征服者
永远的13岁以上77cm未满
- 精华
- 1
- 帖子
- 3749
- 威望
- 1 点
- 积分
- 5010 点
- 种子
- 0 点
- 注册时间
- 2007-6-8
- 最后登录
- 2009-8-13
|
Mission 26
& a( r1 u6 Y) D7 f3 m* I+ B: M, p
) P8 m5 G& }+ Z8 u: b: c2 n* A% RSEA OF CHAOS+ g3 }1 F6 Z& Y) a; Q+ k
混迷の海
: E/ x# z- e3 |- L
+ K* a: t0 i9 b: d混沌的海
! }. M" w" n$ _7 J! C3 b
, Q7 o+ E& s# E2 a' G# e! b+ x4 ^. j% p. G% p6 [! B( y
MISSION NAME > GLORY HORN
3 D% e' ]( j% A+ mDATE > 2010/12/29
, F) ?% Z; t2 WTIME > 1731HRS
2 S9 M7 u* ~9 Q- h$ G' m4 YAREA > CERES OCEAN
8 \5 Y: {+ b e. D+ Y' Z: ~- rLOCATION > 30゚59'30"N 147゚05'20"E
$ }1 C, v3 I/ p+ Z1 }: l; P& h0 `) R2 i/ U/ l; S
任务名 GLORY HORN+ N- R6 k: L. t! l+ r: y; L* H
日期 2010年12月29日% C, ]# F" x* e8 E4 b. y
地点 CERES OCEAN
6 z5 Y# k' _5 Z4 S5 z坐标 北纬30度59分30秒 东经147度05分20秒/ V: x$ V& X3 j1 `' k" l3 F! O; p0 N
. X3 ^% u4 S! Q5 I' R
ブリーフィング
3 a0 t/ T$ ~5 p% l# B! J事態は混迷を極めている。一刻も早く状況を沈静化する 必要がある。
$ R# U# E+ D0 v( u9 k8 H% {% S目標識別に関しては、ケストレルCICから各機IFF (敵味方識別装置)に直接割り込み、HUDに表示する。 ; d! R0 J2 b/ }: A% W
ケストレルおよび我らを新たに支援する艦隊に敵対する 勢力を無力化せよ。 7 s' _% U1 c+ w7 \. p5 r3 q9 {% x
The situation is critical. We must help provide stability as quickly as possible.
- x! h$ Q: s, q! ]The Kestrel CIC's IFF info'll be directly connected to your HUDs so you'll be able to get an ID on your targets. Engage and render powerless all forces 9 G5 w" T8 n6 t; C
8 l: g1 ~1 o, M% b
carrying out acts of agression against the Kestrel and our new allied fleet.
! |" S& Q* _+ g% k# F3 U6 z7 R k% Q- Z B4 d/ f# k9 K
任务简报
4 J4 ?4 @7 n' f. o: y4 H情况非常严峻。我们必须尽快控制状况。
0 H1 y# v6 s% y. c" EKestrel号CIC的IFF会很快连接到你的HUD上所以你就可以得到你目标的ID。交战并彻底摧毁所有攻击Kestrel和我们新友军的舰队。
# ^( J, g( f! ?+ Z( o* y6 n# P2 j. A. Z4 l
/ Z) Y0 O; ^+ Y(CG翻译请参考我翻译的AC ZERO和AC 5全过场CG译文,这里不再另行翻译。)
% P1 b& O) E- `# p
- m4 [& `+ v: ^1 v% v0 o0 b1 `# K" C W% a' h0 J3 _! l) O7 `
発艦時
2 M4 C9 D8 t. f' _. f/ S& J. R- t# v* ~出发时% z+ ]4 ^; k* ]" n/ _( r- m
4 i2 g6 \2 L3 u3 L) ^0 F& hCarrier Controller ブレイズ、発艦を許可する。 9 L$ i0 S: Y" s. I# w: t
Blaze, you are cleared for takeoff. 9 R% `; [2 @; d e
BLAZE,你可以起飞了。
7 [8 j7 _! m1 ]! _: v. I0 G- H2 \7 ^5 Y
発艦しない 9 n3 _2 w; t% z6 \1 |' u! W
延迟出发3 P6 a; }& B9 h R# F
3 C2 f E4 Q/ {3 dCarrier Controller ブレイズ、後続機のため直ちに発艦せよ。
# ^- R1 G D+ @ U% [7 kBlaze, take off immediatelty to clear the flight line. 6 ~# K: W* y8 \% K. w! s
BLAZE,立刻起飞并清空飞行路线。8 @5 u/ g4 ^9 r; m$ ^
1 K( Z0 M, d& FCarrier Controller ブレイズ、何をやっている?フルスロットルだ!フルスロットルにしろ! $ b1 W, v; P/ Y m
Blaze, what's the hold up? Full throtlle! Bring it to full throttle! + F* k% S$ B" `* ?3 A
BLAZE,在拖延什么?油门全开!把油门全开!1 g2 E2 l! d% V
4 V6 R1 X) y+ r7 L7 `" v W7 q
高度制限解除 & \) _$ d* u; o4 F# R- q2 o
高度限制解除/ Y% ^' Q2 V3 v. U j& ]
) n) v" Y* E# gCarrier Controller ブレイズ、高度制限を解除する。貴機の幸運を祈る。
$ X7 z! _) i# a8 hBlaze, altitude restriction canceled. Return to your mission. Good luck! , D, }0 ?, C' b( I' t
BLAZE,高度限制解除。开始任务。祝好运!6 ~8 e$ D0 m( E5 Z+ l8 _
% h6 p. z* ~* l i8 }$ ~" h( Z6 M
MISSION START ) _0 c' u7 [, A0 a
任务开始
4 K }; O0 R. M: u& U7 K
7 ?7 y+ Y% E, J [7 @Andersen 今、我々に味方する心が現れた 勇気ある彼らを護れ!
; \) c% E2 g* P) c7 q9 W) @戦闘開始。我々は孤独ではない!
! p- M V7 ~8 V( t1 C# rA group of comrades has come to our side. Protect these brave souls! 5 S6 [ Y) Q- b e! g
Commence battle. We are not alone! 9 u& U# O$ f0 t1 r$ `' d& x
有一波同胞加入我们了。保护这些勇敢的灵魂!
9 S X: ?; Q" A. u7 G, F战斗开始。我们并不孤单!
. @ P% t* c" B# ]: {- N w4 l) @$ Y- C6 K' T0 U- _
Kestrel) ?6 j! t9 c2 m
Ask こちらケストレルCIC、敵性艦の識別データを 送る。味方に被害を出すな。出来るか?
& I/ p' A! J" X+ z' sKestrel CIC here. We'll transmit IFF data for the apposing ships. Don't fire an our allies. Can you do that?
L. d2 V3 f& m5 J3 }这里是Kestrel号的CIC。我们会传送敌舰的IFF数据。不要攻击到我们的友军。能做到吗?5 V& X" U) L6 h' K
6 F6 S: L) g5 V. m5 zKestrel
$ h; x% J, M) L/ i2 QYes 頼んだ。海上は見ての通りだ。一刻も早く 敵性艦隊を沈黙させてくれ。
! Q* u4 E% ]) ^Good. The situation here is critical. Neutralize the apposing ships as quickly as you can. % q1 o6 z4 J+ V# R
7 v" ]0 ~ Z6 j% J0 W+ I' n选择YES/ G, Y: m) z9 s* h9 ~( K
很好。这里的情况非常严峻。尽快消灭敌对舰队。; X5 w5 z( `& U6 V2 h. @
* E% _) G# A: W% C% E& c: | Q$ t$ {% G B6 c( B
Kestrel
7 B. m8 }# x! o7 N9 z+ R& {$ w6 fNo 確かなデータだ。こっちも全力を 尽くしている。信頼してくれ。
8 E6 k3 K: ], E( w; _6 P+ Y! XWe've done our best to make sure that the data is accurate. Please, trust us.
# V4 Q7 O* B) c& w, q7 u6 ~3 b# H: H# G5 `" [* W
选择NO
' @$ h7 s$ H4 v7 W7 [$ s我们会尽全力确保数据的准确性。拜托,请相信我们。
" ?: ~. h/ _% ] J' ]
5 m9 J" |: x2 _; r5 t# _8 N" [0 CEnemy Yuke Fleet 艦隊より離脱せし艦は 即座に攻撃せよ。 4 D/ V/ Y+ ?$ E* M3 c
Attack any ships that desert the fleet immediately.
- s1 l0 H, b4 o3 N立刻攻击所有脱离舰队的船只。% z3 Z3 O- j* h( r2 H
5 F, J& A) p- Y- X& |: U8 p# ZGrimm 何てことだ!自分たちの仲間を撃っている! * Q7 ~9 J# b2 u z( O
Unbelievable! They're firing at their own ships!
9 K2 {, w0 w2 x1 T' E, b* p不敢相信!他们在对自己的船开火!1 R( S# @4 c" l: m2 n2 ]
+ j3 m' ~ t& z9 CNagase 離反するユーク艦隊を 支援します。 5 {/ J' w. H8 i4 ~: U& Y# s8 G
I'll support the Yuke fleet coming to our side. ; q4 t- u7 W7 J; q" A
我会支援来到我们这边的Yuke舰队。1 {# Y: X9 ~) g- _0 y
8 s0 U% O" ~: V+ Q! ?/ ZYuke Squadron 敵機はたったの4機だ。
6 Y' {+ H% d/ t2 @) [% f; nThere are only four enemy planes. f6 `* Y7 m2 q' B
只有4架敌机。
6 q1 p: q* H+ S9 A/ e
$ ]+ s8 ^" p! S8 g# TYuke Squadron 拍子抜けだ、損害を出すなよ。
6 E) H d. e, K) XWhat a joke. You'd better not take any damage.
8 S2 J; X# [+ Z8 Z' X多可笑。你最好别受任何损伤。4 m( d& I. F+ c6 S+ Z5 p
7 ]/ r L& Z1 f* ^9 Q
Friend Yuke Fleet
6 E' ]2 G( |( A" I7 U& WAsk 上空の戦闘機は…もしかしてラーズグリーズか?
7 `5 x+ p' j- w( H; h" I0 fThose planes...are you the Razgriz?
