これなら大丈夫だ! / `$ x( W4 C j6 V& d# Z; i
All the ships are lined up. Now we're in business!
! e J8 [3 o' `, G# s全队整队。我们有活了!
4 k. [ I$ d! \2 j# c8 y
3 O" d7 A4 v7 N4 RKestrel Fleet 距離が詰まりすぎている。もっと間隔を空けさせろ。
9 Y/ p% d- t! E3 \/ DWe're too close to them. Tell them to open up some space between us.
+ ], k2 K8 s3 S- k, H0 F( D我们离他们太近了。叫他们和我们拉开点距离。
' S& Y; \9 W4 n. U/ N* p
2 l6 w; p1 r/ H% t+ c& |9 [Kestrel Fleet すぐ隣に元敵艦だぞ、これが落ち着いていられるか!
" U. U V; W/ g5 W" mThere's an ex-enemy ship cruising along right next to us. How are we supposed to stay calm?! / ~5 x% z6 J0 i# C
那里有个敌艇就在我们旁边巡航。我们要怎样保持冷静?!
* B9 u9 y( ]7 A& ~% ?, Q; O7 T1 Z6 k$ `2 `# I
Kestrel Fleet 黙れ、彼らを信用できないというのか!?
- Q6 f; X6 y9 O1 I1 \+ c# BShut up! Are you saying you don't trust them?!
$ b; I a6 D( {3 H+ l. {闭嘴!你是说你不信任他们吗?!
1 N5 E. R A; V% T9 B _1 o2 @) z
0 v1 e, f- ~3 l( R5 H" `7 V! d$ zユーク航空隊交戦
4 ?, I# @. x* I! Z! L* \与Yuke航空部队交战# Y; m- o0 ~; ]9 H0 Z9 |
) V# X9 ?$ X" T6 _: U7 ~Yuke Squadron Calm down, Kvant 3. Bank and evade!
3 E9 m' a: c! c( C1 L冷静,KVANT 3。回旋回避!
0 x( a! |- d- `6 E" t+ N: V. r! R4 v8 l' q
Yuke Squadron クワント5、警告、ミサイル!
1 b. b; s# m; `0 p- PKvant 5, missile behind you! 6 ]( y! `% G4 F5 W
KAVANT 5,导弹在你后面!
8 {& z9 d* F, F9 w5 u8 _, C2 R% Z) K, ~8 b5 T2 r B
Yuke Squadron Lost contact with Luch 3! , I! h' `# J% g" ?1 X' s( F
与LUCH 3失去联系!
9 y$ k# d ?( W8 M5 A& B: h2 v0 o& D4 U! H, s0 O
Yuke Squadron ルーチ隊、全滅!
4 u; f* E$ ?5 x7 R; dLUCH队,全灭!
- C6 P: u! K: k6 W4 g7 }/ n 6 _, |; q7 Y' L6 c7 N
ユーク艦隊半減 8 ?/ U( `2 ]- c
Yuke舰队半数歼灭! P1 f! r" q' T. W3 O) B
6 M# x+ ~. [" B8 Y/ k
(オーシア艦隊出現)
' M3 q$ y/ k! B0 G) G% t- h" W% x" T(Osea舰队出现)
* O/ G9 G9 r6 A X' q* k% ]% F
0 V: N1 F/ p0 b0 Z& nKestrel 味方艦隊接近中。
4 l: r8 Q9 l/ y; ^5 K* SAllied fleet approaching.
' { ]+ c O. T o友军舰队接近中。
& k7 n( I. M d* p8 ]; z3 g" \) |+ M) ^7 d: o5 A1 Y m+ B3 [& H
Andersen 味方とはオーシア艦のことか。ふうむ、無駄かもしれんが援助を要請してみたまえ。 2 `- w3 j4 x, B. q
Osean ships, you mean? Hmm...it's probably a waste of time, but try requesting some support.
' A& O. }7 ~* a$ @% ^Osea舰队,你的意思?嗯……这估计是浪费时间,但是尝试向他们要求一下支援吧。 D3 I- q2 D( t# P0 @
0 K( ]+ b0 e, k v
Kestrel オーシア艦隊は先ほどまでの通信を 傍受していたようです。 w% n6 m2 U/ g; U% Q- _, K
Looks like the Osean fleet has been listening to all of our communications up to now. 1 x- O Z/ Q# L7 H) J
看来Osea舰队已经听到了我们全部的通信了。
) o& S4 b& B: C, B8 V
/ D( d4 m! K) B# l: s5 SKestrel こちらのことをユークと手を組んだ 裏切り者といっています。
5 w5 @; R; k+ |* A- S, VThey're calling us traitors that joined forces with the Yukes.