0 ], P3 T `" V- r3 e1 p$ [: ^那些飞机……你们是RAZGRIZ吗?) }( s6 I3 n& e% s% C1 q" C9 ]
* q z# N8 I+ v9 ]Friend Yuke Fleet
) l+ M! w7 E4 i LYes やはりそうか!こちらユークトバニア駆逐艦 チゥーダ。共に戦うことが出来て光栄だ。
1 m9 u% t) j9 S+ `' q0 Y$ \3 xI knew it! This is the Yuktobanian destroyer, Chuda. It is an honor to fight alongside you. 0 D L: r S# e
! x2 O/ p1 y' F- u2 U& _
选择YES
- W- Z$ c$ e6 g0 g3 f我知道你们!这里是Yuktobania驱逐舰,CHUDA。与你们一同战斗是一种荣誉。, x7 l7 \$ R# _
% M3 \8 P% B9 @5 G+ O4 X
Friend Yuke Fleet
4 i' W: E6 r6 r! ]) g! J5 N8 dNo こちらユークトバニア駆逐艦チゥーダ。謙遜なら必要ない。むしろ光栄に感じているんだ。 : g) O8 N: w7 r+ i& i" l' y4 m
This is the Yuktobanian destroyer, Chuda. There's no need to hide your identity. In fact, it's an honor to meet you.
`* B& m8 i" c, B g
( e" d1 N8 G/ c! }% V选择NO+ o, S7 I) N6 W. I: P
这里是Yuktobania驱逐舰,CHUDA。没有必要隐藏你的身份。事实上,能遇见你们是一种荣幸。! n1 I. x& Y$ |: P! T9 ~
/ B5 Z3 k( n( gFriend Yuke Fleet ケストレル!我々も仲間に加わる。 % @4 v2 ~4 H6 O% H4 f
Kestrel! We're joining your fleet. " ^1 P# ~! B; H" E1 _$ m
Kestrel!我们会加入你们的舰队。
6 {" u: M X6 H9 D# t
0 t* E& H7 a$ X5 v, p% q" d9 [$ wAndersen かたじけない。
/ O* m/ _& G: j: j& w0 PYou have my gratitude.
- o6 e8 V. v+ t3 H, J) p我感谢你们。
; P U" ]/ n* y# `
/ o# V( S) @# H% fSnow 見ろ!戦いが 新たな局面を迎えている。
- s2 a F: t# w: fLook! The battle's just taken a new turn. 2 |2 @3 h; v v: B
看!战斗局势转变了。
1 F' A; n% }+ Z2 w$ A: g7 S8 a0 X9 K6 A: L$ Z3 ?
Nagase 私たちの理解者が現れた。信じられない! / l5 u9 u' H* o4 \
Someone out there understands us. I can't believe it! % ~4 \, q/ J0 S, n$ Q) K( V
有别人理解我们了。我简直无法相信。
' f0 R W0 y# }: n8 L* e" ^) I
4 h. v1 R2 B% X# ^- [( h* x, D% PGrimm すみません。新艦隊の姿に涙が にじんできちゃいました。
0 q5 i: {; C! o9 T; N8 z0 TSorry. My eyes are just tearing up looking at our new fleet. $ Q5 o7 g) i2 ~5 U7 _ v
抱歉。我的眼睛刚刚因为看到我们的新舰队而湿润了。# l# I7 n& Y l
% G$ x A% h4 HSnow ※1 俺たちが待っていたのはこの時なんだ。 , H, o4 ?8 V+ F% ?; X. i7 Y" x' i Y
This is what we've been waiting for. - E5 g; U# y: b% c% U8 m' j& t
这就是我们所期待的。3 ~8 T$ ^- X$ u3 c
# _7 x S3 m7 }# t) Y0 J" u. A e引き続き作戦中
- w3 N. E, @. z5 g7 z3 k- [0 }继续作战时! G# P- B: Z3 a6 O
8 Z5 M. i1 x' t8 h5 `% i; a! nFriend Yuke Fleet 全責任は私が負う、射撃開始!
, [( ^" Y: q/ ~5 S% |We'll take full responsibility for this! Commence firing!
) E+ F1 L1 G/ N) F u0 p我们会对此完全负责!开始射击!
+ n0 y# C( H' N$ @+ O$ q4 ~4 s7 o/ x
. I+ l5 U5 Q6 X9 Z# xFriend Yuke Fleet 前方、「敵艦隊」。攻撃を開始する。
9 S3 E" C* W2 V' f0 \- Z"Enemy fleet" ahead. Commencing attack. 8 P1 E& a2 `& B5 T I
“敌舰队”在前方。开始射击。
& z+ _, M/ D7 U) W& a2 m& U6 X2 B% o
Enemy Yuke Fleet 上の連中はラーズグリーズだと騒いでいる。
) e* _4 l8 z; o% O5 [4 LOur pilots are all afraid, saying that the Razgriz are here.
8 b6 i+ x3 W, p# Z& P D% [我们的飞行员正在溃退,说RAZGRIZ在那。 ^9 x/ \) _* ~9 X9 } E$ s* S
0 P0 I6 j2 A# }" F) q. G+ J. O; c
Enemy Yuke Fleet それが理由になるか、急がせろ! & }$ g# p* |% {( Y. D- M- n
What kind of an excuse is that? Tell them to hurry up and engage!
1 M1 {) ]* S- L. m5 O6 J1 b' T那是什么理由?告诉他们赶紧攻击!
8 D/ Q9 b; N$ g o$ R% ^1 r
! x, Q5 D; @. Q3 j w! ]" {4 x9 @敵ユーク艦隊半数以上生存(※1以降に適時、又はランダムで発生)
5 t7 D/ m$ U% ]" }8 N敌对Yuktobania舰队剩余一半以上(适当时,随机发生)
' a. U+ |8 j( A
5 N6 ^- l V/ \% t& [Enemy Yuke Fleet 国家に対する重大な裏切りだ!
1 J# z2 \" i; ZYou are a traitor to our country!
" ~; `/ j; T$ ]你们是国家的叛徒!8 N4 [) ~4 P# u
4 H( w; S2 b- @+ |3 n, i. fEnemy Yuke Fleet 少々増えたからといって 大勢に何の影響もない。 ! v2 I1 b1 ?! z3 D/ W9 }, z& S9 u: {
Just because they've added to their numbers, they're still no threat. + e" c5 n/ a# E/ h
即使他们加入对方,也不会影响局势。* m7 ] [ R, [; H3 ~. v. k; G; u
, @! F$ C9 b% W& |5 nEnemy Yuke Fleet 希望通り沈めろ、攻撃開始! ! i& O' F4 {+ i' v) O
If they want to be sunk, so be it. Commence attack! ) G$ n+ [+ d6 H' N$ L* @0 H
如果他们想去海底,就送他们一程。开始攻击!
3 @6 N1 Q# @, D( J. e+ I/ h
& T; t3 s( L; v0 @7 t# zEnemy Yuke Fleet 負ける側に組するとは気でも狂ったのか?
6 }& V( R9 z$ G# i9 @They must be insane to join up with the losing side. + A" y( C6 x, ?/ g# V
他们加入必输的一边肯定是疯了。; @% E) f+ F8 N0 o5 ^: |
/ B! m5 z7 k$ {. OEnemy Yuke Fleet 馬鹿どもが、いつから国を売った! ( A9 ]7 I' C; @8 U
You idiots! When did you decide to sell out your own country?!
; I& p3 U) r* r. }4 b, d& R你们这群***!你们为什么要出卖自己的国家?!
9 H8 n# z5 O) j; t9 H7 k4 a
9 T- {- I e4 T' m8 S: j+ NEnemy Yuke Fleet 何だあの戦闘機は!一瞬でグラナートがやられたぞ! 0 M% L% L2 s( e, u* Y3 D1 Y' E
Those fighters sunk the Granat in an instant!
1 }( D- w6 Z; Z' n那些飞机一刹那就把GRANAT击沉了!1 F% {9 d. r# k2 D7 u/ I
$ g& h8 [* O6 iEnemy Yuke Fleet 戦闘機部隊は騒々しく飛んでいるだけか!?
8 d7 @5 c0 n/ Z* e9 @( k# K$ x2 `What good is our fighter squadron, just flying around doing nothing?! 2 p8 r$ t0 g/ A! S
我们战机 部队在做什么,在四周游手好闲?!* T! x, E- J. m2 k4 W2 X$ i/ o# Y9 L5 x
' E G1 W' a9 [3 q
Enemy Yuke Fleet たった4機に戦況が覆されるのか!?
6 U# K/ c9 q0 ?How could four planes turn the tide of the entire battle?! ( o' `# S) C( j$ _4 K9 N
4架飞机怎么能改变战场局势?!/ [) B: P+ Y# \) f9 D# s- w7 G
3 v4 e, E# G8 R1 T1 H4 a
Enemy Yuke Fleet ラーズグリーズだ!そうだろう!?
+ C: M# r9 M9 R: w, `) f0 O( |3 NThe Razgriz! It's got to be them, right?! H. l. r4 o/ F) G2 w
是RAZGRIZ!是他们,对吗?!
) x/ {1 X4 K; S+ @' r7 j 5 _4 }9 k6 u$ S3 P% q) R8 d- x
Enemy Yuke Fleet なんだこれは?誰かこの歌を止めろ! 6 L5 S5 {! O6 H- V ]4 M! ~
What is this? Somebody stop this song!
; N6 K. P9 J7 V& ^9 I2 ^这是什么?谁来把这歌给停下来!4 b+ Z( D I! Z; E
5 h: g) \( P: e1 TEnemy Yuke Fleet どうして敵の音楽など 聞かねばならないのだ! 3 o1 p( G3 |* M' D* z
Why are we listening to the enemy's music?!
4 ]4 [6 `0 ^/ o! a+ k0 x" w为什么我们在听敌人的音乐?!
1 ^8 t& n, Y) M - H; D4 T. W3 B: k6 Y1 G
Yuke Squadron クワント隊は艦隊上空を守れ。 : [9 |: T0 E. }& @7 x
Kvant Squadron, protect the airspace above the fleet. 8 E3 R6 q0 x" `# t
KVANT中队,保护舰队上方空域。
- y* z- b) H8 E4 s7 o' }4 n0 @8 O0 i# ^9 M7 E9 E
Yuke Squadron 今日の戦果はルーチ6に譲ってやれ。
3 M5 t+ ^. B0 @: \8 lLet Luch 6 score a victory today. 5 ^2 W$ p" i5 q8 @) Y
让LUCH 6来取得今天的胜利。
! _& x2 m, t9 T
: x2 `8 W' [: r! i% k; h, x; iYuke Squadron 攻撃部隊が襲われている、早く行け。 2 |1 w8 M# m1 i. V/ Z0 s0 c% I7 u
The attack Squadron is under fire. Get going!
/ r- P. A" ~1 T3 Y攻击部队正被袭击。上吧!0 m$ \+ U& e: \9 _
1 @& v" j* T' b$ n* Y. J
Yuke Squadron 奴は危険だ、俺がやる。
1 q- p& Q$ N! X$ i- ] ?7 g" ~Those guys are dangerous, I'll take care of them. ; U% V) V- t. p+ }! j: }' u! @0 j: V
这些家伙很危险,我来对付他们。5 e$ L' } j) p/ K) f: W* s
) K8 n/ E& F6 _0 V
Yuke Squadron ルーチ3との通信途絶!
( |* R: u+ N1 G& WLost contact with Luch 3!
! x8 k `: K: @6 A! ~; s与LUCH 3失去联络!
" `* y/ h$ H% Q3 B; Y
, E! K2 p- C& m( TYuke Squadron もう駄目だ、あいつに落とされる!
% ~: o. e& e5 ]7 XI'm finished. They're gonna shoot me down!
; s, D1 `4 E4 t/ t! f( f3 R我完了。他们要把我打下来了!
' n' S! M( P& ^+ F/ z6 t- K# D
: ^* ~" O9 r/ f+ P( yYuke Squadron 落ち着けクワント3、旋回して回避しろ!
2 U* r" |2 y) i2 jCalm down, Kvant 3. Bank and evade!
' E! H7 @" n% j: n! B" W( m7 P冷静点,KVANT 3。旋回回避!
2 @: v1 T$ X+ `& n8 Z
) M1 w# C: I5 e: J0 }' {Yuke Squadron 畜生、黒い奴が後方についた! 1 \0 }# C8 k7 ~& i! |* }9 y
Dammit, the black plane's on my tail!
# A) b3 p) g0 A* J4 I该死的,黑色的飞机在我后面!
" @" S0 W& _- t4 |4 o4 \
) l- {& \* q# b+ N% B8 IKestrel Fleet 攻撃が可能な艦は我に続け。 & d$ [. A) e6 c5 x, o9 ~- J6 E
All ships capable of attack , follow us. ' U, B7 e1 @- | M( ~- l9 u6 U
所有能攻击的船只,跟上我们。
4 j/ B3 i0 T& [! g% @* U" X# I( \, k1 f" s( G& M; F
Kestrel Fleet 苦戦しているのは敵も同じだ、諦めるな!
' `6 ^7 K, g9 ~$ R9 b. AThis is hard on the enemy, too. Don't give up!
& D2 S H6 I5 ` m6 h# U对于敌人来说也是苦战。不要放弃!4 D" k3 S+ w) P) Y, H! T- G
! o8 A4 m9 p+ i/ R5 Y# RKestrel Fleet ラーズグリーズ連中ばかりに任せるな! $ V% f6 ^7 p5 j5 o1 Q" ?% v7 O1 |
Don't make the Razgriz do all the work for us!
# e$ e" T# n( E- A$ ^$ t' U不要把所有工作都交给RAZGRIZ!
# S. _- k; r3 `' I' q l s# M7 j+ a" v1 m$ y( ?
Kestrel Fleet 見えてるぞ、うんざりするくらいにな。 1 O8 H( \5 t7 o. Y3 [
Yeah, yeah. I see it.
5 K5 i# p, T& Q& G好的,好的。我明白了。) A# X- k5 h, h1 }, E
# C, p. k! r0 c( W1 {! X! q% rKestrel Fleet フィンチに直撃弾!機関停止! 0 N6 l' X; z% f* C' |/ n
Direct hit on the Finch! Engine shutdown!
& b( B9 L0 A, T, d# W; b8 b4 OFINCH被命中!引擎熄火! ' d1 o2 O% U1 f4 V, r
7 w4 J, C9 {( r$ K3 \) H
Kestrel Fleet 彼我の兵力差は圧倒的だ。殺されるようなもんだ! ! B) j9 {+ `+ i& I
They've got an overwhelming advantage in manpower. We'll be slaughtered! . i. \ y( d2 q0 f# m
他们的数量远远超过我们。我们会被***的!
3 n/ ]9 ?% M; D% {+ l2 ^
) T; o9 Z) w" {0 y6 M( ]Kestrel Fleet 戦ってのはやってみなけりゃわからん。見てろよ!
1 S3 `+ ]4 m/ c1 P, k3 u: a9 XIt Takes more than manpower to win a battle. You just watch! : P* q& a6 f$ \( `8 N: \6 _* ]6 i
想赢战斗需要的不只是靠人数。你看着就知道了!
' H) [ a# H5 d' O7 ^' ^ 4 i( P9 Y, U5 J- Z# a8 R1 s
Nagase 敵の兵力は非常に強大。
. i* ], }: b! @( T/ jThe enemy has an incredible amount of military force. 3 L* J3 t; p* ~' t
敌人的兵力难以想像的多。
! n/ [! t( V1 i6 a% B/ q& e9 Q6 `4 S+ d; b# h4 j
Nagase どこかに突破口があるはず。 3 @+ l, o; R" h
Those has to be a way in somewhere. , z6 y' C8 Z# g& [
肯定有什么办法。2 a1 S e, @ \# ~* C
- d) x& e6 E! S" s
Nagase 敵は多い!まだ、こんなにも! - h# |) T, m4 j9 X# O. Y
There are still plenty of enemies left!
! U3 t" V: H3 j! d. z7 x2 E1 k还剩下许多敌人。& h- [1 n6 h. c" X0 N; X" j
3 E/ [; u% Z) R K
Nagase 砲塔がこちらに旋回します!
6 ~; }5 q4 j* E* jThe turret is turning this way!
- u+ O7 @2 e6 n; [* }炮塔转向这边了!
; k0 h7 A% v" N3 j: T$ |0 k" F4 F3 p2 D3 I2 E! y1 C, A# c
Nagase 二つの国の対空砲火が 私たちを狙っている! $ ~5 u \6 z( k3 ?
We're getting anti-aircraft fire from both countries!
$ |' {8 A ]- x: a0 i我们同时受到两个国家的防空炮火攻击。7 z( ^8 v# h2 v- G
& _" B# n8 X' p0 ~5 t
Nagase 見えているのに近づけない。 * B6 Z1 V+ s: J
I can see them, but I can't get close. 4 Y+ S3 T0 g" G# J6 k4 l: z0 w/ L
我能看见他们,但是我无法接近。
; ?" Z0 z6 `1 h. _; W( Y$ s2 p- D0 f. ^4 a/ g1 N
Nagase 海面を航跡が入り乱れている。 1 c* ]1 A0 v* r9 \7 E2 @( N9 P) _- p- z. v
I can see the ships wakes crisscrossing each other on the ocean surface.
+ V [7 R$ S! L2 R我可以看到船航行的轨迹在海面上四处交叉。
* d7 C+ y; O1 \ f, V$ N$ g" ~! u' Y) m8 _4 S' I
Nagase どこかに突破口があるはず。
/ n& p N( [9 r# h3 GThere has to be a way in somewhere.
. z$ K0 [, A$ y* G3 g, E肯定有什么办法。$ L4 [! k U B+ U* w5 G) t
/ B4 x: {4 w1 M8 K$ {0 O
Nagase 敵機、ケストレルを狙います!
! R! ^( v; V/ { ~! Q y4 V. A( NEnemy plane targeting the Kestrel!
) ~8 Z1 X2 c' F0 `2 c& m+ b+ {敌人瞄准Kestrel了! . E$ u& {3 G6 Y' L1 d
& |/ `: f- @# Z- V2 PNagase 浅ましいわ、あの敵! ! y+ ]4 V2 R. y$ k! o( J
Those enemies are a disgrace!
+ V! |8 |& c( E1 _, A这些敌人真是个耻辱!' q* o* U9 r% \; J# o, Z' H9 v# k4 v# x
+ f, T! ^8 |$ c, a$ lSnow まったくだ。あれが俺たちが叩く敵の姿さ!
2 o8 V% n6 z( N/ FYou said it. They're finally showing their true colors.
9 Q0 O2 L5 ?+ B你说对了。他们最终表明了自己的态度。
" ~ ?' T9 g8 I
5 O$ @6 `+ }6 P- ^# j& ~ iSnow 防空戦闘と対艦攻撃を 同時にこなさなくてはならない! / f5 @' p6 r+ y- V; O) N$ |* T
We have to fight an air-to-air battle and an anti-ship battle at the same time! 7 B! Z1 A7 T t; {; V
我们得同时兼顾空对空和空对舰作战!
& P8 v; E) G/ L1 K" Y }! G+ P X3 K, t3 b! I; C4 B0 c, K
Snow 彼らは味方となった。彼らを撃つ者が敵だ。
5 @! d; H5 ^. u0 S$ w" h$ kThose are our allies now. Anyone who attacks them is our enemy.
0 }6 R/ m0 m! d) p* E+ y这些现在是我们的友军了。任何攻击他们的都是我们的敌人。4 k: H, s" ^$ u! s6 ~
/ x1 o* y I/ [' C) k0 u$ bSnow いいか、もっと味方を増やす。もっと、もっとだ!
( r3 s4 h/ D# x9 x3 ]2 ]& B) C# ?Look, we gotta get more allies. Lots more!
- M( D7 m' N% S; A4 M! d看,我们有更多友军了。更多!/ c( r( N# y3 ?7 U% ]8 f
+ m7 h% S' [- E) s
(无良翻译:啊,我要更多。更多!)% e, O0 T- D1 u# ^+ b. @) ]
! N( G, T" ]2 ?
Snow 戦いを長引かせると味方に不利だ。
% G( S' s. `0 [2 ^( b9 s% c1 G4 nIt'll work against our allies if we lot this battle wear on too long.
. H: J3 \7 s, S) N$ m如果战斗拖的太长会对我们的友军不利。; h: v& D3 ~) f* U* F
6 e3 E ^; `3 W7 G$ r' n
Snow 悩むな!考える前にケストレル艦隊を守れ!
4 J( K3 \; b0 t T7 k- vDon't hesitate! Thinking and just worry about the Kestrel fleet!
+ n8 n T; u9 @- A$ ]别犹豫!只思考和Kestrel舰队有关的事就成了!- X; M! h. i8 r- H4 o% l' o8 t$ V
6 U: }0 t: W) k
Snow この世で最後の我々の艦隊を 守り抜くんだ! 2 q- |/ b; q7 ^* g& N% ]
This is the last fleet we've got! We've gotta protect it at all cost !. _1 B0 N/ U" E- g( q% r- {( G' j
这是我们最后的舰队!我们要不计一切代价的守护她!( B% E6 ~! a7 W2 _( z' O
8 X! P! z! z% Z: M6 C# l6 F
Snow 俺が囮になる。対空砲火は引きつける! % f9 M& Z1 q& T6 L& ~
I'll attract their anti-aircraft fire toward me!