- I. f1 p" m5 H; q9 i: x' ~1 v他们把我们称为加入Yuke军的叛徒。% n4 T! ?: B9 }/ _" `
; V1 f5 k: L. O
オーシア艦隊出現後、一定時間経過後 6 i) G' Q# D/ f6 V& B
Osea舰队出现后,经过一定时间2 {! ~6 ~7 E6 r1 I/ W0 f$ @
) C6 y# n% b5 t3 }+ g$ e
Kestrel4 p4 u& V4 R) v7 T% b7 `
Ask オーシアの艦から攻撃!新たな 敵味方識別データを送る。攻撃を阻止せよ。 / z+ Y9 X$ p9 o4 [2 H! h7 ^
Osean ships attacking! Transmitting new IFF data. Intercept their attack.
8 g3 K& J1 r" u$ p8 I2 x! ROsea舰队开始攻击!发送新的IFF数据。阻止他们的攻击。
% o. D2 `) p7 E$ l2 k. H* A2 W+ F/ M& H
Kestrel0 f$ w4 t" F' O, ^
Yes 頼んだぞ。味方の上に落とさないよう くれぐれも気をつけてくれ。 - w9 [7 D5 r$ [' e% h' n3 d
We're counting on you. Be very careful not to drop any planes on our allies.
1 U: x( T4 I3 N0 n# ~) w5 B1 @; w3 `4 K4 p6 H7 r. R
选择YES
/ S5 u; N j6 Y2 a6 F2 p我们全看你的了。小心点不要把飞机掉到我们的友军上。. x/ w; I" y( {. T. v' e& y! ?/ c
! j. `$ l& `( e+ U8 Z# a
Kestrel
i# m7 n' P: z+ r+ U$ L# @$ WNo 躊躇するな。今我々が沈められる わけにはいかないんだ。 3 |. `0 C( R/ b( o
There's no time to hesitate. We can't let them sink us now. + S2 K0 m7 C% [. l5 S2 a
" q m& n/ L0 l4 P5 J( d
选择NO7 k. }9 S' |) V! Q. F
没时间犹豫了。我们不能让他们现在击沉我们。
* \1 w \& }; N9 g' I
% D, g8 G# @% a4 ?! VNagase オーシア艦隊が敵に回った! ' ~" ~9 T+ R+ B9 v' z
The Osean fleet turned over to the enemy!
+ a `8 E; v& p- \6 e3 L; v0 O- `Osea舰队变为敌人了!
3 n8 k" j* l L4 n# C. u5 O: L* W2 j: w9 p4 R
Grimm IFFも作動しない!本当に撃ってくるぞ!
4 }/ b& L9 Z; D1 C# xMy IFF is inop! They're really shooting at me! 7 ], n% C' M1 r8 S9 p, K9 y
我的IFF没问题!他们真的在像我开火!+ H# a% N/ a) L% D
& A. i( e0 d* O* ]- e# B4 P
Snow 仕方ないさ!俺たちはとっくに 死んだことになってるんだ。 5 l, F5 p, }6 Z4 i6 j2 X$ w- e1 X
Of course they are. They don't know us. We're supposed to be dead.
1 h4 z' ` J* c( ^他们当然会。他们不理解我们。我们不被期望活下来。
3 L; l+ M, W, a3 u+ i$ y- V
A% z3 g& e3 `7 cKestrel Fleet 指揮系統に混乱が起きませんか? 8 A+ X8 I- l6 x& S' j8 Z6 W. k( e0 F
Aren't we going to have problems maintaining a chain of command?
s1 M. a, e+ Y7 O. }+ y, U我们会不会在发布命令上遇到麻烦?8 y; `" X6 | W; O; w, ^* ^, V. _
9 c9 t$ d( e$ }6 J
Kestrel Fleet 心配ない、要は目の前の敵を 倒せばいいんだ。
2 L+ e+ m- u; m, NNo worries. All we gotta do is destroy the enemy in front of us.
: i3 @' R+ E5 K8 M, f, U不用担心。我们需要做的就是消灭眼前的所有敌人。* z V+ d# A& s' L# X
8 g8 q( F: m w: eオーシア艦隊上空を飛行 3 G- q7 Y7 x1 h, \* e6 l
在Osea舰队上空飞行时5 B* q% H7 M, D2 ^0 J& U
2 D& P- {; O, ~3 R! B% ^" O* C9 \
Enemy Osean Fleet, e0 n A" s5 l _# y/ A
Ask さっきから上を飛んでいるのは…ラーズグリーズの奴らじゃないか? ' ~' e0 v) e8 v, a- r1 `) w
Those planes flying above us... aren't they the Razgriz?