- H0 {0 K% Z4 |/ K* j% E我会吸引他们的对空炮火!
4 ?2 U% Z8 d" t0 H& R) @
- v! Y9 j+ l3 `Snow これだけの弾幕ならば、ハエでも落ちるな。
/ N6 z# [" q' \' kI don't think even a fly could avoid all this fire.
+ v7 ?2 O, H/ |* X d8 h: c# B我觉得哪怕苍蝇也躲不开这样的炮火。 2 ]% L* e O/ t( ]
2 Z! Y0 } H9 O+ f1 TGrimm 全部の弾丸がこっちに向かってくる! " o* m5 j; a+ E: L4 \+ _3 B
All those bullets are heading our way!
1 Z1 w3 |- p1 _3 j& e2 ^所有子弹全对着我们来了!$ B5 x3 c) A4 S% t3 A D3 b4 {: a
5 _9 v# p( Z+ L. gGrimm ミサイル警報!上から来るのか、下からか! 3 z2 h( f1 B+ G6 N6 Y- t
Missile warning! Is it above below?
2 J. D* F5 t- p导弹警报!是上面还是下面?
3 l) C- m# t9 c- @! L
: S4 s) Y: E- X0 r" JGrimm 胃が痛くなるような状況だよ…くそっ!
# e3 G4 j% m1 Z$ o. k C4 GThis makes me sick…Dammit! / J. ]8 A0 |% a5 Q' _2 n k1 C
这让我恶心……该死的!
4 j1 p3 W. j2 F5 q$ k4 u6 p7 W' o9 u, A& w+ h, @5 D6 ?
Grimm 混戦による誤射が心配です。 4 J6 F4 `; H/ p$ q) p* R
I'm worried about friendly fire in all this confusion.
) k0 W2 s9 W" ^" f- p在这种混战里我更担心友军火力。
8 m+ M9 k+ j. N/ O; v9 V# K
3 W; k5 {9 y% D: ]% N. ?Grimm 随伴艦が何重にも取り囲んでいる。
8 u: A; v9 L; m5 m. H% x! uThe escort ships have them surrounded on all sides.
* q. k3 }2 C8 }- g6 Q护卫舰包围在他们四周。( j- c* @1 f0 c2 C, T6 T9 [8 R. M
3 r- E i1 U" B t; U# J
Grimm 軍艦が水すましのように。
, y% s% V; h3 f' u+ I, pAll these battleships look like waterbugs down there. ' [' l4 T! l+ b( m" J
军舰看着都跟大蟑螂似的。5 }3 y6 H. O* [) [
( o, Z o$ O# }$ F) l z" s7 r9 U8 ?
Grimm 隊長、攻撃して下さい。こちらは待機します。
+ N$ P1 D" d: W4 E6 V3 fCaptain, please attack. I'm standing by.
# v+ U1 u3 ?& X- s7 | x" M队长,请攻击。我随时准备行动。
4 n( F9 l& D$ s z7 x, Q* j; d A9 X9 ^ ~; J
Grimm 全艦隊が一つの生き物に なったように動く。
9 H5 q' K. \8 k0 k+ XThe whole fleet's moving like a single creature.
9 t, \ N+ q/ I+ m整个舰队移动起来像一个生物。
1 L7 r2 a/ d( `8 Q0 W5 f/ i, R
; W5 }: d: G7 v# K, B! g& MGrimm オーシア艦隊からも攻撃を受けています! 5 ~# B$ d8 ]$ k! b5 f
We're being attacked by the Osean fleet, too! 1 k( H( ?- I! W9 n7 }
我们同时遭到Osea舰队的攻击!3 E+ [1 b9 ^- a" {# W) Z. s. K/ X
6 e9 m& C0 M- \) }8 yGrimm 弾幕が厚すぎる!
% m. J9 L% h+ w( `3 pTheir barrage is too intense!
e9 m# F& g2 q( I0 m弹幕太厚了!
% }0 s& e2 e0 g2 d2 a, ?. w3 C7 b2 Q( V) V& y g" [' r( i
Grimm 弾着が浅かったみたいです。 r$ r! y1 q6 z' t6 G T; A: C
Looks like my fire hit short.
/ [& |; @7 \. } h$ |9 G% @' F看起来我的攻击伤害很小。
: P* r( \3 o: N% n: ]4 N' d1 k! @4 V+ v) m; @" B
Grimm 敵機、ケストレルに向かいます!
4 D) A4 j, S! _7 I W# _Enemy plane heading for the Kestrel! ' O# A. ~( B3 e+ u& w7 _* q
敌人飞机对着Kestrel去了!
# f2 }7 C. x+ L$ S( d6 C
2 ~) S8 d6 F/ _" l! _味方ユーク艦隊生存、かつ敵ユーク艦隊半数以上生存(※1以降に適時、又はランダムで発生) 3 S# H3 B8 |' ~
我方Yuke舰队全部幸存,敌对Yuke舰队剩余一半以上(适当时随机发生)+ h$ n; h1 ]$ r9 i% \; \' \$ F1 l5 J
& |5 {0 }3 ~, C- o" z' T" YYuke Squadron 余程戦力が不足しているらしい。
& d2 `1 a0 K% J; O1 nThey must be really short on combat power.
" Z) L+ C9 U% N8 b S8 K他们肯定是非常缺少火力。
, v# U! G, k* y, \9 ~' f- O
0 @4 e8 r; O/ VYuke Squadron 獲物の取り合いになるな。
4 n, m1 ^ x% V) _% {. O# J3 ?1 zPeople are going to be competing for kill records today.
2 x$ Y8 X& T: _& a+ o( |/ I我们得争夺击杀纪录了。 + \* C# @' ^7 k2 z" m
& z# V0 A9 A+ B7 o0 x
Enemy Yuke Fleet 敵は全滅するために 前進しているも同然だ。 6 h& F# s# [2 o3 m
The enemy's headed straight to their doom.
2 F( T7 y. n% }* z% j敌人对着死亡直冲而去。% H( w! ]! e& S1 ~! T
8 A1 Q$ C% Q, X5 j! OEnemy Yuke Fleet 栄光あるグムラクを敵の手に渡してはならぬ。
8 ]; @2 u1 ~& n1 q; X$ ^& X8 `% P7 UWe cannot hand over the Gumrak to the enemy.
7 K7 i5 A5 a7 M+ \! t我们不能把GUMARK交给敌人。6 N/ }+ L( }. j$ C6 [6 ?1 E; ^" |
$ C& ^8 j! e% R0 |+ n- ]
Enemy Yuke Fleet 反逆者ともども生きて返すな。 4 W+ ?, Z: j; T" s7 v5 M
Don't let the traitors get out alive. 4 d4 ?* G& q) z; R: Y0 t
不要让叛国者活下来。( J$ D! Q. l. \
6 e9 B! z; Y) `: X8 BEnemy Yuke Fleet ブイストルイ回頭中。明らかな離脱行為だ。
/ P' Z1 i# i: a5 s% b$ r* yThe Bystry is turning away. They're blatantly revolting against us. ) j2 Z2 d' f0 @7 q. V6 @8 ]
BYSTRY掉头了。他显然想对抗我们。
* I$ s+ i# N1 [1 L( p# G
8 y8 j8 R7 a! g8 ?9 a0 ?6 S4 hEnemy Yuke Fleet 何たることだ。同志ではなかったのか?
! g2 z; S8 L. U1 E; PWhy is this happening? They were our comrades!
% P$ e: Z4 k3 i) Y4 u$ q为什么发生这些?他们是我们的同志啊!+ {& S1 i2 {3 h3 x
8 D2 w z/ b5 l% M6 lEnemy Yuke Fleet こちらの動きは読まれている、警戒せよ。
& v0 m7 x' P3 z9 N! L4 hThey're two steps ahead of us. Be careful. 0 a T; }: w/ i. Z7 ^
他们就在前面两个单位。小心。
8 }& N: B* u" k ( H9 [7 e7 J. Y r9 q
Friend Yuke Fleet これは背信ではない。それは心に刻んでおけ。
+ u( \9 s D& U$ u4 ?7 h' SThis is not treason. You must believe that in your hearts.
3 U$ m' K. \0 i+ z! f F1 O这不是背叛。你必须忠诚于你的灵魂。6 P9 I, _* F1 ~$ J n: v
% o2 ]( a' t t3 j
Friend Yuke Fleet こちらグムラク、攻撃を開始する。目標ザーフトラ!
& L) r/ A' T D6 FThis is Gumrak. Commencing attack. Target, Zavtra! 0 ?% |5 E" ~' F, ]( v! a: d
这里是GUNMRAK。开始攻击。目标ZAVTRA!
& o0 w, \5 \. b" }# E
9 X7 J5 g4 }) @, m: N, |" UFriend Yuke Fleet 向こうの手の内はこっちの手の内だ。油断するな。 9 T4 A s6 } T6 a% N
They know us just as well as we know them. Stay alert.
2 Q/ [# n, ]& D: E" V* s我们互相非常了解。保持警惕。
3 `0 } M( q+ ?' N X" _2 t
9 \) {6 V0 W3 B9 C1 A; ?Friend Yuke Fleet オーシア空母より発光信号。「合流ヲ心ヨリ歓迎スル」 / L: y* m( H, d2 q2 |! P
Transmission from Osean carrier: "From the bottom of our hearts, we thank you for joining our fleet." S% `3 o+ x' g8 [0 m+ L+ M: B
Osea航母发出信号:“从我们心底感谢你们加入我们的舰队。”8 i; j% p9 A2 d! \
6 u' X6 j2 j) O$ r$ RFriend Yuke Fleet 救助艇準備。直ちに救助にかかれ!
7 g( K) `; x3 ]/ C8 |Prepare a rescue ship. Go and rescue them immediately! - L1 v, a' i3 W* R$ E' q6 p
准备救生艇。立刻前往救援他们!) F6 p; b" f9 S) D9 \4 ~7 _+ @
) _! A) x& A) v0 `3 h. X1 F
Friend Yuke Fleet ブイストルイ、本体と合流しろ。 8 F( N( S- J! }( ]. y
Bystry, merge with the main fleet.