2 L. W6 }. J1 \6 G" g那些在我们上面飞行的……他们不是RAZGRIZ吗?2 S% Q" I6 w( S" ]8 ?. L
( C, N( L) ?6 I9 K. g" V2 I: R
Enemy Osean Fleet8 p! Y% M% ?2 v& Q4 W! H) x
Yes ぬけぬけと返事しやがって!祖国を裏切った罪は重いぞ。 . e4 y) x. G& T& X7 i( x2 _% h, f4 ^
So you have the nerve to respond?! You'll pay dearly for your crime of treason!
+ ?: X- W) H3 k* t7 k2 \1 i' A2 c+ C2 Z, i
选择YES" [6 V3 v* W% i+ S% P; I0 |
你还有脸回答?!你会因为叛国而被判重罪的!
- O2 v4 n0 t' ?* c
+ f( v& u! V. ~Enemy Osean Fleet
1 r$ l3 t2 H! v& pNo ふざけた返事をしやがって…。我々が受けた痛みを忘れたとでもいうのか! 3 z1 }# q7 t& I$ l( O* k
The bastards are playing games with us! Have you forgotten the pain we've suffered?! ) y4 ?7 j* l2 R( F O
$ h1 H( \9 F8 Z/ S, ]
选择NO
4 f+ q6 q# j' w这些混蛋在和我们开玩笑!你忘记给我们带来的痛苦了吗?!6 Q, V9 i7 h6 m/ S
$ l5 d5 Y- C+ k0 A, ZEnemy Osean Fleet
7 B. O- Y' h' l: n4 s% m( C0 Y! {Mute …そうだ、ラーズグリーズだ。忌々しい厄病神め…。 . _) N& B* Q% k$ G" y( _
You're right, it's the Razgriz. Those damned plagues... ( v ^7 _) y" j: z6 u
- {8 W% ^( U; T9 u0 ? P& J8 |# M沉默(不选择): _% [$ B7 ^* _7 v! B
你是对的,是RAZGRIZ。这些该死的灾厄…… F- K3 r9 D' |0 \( J& w( f3 f
, E/ K4 e$ {1 `5 E3 A$ m3 `
Snow
/ e+ w' @$ q4 C, rAsk 憎しみは憎しみしか呼ばん。その結果が これだ。俺たちに為す術はないのか?
# d. {0 @' A% o6 U# ~& qHatred calls forth nothing but more hatred, and this is the result. Is there nothing we can do? . R- O) s! @% A; Z
憎恨只能带来更多的仇恨,这就是结果。我们什么也做不了吗?
) a7 }1 F8 y- y2 c2 }7 R( x, h i$ J# w% l& \. B
Snow/ d" j% V# S" O' G, n! s
Yes 人間の業か。確かにな。
$ ]! s4 e8 L# ?6 FThe fate of human nature, huh? I certainly won't disagree.
% a/ i) M3 `) l; M1 v/ E; E! [3 E6 r# Q6 }6 U
选择YES6 n# p+ V& ?" X3 ? p
人类本性的命运,哈?我显然不同意。. H3 y' [' o2 p# d& `* O
! q/ ]) Q. E/ x a# N% J* B
Snow% h8 |0 J) I/ L) _ b; w* H
No なるほど、ここは隊長に 賭けてみるよ。 " F! ^! l( W/ F0 J) [0 G
All right, then. I'll try placing my bets on you, Captain.
, z' h' e! x" J2 { \; M5 j) I/ M8 {4 `& {
选择NO- R. g7 x& M% Y% R
好吧,这样。我会把赌注下在你身上的,队长。4 r9 _ C7 k6 f5 ]; o; Z) w1 V
7 G* T! C5 L+ v8 \/ k; @6 {Snow# T. [1 K, O7 `
Mute …沈黙もまた答、そういうことか。 6 d; Z9 M; r" ]& [: @
...Is your silence also an answer?
! q: m7 w( f" }; u9 r6 U7 o/ k: @
4 O# s( t$ J7 |- f& w# b0 K, ?沉默(不选择), ], z+ W( A: s( C2 ?7 X
……你的沉默也是一种答案吗?9 z8 S/ l8 g5 z7 x: e* S
# F( s( u* w7 U. W5 r& t# G/ lオーシア艦隊敵対後、ユーク航空隊生存(適時、又はランダムで発生)
0 R% t% _7 [" k1 Z" wOsea舰队变为敌人后,Yuke空军生存时(随机发生)
! n, ^: ^# U7 u4 t, A0 {6 b p! X* r. B
Yuke Squadron 手間取りすぎだ。何をしている。
( q; ^! k. Y6 k5 P0 z+ UWe're wasting too much time here. What are you all doing?
$ a7 s) {) b6 u1 |3 ~我们浪费太多时间了。你在做什么?
; B& G5 N& \% K5 y0 b* N
& p6 B9 U( n1 \3 M; d9 BYuke Squadron こんなパイロットがまだオーシアにはいたのか!? 5 n( w: s! h# D3 q |8 Y* c
I can't believe Osea still has pilots like these! & [6 z5 X1 T; y6 Z, h! N
我简直不能相信Osea还有这种飞行员!
( O. s% _* r, ^7 T3 m: S3 {. W* C6 v; e, ^6 W) n1 }" Z
Yuke Squadron 早すぎて捕捉できません!
6 p$ S- Y$ J2 `% x4 dThey're too fast, Sir. I can't get a look on them!
! g0 r4 }8 B% ]0 ?1 s* l# N$ |他们太快了,长官。我跟不上他们!
& m6 C* P$ }; q
. z* R, R* o4 C' T5 K* X2 [4 L( RYuke Squadron これだけの数で挑んでも落とせんのか!
1 \! ?5 r0 ^" U1 [We can't defeat them even with an entire squadron?! , S/ J! s6 G' A7 g$ R
哪怕搭上一整个中队我们也没法打败他们吗?!$ D* g% E; S6 R; M$ D3 U
2 J$ P0 B& h ^3 O0 e* b% V
' G; d6 [, x0 |7 e) D+ r9 d
Yuke Squadron まさか、ラーズグリーズでは…。
8 Q7 H: x, o$ J9 t% e5 mThey're not the Razgriz...are they? ( A9 t9 r$ w6 l& S. o9 @
他们不是RAZGRIZ……对吧?. S+ b- V8 u! D( W3 E4 |
d9 c4 F) P0 [+ A
Yuke Squadron 奴らは死んだ、もう死んだんだ!
3 y j) t/ _$ j, |' K8 l0 TThose guys are dead. They're already dead! 3 @/ k2 h" s' ^; ]1 @& k
那些家伙死了。他们早就死了! / h! r* m @( w, M7 i; E
. T/ j! \( H& t( y
Nagase 一撃離脱を心がけて! ! N" w2 Y0 Y8 ~8 G0 ]
Try to use launch-and leave tactics!
( |" G2 J& W8 K/ m, D. x+ x* @尝试使用一击脱离的技巧。# J) j! t5 H2 p' r; k V
0 Q) N9 t7 r7 \, \( g% }$ M+ L% FNagase 平和への芽を摘ませるわけにはいかない!
; A. ^2 D5 T% X) ?3 lWe can't let them crush our chance for peace!
: s' Q* |! \2 Y" q3 e. Q. |( _我们不能让他们毁掉我们获得和平的机会!* H+ C0 f8 O, J2 b
, J- y2 `0 c1 X! F4 g5 N+ mNagase 爆発の振動が、ここまで!
5 g4 s; l: W- i% y4 `I can feel the shockwaves all the way up here! - \' w- ~7 B3 D3 W
我从这里都可以感到震动! . j) r9 s; f2 ^ b) l) x+ w2 M/ @
) R/ S( u; w b: X8 i$ o3 Y8 _
Snow 深追いするな!禁物だ!
" i) Y E/ H% n9 L. L, I2 cDon't chase them too far! That's the last thing want to do! " [" {- g$ d' O+ }5 n+ U
别追的太远!那很重要!
8 Q4 ?8 _3 \7 p+ o
8 `5 y( }- L9 I' m2 KSnow 無理に攻撃するな!ここで死ぬわけにはいかん。 $ M2 [) G: H4 s( \% g3 [
Don't take any unnecessary risks! We can't afford to die here. 6 W$ Y" c7 w' W. Z9 b8 k
别冒任何多余的风险!我们不能死在这里。
# S1 @0 @1 T& `/ b" r8 R/ Y7 y) Q) v
Snow 馬鹿者どもが。利用されてるだけだと いうことがわからないのか!