2 ?; s. F/ p) t, n) bBYSTRY,与舰队合流。 K2 r2 f: M, W$ D( M6 ~
4 z3 C. ~4 _1 D: pFriend Yuke Fleet オーシア艦が攻撃されている。援護しろ!
( m3 l1 P& l- c% l G7 d9 S4 KAn Osean ship is under attack. Give her a hand! 0 I2 v3 _& I) y' S
有艘Osea的船被攻击了。帮她一把!
9 Z! H D1 F7 _; ^) h. ~' R& Y3 L: J8 A& g
Friend Yuke Fleet 犠牲は少ないほうがいい…撃て。
4 E$ h2 o# y! Q+ |4 aThe fewer sacrifices, the better... Fire.
$ @ u, x2 G' _% o* R+ L- K牺牲者越少越好……开火。8 W6 O# ]2 e. ]3 q$ z9 z, j
3 n. u1 E- W6 G+ l) `: T# y0 @6 `
Friend Yuke Fleet 先頭はスヴァボドヌイか。模擬戦のようにはいかないぞ。
1 T8 B9 v0 @! z5 _0 E/ S8 C: gThe Svabodny's in the lead? This won't be like the war-games.
) S8 c" M8 Z/ {8 H9 b* C+ {SVABODNY是带头的?这和战争游戏可不同。
- p" B0 q$ {( m1 T$ J* V$ `8 r4 F/ y, u
Friend Yuke Fleet やっかいなのはボイキイだ。優先的に攻撃しろ。 _6 j1 D( ?. S( O' ~% K1 Y
The Boyky is a tough one. Attack that ship first. ) r3 l$ R2 r/ O: u: _, L: W
BOYKY是很难对付的。先攻击那艘船。
6 V, e" Q5 p% C; f: F. c# C3 M
' N4 p3 s9 B/ `5 MFriend Yuke Fleet 煙突下の舷側を抜け。それだけで航行不能になる。 % R: z0 Q, w: x0 d: N3 ~
Blow the side of the ship under the smokestacks. That'll render them immobile minutes.
- }; Q0 f6 ~3 O% _6 R1 M( O攻击那船的烟窗下的侧弦。那会让他们停一段时间。
% F' X) v+ I) V3 ?5 u$ P+ p5 s
; Q$ R- k+ h5 i8 r7 S# _- } I# {Friend Yuke Fleet またあの運動だ。クセは抜けていないようだな。 9 N) ~/ u% L6 Q! \' B/ H
There they go with that move again. They never could shake that habit.
2 ?, [) L z7 e6 E( g4 f/ s他们又那样运动了。他们永远摆脱不了那个习惯。
) t! T- s+ q& ^9 Y+ w 9 s9 T# H) `; I# w0 L8 R
Friend Yuke Fleet ブードゥシシイより合流の通信。
, e1 ~5 O v" Y5 ]. fBudusheye sent word that they're joining us.
" ~4 b! U$ d" p, W8 j) U! V- DBUDUSHEYE发信说他们会加入我们。
3 V9 w& X' ^6 M4 e: a+ B
0 _6 s1 c ~& tFriend Yuke Fleet ブードゥシシイも加わったか。これなら何とかなるぞ。
) u* l+ f+ P4 j1 ]$ r" ?The Budusheye's joining, huh? Now we have a chance.
, ~0 N3 m2 L9 ] {: P. n; pBUDUSHEYE会加入,哈?现在我们有机会。 ; u2 o6 ]+ T8 j6 O# Q' u9 r5 j
# M, x- Z3 F+ P7 wFriend Yuke Fleet 艦内放送に繋げ。乗組員にも聴かせてやれ。
! u. J' n2 K7 l/ c' {# G0 @; V% gConnect this to the ship's PA -system. Let everyone onboard hear it.
1 H4 ?8 L! U! A; K连接各船的功放装置。让所有人都能听到那个。5 H4 a8 R0 _9 ^' n
* x( [8 a2 \6 [: b6 W; g* s- C! s. k# N
Friend Yuke Fleet 『ジャーニー・ホーム』か…。いい曲だな。 # o& q1 D: S. A9 k8 M
Ah, "The Journey Home"...I love that song. 0 C' c' B+ q9 ]- D
啊,“The Journey Home”……我喜欢那首歌。
2 A# K5 u. n z. Z
, J5 `+ q2 C4 }% H7 c% oFriend Yuke Fleet ああ、本当にいい曲だ。 * u2 u* X" r9 _2 Z' c' M# u
Yeah, me too. - ~, C+ _. ^3 t
是的,我也是。 2 x$ x4 V1 |( w# @ V
% K* L; }% ]0 T |
Friend Yuke Fleet 個人的な通信はこれが最後になりそうだ。コリン、武運を祈るぞ。
9 r3 M4 P( W$ {This will likely be our final personal transmission, Collin, good luck in the battle.
5 r" j9 _0 N" J4 }也也许是我们最后的私人通信,Collin,祝你在战斗中好运。
8 \/ m$ `2 m- J8 B L, q. K v& D, ]. r: a N9 x" p7 g9 {/ {4 q4 S
Friend Yuke Fleet これが終わればまた元通りだ、縁起でもない。 . p7 {" _2 L* J+ ?: w
Don't say that. Once this is over, everything will be back to normal again.
7 x ~ `. G2 x7 M! ?1 ^ ]4 j别那么说。当这一切结束,所有事都会回到正常轨道上。 . R o, D' D4 s( `
( ?8 ~/ n; z" U2 R- M' j( G5 I3 P1 }
Kestrel Fleet ユークと艦隊運動なんて何年ぶりだ?
3 G6 p: n( \0 qWhen was the last time we engaged our fleet with Yuktobania? ' b* x; y! n* `2 |7 a" q* \0 c
我们上次和Yuktobania舰队交手是什么时候?3 x$ _* y: a; W$ @
) b9 `0 d6 y. { m n
Kestrel Fleet 甲板の乗員が手を振っているのが見える。 8 L7 H. I* V) x
I can see everyone on deck waving at us. " O4 q+ }% S7 `2 r$ U5 f& f$ G
我可以看到甲板上所有人都在对我们挥手。
+ d% u; b/ v( z. T( n* a, v; A) L1 |' Q: L9 R' o* O+ H8 }
Kestrel Fleet 親善交流は後回しだ、配置に付け!
* T% | G7 G( p" ^Save the goodwill exchange for later. Take your positions! d" Q A% \8 a' i }1 m
亲善交流等到以后在做吧。到你的位置去!3 o6 t( K/ ?, r; `6 C% Z9 t5 b
/ p2 T; w2 r4 l7 C4 s% r0 s% DKestrel Fleet 各艦の足並みが揃った。これなら大丈夫だ! % d& H1 O' E0 A ]
All the ships are lined up. Now we're in business!
7 \( U u9 @* d: \# l# ~( @: t全队整队。我们有活了!
& P! c0 L7 i" ^: Q0 R" n) k: P' c& @. b* h
& X( [+ z* B* A6 z5 \! \Kestrel Fleet 距離が詰まりすぎている。もっと間隔を空けさせろ。
, @* w3 c7 g9 u) z; A$ TWe're too close to them. Tell them to open up some space between us. 6 C5 p% r/ G# L; i4 p3 c( }
我们离他们太近了。叫他们和我们拉开点距离。 4 @- q4 X4 r4 E \* W0 }& [
8 j) o$ r i% s
Kestrel Fleet すぐ隣に元敵艦だぞ、これが落ち着いていられるか! 1 V8 b8 H- a4 S: i* z( ^
There's an ex-enemy ship cruising along right next to us. How are we supposed to stay calm?! 4 A( E5 T8 z6 D- ]$ ^8 M. u# f
那里有个敌艇就在我们旁边巡航。我们要怎样保持冷静?!
( Y% g# w0 `3 L6 E% S( [5 z' d; j# T) P- W) l
Kestrel Fleet 黙れ、彼らを信用できないというのか!? " n" J; K+ a$ t
Shut up! Are you saying you don't trust them?! 5 T/ l y; X; h' m0 m; n% F
闭嘴!你是说你不信任他们吗?!" s, d/ Y9 W0 r; r8 o
4 t3 s% m5 l# y/ G# R2 u x
ユーク航空隊交戦
0 R' }3 f; o! b+ h$ D% Y5 {* D与Yuke航空部队交战
2 D2 ?% Y4 Z! ?( u# Y& t' [2 S' c8 H
2 D: }+ o: p V" \' J- hYuke Squadron Calm down, Kvant 3. Bank and evade!
/ x' Q- q6 f h( w冷静,KVANT 3。回旋回避!; y* H8 D; C; ~$ `
- v4 b% P8 H5 g) B' s. S+ AYuke Squadron クワント5、警告、ミサイル!
: E7 e8 [ G: |Kvant 5, missile behind you! ! j5 d7 g& Z3 x
KAVANT 5,导弹在你后面!4 ~# Y1 g$ q) k4 |- K& S, B
( Z) n C2 \- j, Q2 q& m
Yuke Squadron Lost contact with Luch 3! 4 W4 d" Y4 t4 s; l; y9 m
与LUCH 3失去联系!9 u$ u3 F, X$ P) W$ C: i. }# a
{* o3 a( s. f6 P9 mYuke Squadron ルーチ隊、全滅!
) }6 ?9 a& F7 V& E% B" M3 g1 sLUCH队,全灭!# @3 b6 ^; P! t( ~
7 P6 w4 o/ o" b1 l# U) Z lユーク艦隊半減 ) ^8 Q9 i5 b. |% M
Yuke舰队半数歼灭4 _, Y6 Q# p7 L3 T6 p
& O$ P. c( P9 W (オーシア艦隊出現)
7 e7 I4 n7 x" K; [1 d* u; r(Osea舰队出现). z) a6 k. H( [% w" |: i
& m5 l5 A* ?; ^) C& x3 X
Kestrel 味方艦隊接近中。 ' X6 h9 \! K2 G* s. X) X
Allied fleet approaching.
. D! @' J- N) @% _友军舰队接近中。
/ z* \' o& Z% C9 f# J+ Y7 R; L; }3 i; J, i, a( X
Andersen 味方とはオーシア艦のことか。ふうむ、無駄かもしれんが援助を要請してみたまえ。
' z7 O% @5 |8 B# c( c1 MOsean ships, you mean? Hmm...it's probably a waste of time, but try requesting some support. 2 X7 a) f; h( _+ ]. i& x; ?