- e% J, p \2 Q: P: y8 f: | k h9 RThese idiots. Can't they see that they're being used?! % n" P# F; h- [- Z$ F, n4 c
这些***。他们就不明白自己被利用了吗?! w2 V2 { g, V
4 N% V$ V5 w! O! W! @
Snow 今飛び抜けて行ったのはミサイルか!? 0 }- u# q- n- B; o/ y' W, K
Was that a missile that just flashed by?! % @ }9 S6 G: t7 X( v
刚刚一闪而过的那是一个导弹?!
9 b" c" @$ w2 V" K
& Q& T/ H: q* b: ?: a, z, P7 _Snow くそっ!いつの間にか尻につかれている。 - G0 P2 l; T8 w$ o- W
Dammit! I got one on my tail and I didn't even see it!
3 r! P/ U5 C- l该死的!我后面有一架飞机但我根本就没看到!$ _4 e* Z, x, x0 T2 o
3 l4 m. I1 w0 X8 ]
Snow 冷静に!それを常に維持しろ!
$ L: c/ @1 ?% V" i0 ]& mCalm down! Don't lose it! . N, [2 F1 o: {/ k- R5 d3 R
冷静点!别失常了!* u; t, l4 C9 _. v% P
8 V0 g2 O9 [9 O
Snow 悠長に飛ぶなよ。戦闘空域内だぞ!
, O. J4 p, l% S$ G/ I+ TDon't get lazy with your flying! This is a war zone!
; b0 c! Y: ^6 I3 q& r7 q: ~飞行的时候别犯懒!这是战斗空域!
4 K. ^% Q! s4 E: ~. \) w4 o! z8 S7 _5 ^# H4 w6 B; I- P
Snow 右、右だ!グリムお前だ! $ k. M o! ?( g
On your right, right! Grimm, that's yours! / ]$ z0 N- d5 O
在你右边,右边!Grimm,那是你的了!: _2 L# {& ~# H* r- D" x+ p
# @& Z+ T0 v- Z' Z1 Q. x
Snow 変則的な飛行を心がけろ、敵が狙ってくるぞ。 . }: T. I' o+ P$ K8 m( Z, m8 N( m
Don't be predictable. They're gonna be aiming for you. 0 U2 c6 l" Q0 E8 P3 {$ k
不要飞的太简单。他们会瞄准你的。
1 a. z, B6 I7 T* I; } 3 [% `! F9 ]; C3 u2 H8 k) `( d2 n
6 I6 R$ W' j, c% N& c
Grimm 警報が鳴りっぱなしだ。どこから攻撃されているか分からない! * F9 O8 S7 N2 c1 f
My threat warning won't stop going off. I don't know where the attack's coming from! 8 p0 k2 M2 y& V# i& ^% Q2 S0 x
我的警报根本就没停过。我不知道攻击是从哪来的!4 l) B+ [! H) x# ~% e
+ A( h- O3 W+ P# t J7 a
Grimm 敵機が食らいついてくる!射点に向かえません! + L3 D. [: x) C8 m6 W% N
Enemy plane's latching on to me! I can't get into firing position! 6 W4 A7 R; V* G" z# ^
敌人咬住我了!我不能进入攻击位置!4 n% w) q, N2 e: ^+ t. V
7 T8 L- Q7 \% p: z' q- I9 a& ^Grimm 撃ってくるな!こちらからも 撃たなければならなくなる!
+ ?. U4 y( _% j& `Don't shoot at us! We'll have to shoot back at you! 0 w6 {" _1 ` O( h# @0 ?7 S
别攻击我们!我们会不得不还手的!
4 a" m) L0 v4 Y) P; J! F% u& I+ r& h0 m
Grimm 掌が汗だらけだ。 ) s: e9 W" d2 `. Q
My palms are all sweaty.
4 V8 G" R" _% ]& R1 i3 z2 z- H/ _我手里全是汗水。9 m9 x6 q* d- ]' E' N3 z+ w
: p8 k* ?/ o, L% M& w僚艦撃沈
; j% Z" @3 j4 J' D护卫舰击沉1 \; Z. _& s3 ~, d
; k) B, Q/ @" C5 O! @5 ^* t- |- pFriend Yuke Fleet こちら駆逐艦ドゥープ、被弾した、沈没!