Osea舰队,你的意思?嗯……这估计是浪费时间,但是尝试向他们要求一下支援吧。 ! d9 k. h8 s6 R0 t+ R: N; c8 M$ _
+ \% K; Y' A! Z/ U1 d4 y$ N! a! PKestrel オーシア艦隊は先ほどまでの通信を 傍受していたようです。 % {9 k& ? r0 W6 F/ f: d6 N
Looks like the Osean fleet has been listening to all of our communications up to now.
7 W. l( `) ]2 M$ N( ~1 e看来Osea舰队已经听到了我们全部的通信了。" }7 e. `1 Y/ b4 m& Y; Z T I
# C+ i u. q/ u6 z2 ]Kestrel こちらのことをユークと手を組んだ 裏切り者といっています。 % ?& c( W' o# t' a `, F4 q0 Z0 M
They're calling us traitors that joined forces with the Yukes.
: t' _6 r3 B& J7 ^! }% t" I8 G8 x他们把我们称为加入Yuke军的叛徒。
, V4 }/ H5 O4 x$ M& }8 {8 x7 [' }# a8 g4 y5 L3 L' q
オーシア艦隊出現後、一定時間経過後
* E4 E* G: b$ Z/ @2 s3 A* [Osea舰队出现后,经过一定时间
; |; D, m2 F/ s, y; M9 P+ }$ |
% V7 [% o+ [ A0 U# QKestrel- m; `6 u0 X, N$ n1 J
Ask オーシアの艦から攻撃!新たな 敵味方識別データを送る。攻撃を阻止せよ。 2 F- u3 Y& R w/ a' C
Osean ships attacking! Transmitting new IFF data. Intercept their attack. * Z( Y$ U% x0 h+ l
Osea舰队开始攻击!发送新的IFF数据。阻止他们的攻击。/ _9 I7 f6 E; Y, E/ V
3 _8 j- C1 x1 j7 t0 T0 }Kestrel
& {4 t5 B S- d nYes 頼んだぞ。味方の上に落とさないよう くれぐれも気をつけてくれ。 * ?/ r+ f, Z& m2 S% J7 A% s
We're counting on you. Be very careful not to drop any planes on our allies. , ]& P$ D3 v- V9 F
" Q: L# f3 a6 i5 G* u' \4 W
选择YES0 y7 h3 D0 r0 @, @" G2 S
我们全看你的了。小心点不要把飞机掉到我们的友军上。
6 U4 S2 ]/ n4 \: N P# Z0 F _, a( T5 c$ c$ ]% n
Kestrel! o2 ~7 T W1 W, d- t" s
No 躊躇するな。今我々が沈められる わけにはいかないんだ。 % J/ o2 w/ r- r$ |
There's no time to hesitate. We can't let them sink us now. * I( {3 q' X* f
0 ^0 L$ r0 ~7 c6 G+ I
选择NO6 Z- e& a4 C, V& C' F& O6 s
没时间犹豫了。我们不能让他们现在击沉我们。$ v H( W; H& b/ Y% o
; O* Z) J4 O3 |
Nagase オーシア艦隊が敵に回った!
& H% D* P. N" _The Osean fleet turned over to the enemy! % M, t4 c$ L5 R# i3 C \
Osea舰队变为敌人了!, s$ R. k$ ^. F4 e% \
- L# f% }2 u5 H8 |
Grimm IFFも作動しない!本当に撃ってくるぞ! . ]; B. b7 t7 h& T- W
My IFF is inop! They're really shooting at me!
6 m0 W9 d% k" ]9 {8 @. Z* M' h我的IFF没问题!他们真的在像我开火!
7 W1 }3 r& F7 L
5 j7 N5 N# A* F/ ?) t/ Q) C- ^Snow 仕方ないさ!俺たちはとっくに 死んだことになってるんだ。 ' E9 ]: C5 N. }7 p, Q. `9 J6 I# b
Of course they are. They don't know us. We're supposed to be dead. $ F6 C7 u1 Y* y
他们当然会。他们不理解我们。我们不被期望活下来。7 f' E# h. `/ r* U4 ?
. D+ x: [; Y8 b l1 X# B
Kestrel Fleet 指揮系統に混乱が起きませんか? 7 i1 y! L( k/ V1 x9 G
Aren't we going to have problems maintaining a chain of command? 9 F5 S( ?$ T1 A: L5 g r
我们会不会在发布命令上遇到麻烦?
! q) L, P4 D( u# T, D
- L. h6 T& d8 b- x+ }$ sKestrel Fleet 心配ない、要は目の前の敵を 倒せばいいんだ。
" H' j' ?& n2 r8 z A; o3 g0 F, rNo worries. All we gotta do is destroy the enemy in front of us.
9 k5 g. \5 ?0 m( k/ r6 x2 L, d不用担心。我们需要做的就是消灭眼前的所有敌人。; A# _: |2 c {$ n k/ A
5 G. P# j+ w! v
オーシア艦隊上空を飛行
2 B* X0 M& a3 M" Q3 W# @在Osea舰队上空飞行时$ I# C" b7 N" N& c# D" W
* ^2 |8 M# Z! U, }! [
Enemy Osean Fleet: w# i; `) l* @8 r$ _
Ask さっきから上を飛んでいるのは…ラーズグリーズの奴らじゃないか?
6 L" m! b. E) f* ?Those planes flying above us... aren't they the Razgriz? ; P3 q) E7 T4 S @
那些在我们上面飞行的……他们不是RAZGRIZ吗?3 z) M: P3 j2 ~; s+ W
% o4 H# H0 M/ H2 a- U5 w; c( N; GEnemy Osean Fleet
: l% t: W; p( H. O. Y2 ZYes ぬけぬけと返事しやがって!祖国を裏切った罪は重いぞ。 4 n4 N2 e% @8 A6 z2 Q7 \: Z. B
So you have the nerve to respond?! You'll pay dearly for your crime of treason! % J) m- g0 |1 S3 m# U. C. v
, ^. j& S( h! b+ L+ r2 e选择YES
, b$ k( _$ }7 q- o你还有脸回答?!你会因为叛国而被判重罪的!& F) t$ X( S5 F e0 O$ ?! b
; \. l* P3 Y( E: w# ?/ S: D
Enemy Osean Fleet
- [+ T. E+ ?% }1 eNo ふざけた返事をしやがって…。我々が受けた痛みを忘れたとでもいうのか!
+ K3 c& S. m9 n: ~The bastards are playing games with us! Have you forgotten the pain we've suffered?!
$ ?: b2 m$ s, Y- g9 {, j
$ y2 k8 z% }( f) X! Q* H选择NO: a, T+ P# C- H9 V3 f! t2 |( X0 @/ A
这些混蛋在和我们开玩笑!你忘记给我们带来的痛苦了吗?!! A9 \9 f# g& k+ x- K, w
4 f% H* i1 b2 l% lEnemy Osean Fleet+ m2 l e3 D- w& P3 Q. ?5 n' [
Mute …そうだ、ラーズグリーズだ。忌々しい厄病神め…。
# ^+ s+ {1 e; M3 d, f+ _# dYou're right, it's the Razgriz. Those damned plagues...
& U# r: X$ Y/ A7 s1 f) Q7 r* m
7 B I, L) D: g) o沉默(不选择)
+ c# [ R3 i4 |& t: B( ]6 |4 s' U8 }你是对的,是RAZGRIZ。这些该死的灾厄……
. Q7 f% U" Z4 A* u, j. ]; _' a, G e. w( ~7 x8 {
Snow& T8 r+ ~0 b6 x( P' c
Ask 憎しみは憎しみしか呼ばん。その結果が これだ。俺たちに為す術はないのか? ) |2 {% P% J( k9 p6 o
Hatred calls forth nothing but more hatred, and this is the result. Is there nothing we can do?
- x3 c a; H* L% `0 ^8 K3 n: i憎恨只能带来更多的仇恨,这就是结果。我们什么也做不了吗?% W, z: \& r5 L6 [
+ j4 Y2 w5 V4 M/ s$ eSnow0 O2 ?# y% I; R0 Q: O! S5 V: V
Yes 人間の業か。確かにな。 , y2 j: {3 K; N' C" {! n( X) Y
The fate of human nature, huh? I certainly won't disagree.
& F- c- k5 {0 O f. e- ~; ]; c9 T8 [ Z+ s' k: x
选择YES a n7 l9 G9 z: q' u, X) o! M
人类本性的命运,哈?我显然不同意。
& \: f: H9 g3 d W' y$ c+ X# M6 b9 f* \' U$ w
Snow9 F ]. B3 s, o. {$ x
No なるほど、ここは隊長に 賭けてみるよ。 . r# c# L- K0 [
All right, then. I'll try placing my bets on you, Captain.
( E! S" b; \3 j7 }, W
- A- q8 Y( T: c2 e, o选择NO
7 ^ o9 T' a# Y& v l7 E6 |+ x好吧,这样。我会把赌注下在你身上的,队长。% E) s V8 B! w* J3 M
! l1 d% G4 v: \9 p- }( z0 xSnow: b/ y# W q9 d$ t
Mute …沈黙もまた答、そういうことか。
0 T$ p9 S( r' m& s6 m0 q4 ?...Is your silence also an answer?
; @, L( K0 H! N7 \* e! S
& s( D4 t; `5 a& B# n, T$ U沉默(不选择)% g1 ^0 m; [; ~
……你的沉默也是一种答案吗?
j8 w( x9 B( ~5 i- i+ j2 k4 }% ~) ~
オーシア艦隊敵対後、ユーク航空隊生存(適時、又はランダムで発生) 9 ^( o/ ]4 \6 w1 E0 X9 H+ u- k) U' l
Osea舰队变为敌人后,Yuke空军生存时(随机发生)3 I3 M* B% p4 P; }
( _. T( i W& O# ?2 G
Yuke Squadron 手間取りすぎだ。何をしている。
5 g% N7 {" z4 q; o' cWe're wasting too much time here. What are you all doing?
g! @ F2 I# q7 {/ [我们浪费太多时间了。你在做什么?
/ t7 S; z0 G; ?' K# B: l
, {/ v7 J9 m$ o. AYuke Squadron こんなパイロットがまだオーシアにはいたのか!?
$ ?. {( J: {: e# c& ~I can't believe Osea still has pilots like these! 5 d% ] }% @6 w0 O5 o7 S
我简直不能相信Osea还有这种飞行员!9 R% ~* |( e1 s. j6 H
# \: r2 ^2 ^; L* m! r" ]2 F$ L
Yuke Squadron 早すぎて捕捉できません! , ?9 H. q: a2 B- P$ N9 v+ A
They're too fast, Sir. I can't get a look on them!
1 e) y5 F. d3 Y; y他们太快了,长官。我跟不上他们!
( S* `5 Y% y. J$ { b. [, d$ J* @, S, h& i
Yuke Squadron これだけの数で挑んでも落とせんのか!
$ y& q# i0 a$ v5 PWe can't defeat them even with an entire squadron?! ) F8 ^+ Z$ N5 r' b8 G
哪怕搭上一整个中队我们也没法打败他们吗?!6 w7 K( u+ r, l; `& t
9 {+ U$ K- x3 }; r
5 q/ J0 X: B9 A7 U( ?9 {# L; O
Yuke Squadron まさか、ラーズグリーズでは…。 " e- ?* D1 F& Y$ H1 W0 ` V
They're not the Razgriz...are they? ! @( j" E: `& [1 o; L! r- d7 G+ U: l
他们不是RAZGRIZ……对吧?- r+ D1 l& q% L! Y$ z+ i6 j& H, W4 `) e
% ~! f8 \3 f4 f/ `3 Z* S& D
Yuke Squadron 奴らは死んだ、もう死んだんだ! 7 c* @* M, b. @1 d2 K
Those guys are dead. They're already dead! 1 P `7 v3 M6 ]+ \, H9 C2 ^
那些家伙死了。他们早就死了! 1 x6 _& E2 S1 s+ H8 |- |
4 a9 i; t" X8 `2 d
Nagase 一撃離脱を心がけて! ; f8 m4 y; Y+ m
Try to use launch-and leave tactics! ; y5 S0 |! c: B8 y" @+ d* p* k
尝试使用一击脱离的技巧。$ a3 {$ J" x# ^ D S" }: p# P$ m
' `, o$ m6 {: t3 GNagase 平和への芽を摘ませるわけにはいかない!
( W: n8 B- b; A' {& Q8 M& P/ sWe can't let them crush our chance for peace!
$ N; q5 W! ^7 I. J6 I我们不能让他们毁掉我们获得和平的机会!
# ^' w0 M# E$ [$ z: i) }2 @7 h' w1 A2 [& q& f
Nagase 爆発の振動が、ここまで! / Y$ W3 F4 J% j( U2 P5 ~( x
I can feel the shockwaves all the way up here! * t, @- {* p* I5 G
我从这里都可以感到震动!
. n( D" B; k8 p; T# @( R3 W( y
0 R3 ?1 U e. p: z2 s( I- k' }Snow 深追いするな!禁物だ! , n+ }5 j/ z0 s- o/ P0 T: b& ?) n- J* `
Don't chase them too far! That's the last thing want to do!
' t7 @* _* c8 D. C/ \* @别追的太远!那很重要!
- L( B7 \$ z z$ l+ G! `
) g$ a1 k$ `- Q" p8 R4 B7 v; OSnow 無理に攻撃するな!ここで死ぬわけにはいかん。 9 P4 J4 s: F5 r% w- `) v
Don't take any unnecessary risks! We can't afford to die here.
- x6 @2 n) W5 X- `1 _别冒任何多余的风险!我们不能死在这里。3 `; i& d4 K* x, t
! |& v: S4 a9 z0 u7 b& s( L. lSnow 馬鹿者どもが。利用されてるだけだと いうことがわからないのか! * s- s5 T# ?1 m0 H3 U5 r
These idiots. Can't they see that they're being used?!
x& f! L0 x2 E& U这些***。他们就不明白自己被利用了吗?!9 h5 R3 Y% o- T6 T# e1 C4 G3 o% \
2 _* B* N+ _( Y+ O& d9 kSnow 今飛び抜けて行ったのはミサイルか!?
, M# \( ~( M: N8 BWas that a missile that just flashed by?!
$ U# t* s9 U+ _* L5 Y* Q; G6 ?刚刚一闪而过的那是一个导弹?!
) A) e: K+ w) |$ s4 f
) C. Y1 o4 K* X+ M% ASnow くそっ!いつの間にか尻につかれている。 9 [0 x0 N1 Y% d t/ m8 z% t
Dammit! I got one on my tail and I didn't even see it!
+ y" {& x4 U' k1 i6 J7 @: m) X该死的!我后面有一架飞机但我根本就没看到!
; l% q3 B$ s' C: m; [7 x" {3 z A
Snow 冷静に!それを常に維持しろ!
( }' w( T7 t8 @9 J& K2 H: e( {8 mCalm down! Don't lose it! # Q1 L& ]% P4 O7 D+ s
冷静点!别失常了!
: Y0 a7 v7 ~8 O( J+ o5 x" f' z
- h$ ]( t7 f5 t4 T$ ^/ c$ fSnow 悠長に飛ぶなよ。戦闘空域内だぞ!
$ D& f3 S6 @& ^* T2 JDon't get lazy with your flying! This is a war zone! 1 V" t7 Z3 L5 \% u+ m* {
飞行的时候别犯懒!这是战斗空域!( U: s9 n% m g/ ^- b0 V p& y: K
8 B8 a( Z* Z8 q+ N$ u; _8 @Snow 右、右だ!グリムお前だ! $ E+ | f- h% v6 w1 c
On your right, right! Grimm, that's yours!
5 q. V& @+ q* q; R在你右边,右边!Grimm,那是你的了!+ h' E# ?) o4 V9 {: ~- z6 T; ~
% G2 F$ ~2 Y! e- L
Snow 変則的な飛行を心がけろ、敵が狙ってくるぞ。 % m" Q! [/ G' |! e) p7 @. ?
Don't be predictable. They're gonna be aiming for you.
( A h5 [% I" ^! A3 I/ P' p7 z+ U不要飞的太简单。他们会瞄准你的。
2 z4 d+ U8 n- I 1 U/ y( K9 U6 I) K: }
; S6 Q* i% m2 l8 q8 }$ g5 I$ Z
Grimm 警報が鳴りっぱなしだ。どこから攻撃されているか分からない!
; t+ l, J, z1 XMy threat warning won't stop going off. I don't know where the attack's coming from!
4 d' b6 V( l( ^. m0 i我的警报根本就没停过。我不知道攻击是从哪来的!' S2 z0 t+ E" ~1 x
% H: D3 `2 d) h' [( w! c% i
Grimm 敵機が食らいついてくる!射点に向かえません! 7 C3 S5 }6 O8 x5 r, }6 l7 i
Enemy plane's latching on to me! I can't get into firing position! 1 R4 P1 a: B8 L' X7 V) E o' \
敌人咬住我了!我不能进入攻击位置!6 ` R. ?! Y- r% L0 `- J
2 A/ ^6 q9 \# x+ }* }
Grimm 撃ってくるな!こちらからも 撃たなければならなくなる! ! |0 y- g+ g$ {5 i9 m7 E f! N
Don't shoot at us! We'll have to shoot back at you!
* u* ]+ F. `! t) \' Q7 ^, M别攻击我们!我们会不得不还手的!
8 L: r' ~1 L# g9 F) v8 D
9 p. H4 _5 e, m. \Grimm 掌が汗だらけだ。 ; t0 |5 j8 }# u; T
My palms are all sweaty.
! T( g2 @. N* _- [# p5 e我手里全是汗水。
, O6 w: R8 X( [& r E( Z- ]2 O
! m7 p( y) c# H1 m僚艦撃沈 8 `! M x; z2 j& y5 N$ Z( l
护卫舰击沉! x' M% Z* r7 |# e: Z3 |9 D$ [ [
+ C, j% [! x# ZFriend Yuke Fleet こちら駆逐艦ドゥープ、被弾した、沈没!
6 n3 D5 E6 e$ }% h3 t* gThis is the destroyer Dub! We've been hit! We're sinking! / `; S$ D! V8 c Z5 s
这里是驱逐舰DUB!我们被击中了!我们要沉没了!
+ R1 h& L3 u/ ?0 D h; W1 ?
7 F) `/ U8 N0 Y7 c/ MKestrel 友軍のユーク艦は 現在2隻生存。
8 E7 i1 l) d9 Q2 w2 friendly Yuke ships remaining. * J' c, O- O0 F8 C1 x, D9 C
还有2艘Yuke友军舰艇。9 p+ y) m2 v; S4 ?4 w' t2 T7 U
^! [- C& s3 ~+ @
Friend Yuke Fleet 排水が間に合わん!沈む! " A* _$ a" M( X5 M
We can't pump out the water fast enough. We're sinking! ]+ y. E, B" U7 W2 k$ @) N o2 o1 m) x
我们无法把水排出去。我们要沉了!3 v" g# s0 T! b' K' N
1 w% a# F9 E% J" x
Kestrel 友軍のユーク艦は 現在1隻生存。 & w( F( G3 m5 [. m- i' L
1 friendly Yuke ship remaining.
( C5 B& b4 S$ A Y0 l" X还有1艘Yuke友军舰艇。
% \' }9 U; i+ f8 E1 O, E, g
* ?# g3 Z* }8 ~7 S% DFriend Yuke Fleet 当艦はここまでのようだ。すまないケストレル。 + I( P y, i- W. t, `
This looks like the end for us. I'm sorry, Kestrel. / p! u( P G$ A W+ T! Q
看来我们的日子到头了。抱歉,Kestrel。
2 |+ J/ e1 Z1 }, d, p7 ?, @1 V4 u# b/ @- {& j: t5 ^
Kestrel 友軍のユーク艦、最後の1隻も沈黙。 + q6 [7 w+ K- C
The last allied Yuke ship has been sunk. 1 K( D2 r: ?4 R7 @
最后的Yuke友军舰艇沉没了。 , \3 q) D, M/ |6 \& S
8 b! y/ S1 s& c, Q q; oKestrel 味方オーシア側の随伴艦は 現在3隻生存。
. P3 {+ ~% v" Y3 @$ h' n- V8 p) U3 allied Osean ships remaining. 6 z8 y' \2 ]" p9 t" |* |+ E, d
还有3艘Osea友军舰艇。. v1 W3 \) X- y( p3 i5 \# z1 P8 F
k( F- n$ r( RKestrel Fleet こちら駆逐艦コーモラント、被弾した、沈没! / q8 J. J2 P9 _, w3 W8 |+ n0 u5 m
This is the destroyer Cormorant! We've been hit! We're sinking!
: s0 i% _* |/ W) y) |这里是驱逐舰CORMORANT!我们被击中了!我们要沉没了!