+ ]" G- s" S8 B; eThis is the destroyer Dub! We've been hit! We're sinking!
0 v/ n# d8 ~& O3 e3 [这里是驱逐舰DUB!我们被击中了!我们要沉没了!8 A8 b# x! l/ m
/ q) e; s7 {$ [; VKestrel 友軍のユーク艦は 現在2隻生存。 2 [) J: ]' r0 r
2 friendly Yuke ships remaining.
" X! w+ s+ e, `! i# y( k. E3 g8 v还有2艘Yuke友军舰艇。
! L6 w4 {1 ?7 z/ R+ Z$ \/ }; w 9 m) @6 Q) D( z& c# V& \# x
Friend Yuke Fleet 排水が間に合わん!沈む!
& V& a1 W+ k- kWe can't pump out the water fast enough. We're sinking!
2 e6 R! L0 X" a; q, Y5 r4 g" V我们无法把水排出去。我们要沉了!/ v! G: p' A' U
Z6 c2 x, h0 o7 x5 p0 Q
Kestrel 友軍のユーク艦は 現在1隻生存。 6 m0 V- i: g/ `
1 friendly Yuke ship remaining.
, c! Q% }6 S5 T" A$ ^# _$ ?还有1艘Yuke友军舰艇。
+ S8 W9 Y- V; x/ W
. `5 ~1 v! t: P; V. B7 U* kFriend Yuke Fleet 当艦はここまでのようだ。すまないケストレル。
) G. @: P1 |7 ?/ bThis looks like the end for us. I'm sorry, Kestrel. 4 D& S3 X) N, J5 `( A e, @, ]
看来我们的日子到头了。抱歉,Kestrel。" j7 ^2 p$ M. b1 i! l$ O5 |
6 P0 o6 ]8 [# @+ | E4 T$ W& w
Kestrel 友軍のユーク艦、最後の1隻も沈黙。
$ s5 p+ s: h% U8 H% JThe last allied Yuke ship has been sunk. 0 h3 s6 f' O7 d4 W- L* m7 V; X
最后的Yuke友军舰艇沉没了。
$ Y$ I8 \" P- G% l
0 p8 `9 ~0 F TKestrel 味方オーシア側の随伴艦は 現在3隻生存。
0 p) L$ \7 {+ i: m& I3 allied Osean ships remaining.
* u1 ?' p1 M: d! I; \还有3艘Osea友军舰艇。
/ v+ a( s6 d8 b s h ( {! \& c) |: E( k( `4 R
Kestrel Fleet こちら駆逐艦コーモラント、被弾した、沈没!
" _' f5 ]( B" I, j: ~4 \3 IThis is the destroyer Cormorant! We've been hit! We're sinking! ) X8 r! }1 B- j4 e3 r) a! \! h- z+ u D+ f
这里是驱逐舰CORMORANT!我们被击中了!我们要沉没了!
' _: M& T8 V' n% a& x: v; W" E i( L& D" G# F
Kestrel 味方オーシア艦の随伴艦は 現在2隻生存。
+ E' _; I5 p6 D7 @$ K2 allied Osean ships remaining. 2 }% f+ m2 O; s) t/ K
还有2艘Osea友军舰艇。( Y% K6 M+ w% {8 X2 B1 s$ Q
$ [# O* [0 Q, c) r! D
ケストレル被弾時
7 \& r9 K9 G. E6 c7 h- bKestrel被击中时6 D9 b: u2 k8 Q' C
0 C% X* K' u" L8 ^! h0 B" q
Kestrel 上空よりミサイル着弾。11時方向、距離200メートル。
( p* c* \ O; WMissile impact 600 feet off port bow.
7 l3 F" j* \- q' A7 k# s$ q左舷600英尺处发现导弹。
2 J7 h3 M) Y3 U" U# ?
+ n( a3 j: w% c& P/ X2 Y9 vKestrel 前方にミサイル着弾。チャフの残量は十分か?
! k _7 o9 M( } G8 \& K" t$ X4 n, rMissile impact directly off the bow. Do we have enough chaff left?
5 k6 B9 V0 L: ^' l, E导弹擦过舰首。我们还有足够的箔片吗?
4 V2 g& J% A# x) |% g: {2 m5 r
. ]' B4 i9 F& ?( _6 lKestrel くそっ、揺れが激しい。だいぶ近くに落ちだようだ。
; g! u/ N# a2 Y+ V. oThe shock waves are getting worse. They're hitting closer now.