) k5 }$ @# e0 }' F
7 C7 Q& y4 M3 q8 a( s- eKestrel 味方オーシア艦の随伴艦は 現在2隻生存。
# e. N: x [: |2 v' {! j; O a4 O2 allied Osean ships remaining. $ @ A* |( { h( w
还有2艘Osea友军舰艇。4 l* }' d% ]" ?) l& p' G
$ b* I8 `0 x" o: Q aケストレル被弾時
4 N6 u, {. `' V, a" j' |Kestrel被击中时' i7 I l# R% V9 S3 G W% L
$ _: O5 {: U5 a- N9 x1 T: O" y+ nKestrel 上空よりミサイル着弾。11時方向、距離200メートル。
' y7 ?5 O' P& IMissile impact 600 feet off port bow.
, z- t- H$ @/ c1 y2 y) p/ @ v左舷600英尺处发现导弹。
' `7 o4 Z: V( s* n) M# K9 X6 ?6 C: m* [' x7 Y
Kestrel 前方にミサイル着弾。チャフの残量は十分か? 7 j- J2 ^ X, [, h
Missile impact directly off the bow. Do we have enough chaff left? 7 [. }( c. M* ]% i* ?9 ?
导弹擦过舰首。我们还有足够的箔片吗?
: V/ g( \6 ]; }$ I3 I3 x3 k* p# n% D8 o3 r' f- K7 g
Kestrel くそっ、揺れが激しい。だいぶ近くに落ちだようだ。 / O! D l6 U' v7 U5 h* S8 q( v
The shock waves are getting worse. They're hitting closer now.
6 g3 M0 J1 C! z9 D1 {, a- ~7 Y摇的更厉害了。他们的攻击越来越接近了。
; ?7 C0 r2 N0 D& _8 M4 _/ I5 V6 f# V' f. u& j& r' R
Kestrel ミサイル着弾、今のは近かった! 5 o1 t& b- m* R" L2 w& K
Missile impact! That one was close!
, s* y4 U" _: P* M9 |导弹接近!就差一点!0 ~* h7 I9 z4 X. {5 G5 A1 e+ c
9 u. _, N8 I2 B- `0 t; B: s- K' t9 E1 v1 ~敵艦艇撃破
8 I6 H7 t3 F4 b# m4 H: C敌人舰艇击沉1 p- z$ W) b. Y5 u& e
! @; d- ^* I0 n/ ~6 D: |Kestrel オーシア駆逐艦アイオライト、撃沈!
4 o u0 i2 |, A; j. AOsean destroyer Iolite sunk!
% A' M/ A( k# W3 bOsea驱逐舰IOLITE击沉!$ \: h& V. u1 L, b) X
c$ V% O: Q* }
Kestrel オーシア巡洋艦シバリー、撃沈! 6 c+ l H; I# X0 ~. r6 f9 @! K$ J) k
Osean cruiser Chivalry sunk!
: x1 g) ?9 A- ROsea巡洋舰CHIVALRY击沉!+ ^7 X& Y; d, w& y
# o2 F4 C, s: e+ {; b
Kestrel オーシアイージス艦ハルシオン、撃沈! - j& z7 c& j3 b% Y2 D/ s
Osean Aegis ship Halcyon sunk!
$ u; V& j7 O1 y) ~Osea宙斯盾HALCYON击沉! P" l7 Y: h3 ~4 a( J4 ^0 u
0 |7 R+ t. i3 ^- Z0 U% ?Kestrel オーシア空母バーベット、撃沈!
+ g; H; f# Z1 y5 AOsean carrier Barbet sunk! 5 }3 l3 g, `* _
Osea航空母舰BARBET击沉!# L, `0 P/ j. v( n( @
$ u2 e; g, ?# v; b+ W
Kestrel ユーク駆逐艦チージ、撃沈! , l2 E$ _# t4 M% s- X
Yuke destroyer Chizh sunk! 3 X* `, M3 {( i
Yuke驱逐舰CHIZH击沉!
; I1 p. Q# O) ], F8 z, a
# @5 y7 J5 n+ ~/ IKestrel ユーク駆逐艦ツァープリャ、撃沈!
3 q. I' R4 e0 u, J4 j1 o( MYuke destroyer Chaplya sunk!
' s- S5 Q$ U |5 _7 t1 X/ ~Yuke驱逐舰CHAPLYA击沉!+ Q+ ^/ v; r7 D1 S3 Z% {. Y
7 R1 ?; M/ h: y. N, o0 R4 b- W$ ~" OKestrel ユーク巡洋艦ウミェールイ、撃沈! # T1 Y& z0 |2 l, m, ?% G. D
Yuke cruiser Umely sunk!
% F" j9 v8 k4 \6 R7 @Yuke巡洋舰UMELY击沉!9 D/ b! ]3 `0 o. s+ H* V0 J- }
" I5 H- Z* q$ m- ~) \0 ?' WKestrel ユークイージス艦カニェーク、撃沈!
! x8 W; D: H/ x2 J. RYuke Aegis ship Kaniak sunk!
& G3 w$ m; o h9 G4 i. h" ^: IYuke宙斯盾KNIAK击沉!6 h0 @8 w& q9 v' n% X- a
5 _% z6 f4 d* g# ?+ NKestrel ユーク空母アドミラル・ツァネフ、撃沈!
; `- z* j* O- ?" @* NYuke carrier Admiral Tsanev sunk! ) P' p; K! {( n1 T2 q1 q# l
Yuke航空母舰ADMIRAL TSANEV击沉!
2 W4 p! c# Y! H! g) @" R
! k e8 n& F; _オーシア艦隊半減 # J* \; A" i5 o, R+ Q7 u D# \& h
Osea舰队半数摧毁" {' g1 |1 `4 v r) [$ I/ S; B
" ]* O+ n3 w: X
Kestrel 敵対するオーシア艦隊の兵力、半分にまで低下。
- s7 L, R& w% T' rEnemy Osean fleet down to half strength.
: v4 z! D! [% F6 n敌Osea舰队伤亡过半。( k; k# c/ g/ f3 V& x
) K! H" o* ^! U, Tオーシア艦隊撃破
& K0 D& t+ i: A6 p$ }Osea舰队摧毁
) c- Z7 ?+ \! K( k9 {' b. e( z/ i0 O3 j! Q( |, z/ i; K8 u9 ^
Kestrel 敵対するオーシア艦隊は壊滅。引き続き残存敵艦への攻撃に移る。 3 _5 z. X% r. Y; ^
Enemy Osean fleet destroyed. We'll continue to attack the remaining enemy ships.
9 ~0 P: t) f* J8 LOsea舰队摧毁了。我们会继续攻击敌人舰艇。
) ?! D0 u3 g" I: r% H* B
8 _* O2 ^9 y9 ?$ I vユーク艦隊残り4隻 $ w: d e3 X& E8 `3 ?2 [+ V9 ~
Yuke舰艇剩余4搜
( k) k: b h) E+ A, T2 V# G
, g _' f" N$ TNagase 敵の随伴艦が少なくなってきた。もう少し。
8 `- Z6 D. g& Q& { wEnemy escort ships dwindling. We're almost there.
0 ]. e% B3 B) p& g4 |/ y" m# ^- Z- `敌人护卫舰减少了。我们就要成功了。
$ m( Z! z: z& A: @ A0 Q+ v( m9 R& s& `' l5 D! ~
ユーク艦隊撃破
" o) ], c7 ^4 |# HOsea舰队摧毁; \2 g8 I0 }. ]" Q' V$ x0 j6 G! [
2 V$ G0 G7 X0 p
Kestrel 敵対するユーク艦隊は壊滅。引き続き残存敵艦への攻撃に移る。 D, i' s7 R. @" ^
Enemy Yuke fleet destroyed. We'll continue to attack the remaining enemy ships. % c7 g0 o3 q9 u& d6 ?
Yuke舰队摧毁了。我们会继续攻击敌人剩余舰艇。5 u5 y5 Q6 \/ N) \/ F* z
7 a O% P* l5 [/ V, G
MISSION ACCOMPLISHED(敵全滅) 2 E8 r" T7 B" e6 x. Y- i$ r, _ ^
任务成功(敌人全灭)5 j$ y9 G2 _$ p ~0 ]( h6 k. J r
& u; o4 ^" U7 d0 c: @( R7 a; J. H
Kestrel 敵対する全ての艦を鎮圧。我々の勝利です!
E. e5 q ~, k( |. r! o: W) U) ]" rAll enemy ships suppressed. We've won! 7 x! |1 e- C( y6 C) e8 z
全部敌船击沉。我们赢了!6 H4 I$ n1 X' t+ B
% w/ M" }/ ~/ `6 ^* R) AAndersen こちらは空母ケストレル艦長。無事に生き残った同志たちへ、おめでとう。
; o3 N+ d+ L0 N: d) |0 V6 _This is the captain of the carrier kestrel. To all the brave souls that have survived, I congratulate you.
6 R) r0 n% U$ O# b6 K3 ~: _% }这里是航空母舰KESTREL号的舰长。所有生还下来的勇士们,我祝贺你们。- @; Z K* E+ R3 i. C. S, Z
( L+ ~# A- J* P( N% z/ {% VAndersen 旅の終わりは近い。だが決してたゆまず 両国の融和のために最後まで戦い抜こう。
8 ~6 U6 Z( p! b5 X; [8 {Our journey is almost at an end. But we must not waver in our resolve to fight, to reclaim peace between the two nations.
, V/ z+ {5 {# V. j0 }9 t+ m; l我们的旅程快结束了。但是我们绝不能动摇战斗的决心,为了将和平带回两国中间。) W1 t! Z7 k1 V1 ?
9 s) D( [( r* g6 @; Hデブリーフィング 3 Y3 W, d. C& q# o: c
状況は沈静化した。本空海域に展開していた ユークトバニア軍、およびオーシア軍内部の抵抗勢力は すべて制圧された。 " `9 l7 C5 j) m# g( \* }1 N O; S1 P
ケストレルを旗艦として、ユークトバニア・オーシア 両軍の混成艦隊を早急に編成する運びとなった。
6 Z0 w+ M3 T/ E7 _5 ]The chaos has subsided. All Yuktobanian ships in the area as well as all hostile Osean forces have been brought under control. A decision was made to quickly form a combined fleet of Yuktobanian and Osean ships with the Kestrel as its flagship.
0 R) ~' \; u' M' X! L8 ^( x2 a混乱平息了。区域内的所有Yuktobania舰艇和敌对的Osea军队都被控制住了。Yuktobania和Osea联合舰队很快就决定了由Kestrel来担当旗舰。 - 本文原载于A9VG游戏社区
. |
|