% z: @& G4 P$ x* z& N4 B: l摇的更厉害了。他们的攻击越来越接近了。, r+ S- o4 B6 y# p8 }
# b: X2 A! U+ w* J0 J; AKestrel ミサイル着弾、今のは近かった! 8 ^# G& L+ L" l) a6 X
Missile impact! That one was close! . q. V( H4 }9 `
导弹接近!就差一点!/ M+ Z9 W" D$ n* q* C; z
4 [/ @0 L" N T1 q: V" x" `敵艦艇撃破 5 g; j2 g) @+ A7 v
敌人舰艇击沉
7 _, S& S9 C; h5 |/ Y3 v5 P; N. l) o4 k& g
Kestrel オーシア駆逐艦アイオライト、撃沈! # X3 e: G" Z7 a& T
Osean destroyer Iolite sunk! 1 Z9 K5 }* @: o
Osea驱逐舰IOLITE击沉!
, k: D2 f4 o1 S- |
. @! @' H8 z9 p! ^8 r) yKestrel オーシア巡洋艦シバリー、撃沈!
" {( z( {, }0 I. i- uOsean cruiser Chivalry sunk!
0 V8 z* d8 x& }' \# P( dOsea巡洋舰CHIVALRY击沉!
' Q. s: w& ]' x7 X
' D4 I# g( H1 TKestrel オーシアイージス艦ハルシオン、撃沈! $ ~0 r- K5 `4 X
Osean Aegis ship Halcyon sunk!
& {# N) x0 Z. R* d" }Osea宙斯盾HALCYON击沉!
* {+ g- m, A% A! l' I6 K: G, f% A5 h9 v) C. k3 M
Kestrel オーシア空母バーベット、撃沈!
/ \/ _3 O' w. ]' W) K% }Osean carrier Barbet sunk! - n! _5 V9 |3 e, M1 g
Osea航空母舰BARBET击沉!& z5 t5 u5 r& [/ K5 x: N
$ i! c8 x, C7 u/ n5 m
Kestrel ユーク駆逐艦チージ、撃沈! % t7 A$ N1 P" c) A+ e2 d2 s7 h
Yuke destroyer Chizh sunk!
4 a2 N5 b8 x* L, }8 u/ CYuke驱逐舰CHIZH击沉!
0 h* e2 }3 f; j
2 J0 e! U: A" ~Kestrel ユーク駆逐艦ツァープリャ、撃沈! 8 S- S/ j! W; W) _8 X4 |* q4 O( l" ^
Yuke destroyer Chaplya sunk!
4 n) B0 h' `) q8 dYuke驱逐舰CHAPLYA击沉!: Z' V5 O, I& O
- T- P& U% f( X$ V0 dKestrel ユーク巡洋艦ウミェールイ、撃沈! 9 C% ]& v8 X6 D8 x i- n
Yuke cruiser Umely sunk! 2 i1 R5 z7 T3 z/ F
Yuke巡洋舰UMELY击沉!2 \ G4 z$ S5 M( X0 w
- i; J/ g- }! F! r, `1 x
Kestrel ユークイージス艦カニェーク、撃沈! : P ]& U8 H4 A7 g: B2 j
Yuke Aegis ship Kaniak sunk!
: S7 n7 x& e; o5 }Yuke宙斯盾KNIAK击沉!
' B2 H' h3 ^. N; w/ ~7 C0 D6 R. I7 x- [/ V9 T. |7 [9 ^
Kestrel ユーク空母アドミラル・ツァネフ、撃沈! + Q* F# Y6 [6 L: x; C
Yuke carrier Admiral Tsanev sunk!
3 A: L3 }. i9 n! P0 ]Yuke航空母舰ADMIRAL TSANEV击沉!
$ S/ n9 C9 T2 d: g8 p( F3 v0 t
オーシア艦隊半減
1 z# H$ q3 h K- f4 kOsea舰队半数摧毁) g; R- d7 c2 e2 r5 G' h/ @' |
- [& k: e" k- w3 b4 S' q0 _
Kestrel 敵対するオーシア艦隊の兵力、半分にまで低下。 * _+ K# Z; S# R
Enemy Osean fleet down to half strength. k2 g2 h- l8 r' ~$ S/ N
敌Osea舰队伤亡过半。
8 }4 D w+ W; V, {& F/ i5 S* w! P8 i% O1 q6 ?
オーシア艦隊撃破 $ H" f, u0 I$ X6 P7 ]4 Y
Osea舰队摧毁
: q2 X( o; B7 K
& z6 {! `% P/ kKestrel 敵対するオーシア艦隊は壊滅。引き続き残存敵艦への攻撃に移る。 * s7 s" c2 a5 c" b
Enemy Osean fleet destroyed. We'll continue to attack the remaining enemy ships. # a/ j2 c) m" L1 ]; O- a
Osea舰队摧毁了。我们会继续攻击敌人舰艇。. U* {8 p4 E# D: L$ h
* K! D$ |- X) ?
ユーク艦隊残り4隻 4 r0 {, s" \# i% o$ B
Yuke舰艇剩余4搜
' F4 t% ~9 {/ g7 x) s, D( q$ y: k/ B/ s- R# p
Nagase 敵の随伴艦が少なくなってきた。もう少し。
4 V' }) Y6 D% v& a/ \Enemy escort ships dwindling. We're almost there.
( N; q* D$ Z6 i2 m2 t+ S( b敌人护卫舰减少了。我们就要成功了。
+ U2 H N$ `4 }9 o; _, J% J; m! _
& T5 C9 ~9 {6 h! Eユーク艦隊撃破
4 {+ n( O" J P; j/ |6 i/ [Osea舰队摧毁
, {8 O5 `3 H# P' A+ I/ A) m' u- D# ?
Kestrel 敵対するユーク艦隊は壊滅。引き続き残存敵艦への攻撃に移る。 & W8 I$ T& s( _8 D1 m! `# \
Enemy Yuke fleet destroyed. We'll continue to attack the remaining enemy ships. ) `6 D- n* f6 O- _ T, ?5 M$ W
Yuke舰队摧毁了。我们会继续攻击敌人剩余舰艇。
+ o5 P: y' N9 H) E! n9 T2 W; ^6 B! i
MISSION ACCOMPLISHED(敵全滅) 2 f& v' f9 j4 V5 u6 h0 u( d5 k
任务成功(敌人全灭)* _1 W; H/ n: |
, I: a m* m- s+ E
Kestrel 敵対する全ての艦を鎮圧。我々の勝利です!
$ W# C/ O% b( i* I. B# J& GAll enemy ships suppressed. We've won!
5 t# V$ T4 ]" z {全部敌船击沉。我们赢了!
" S! a/ J( z. V' r, o% P+ F7 |8 f! F( ^* h7 d' ]
Andersen こちらは空母ケストレル艦長。無事に生き残った同志たちへ、おめでとう。
/ h- h: x |, @# o+ YThis is the captain of the carrier kestrel. To all the brave souls that have survived, I congratulate you. 6 F' D/ H# B, h) R
这里是航空母舰KESTREL号的舰长。所有生还下来的勇士们,我祝贺你们。. v5 V' C5 `& A( W% V: f% U* ]/ ~ F
8 N$ X$ ]7 j' {2 w, XAndersen 旅の終わりは近い。だが決してたゆまず 両国の融和のために最後まで戦い抜こう。 3 s4 t1 g1 V& d
Our journey is almost at an end. But we must not waver in our resolve to fight, to reclaim peace between the two nations.
1 T) U8 O$ B2 H$ h4 M' n我们的旅程快结束了。但是我们绝不能动摇战斗的决心,为了将和平带回两国中间。
; p! |7 A" ]2 c: t5 v' u2 N4 c+ `$ m8 E" @0 S6 _7 \- D6 O
デブリーフィング
# l! H7 K. E3 Y: |状況は沈静化した。本空海域に展開していた ユークトバニア軍、およびオーシア軍内部の抵抗勢力は すべて制圧された。 ! p# y1 R8 p- a. }( j* m
ケストレルを旗艦として、ユークトバニア・オーシア 両軍の混成艦隊を早急に編成する運びとなった。
/ ]0 k/ s2 U. L5 ~The chaos has subsided. All Yuktobanian ships in the area as well as all hostile Osean forces have been brought under control. A decision was made to quickly form a combined fleet of Yuktobanian and Osean ships with the Kestrel as its flagship. , l' z: Y4 @; y6 [/ L
混乱平息了。区域内的所有Yuktobania舰艇和敌对的Osea军队都被控制住了。Yuktobania和Osea联合舰队很快就决定了由Kestrel来担当旗舰。 - 本文原载于A9VG游戏社区
. |
|