A9VG电玩部落论坛

 找回密码
 注册
搜索
查看: 4307|回复: 6

[台词翻译]ACE COMBAT 5 MISSION 19 - 決路 FINAL OPTION

[复制链接]

征服者

永远的13岁以上77cm未满

精华
1
帖子
3749
威望
1 点
积分
5010 点
种子
0 点
注册时间
2007-6-8
最后登录
2009-8-13
 楼主| 发表于 2009-1-31 23:04  ·  北京 | 显示全部楼层 |阅读模式
Mission 19" B5 N7 p/ T( v$ |4 x+ K/ h

! w) W- R+ l, L5 [% `, K; f0 kFINAL OPTION  {: K1 ~5 e2 \$ P. h. V
決路
. ?. [. }9 D5 w4 S+ ?. _6 t8 d
最后的抉择

( w6 r" o. U, P4 ?5 _
" @  x! Y; f: W9 a% |+ A# J9 X( D6 Z" F
Pops さあ、脱出するぞ。 ) S( Y* X4 }: M' x
Okay, let's get out of here.  
5 y1 A2 H( W( N好的,我们离开这里。
" Q, [9 T- B$ ~, e9 d# h9 J2 C% L* G/ s5 {3 H. A- z/ {3 d
離陸しない ; _% R1 _$ b% T" b0 ^4 A3 w, P
起飞时
8 ^) j+ ?6 {, M, y; d8 k+ O. h1 b5 U6 B" ~1 k
Pops 急ぎたまえ、追手が迫っている。
* N1 F5 `" @9 i( q$ y1 [# qLet's hurry. They're gaining on us.  0 C7 @% ~' R. k3 p
我们快点。他们追来了。, D, z% S5 ^- a1 Q# f7 {: i/ [% [

3 }7 L' R5 f; Y5 p# w( v6 j9 wBase Control Tower こちら管制塔、機体を降りて直ちに投降せよ。
+ i! `: L: G4 r& ^& HThis is the control tower. Get out of your aircraft and surrender immediately.  * i5 i$ A* E  {) P
这里是控制塔。离开飞机并且立刻投降。% O, A8 A' h% I) j
5 g8 M( e% f. W. L( s. g
一定高度に到達 ' i7 k1 U% b$ U2 D- R4 G  F% t
到达一定高度- _7 t8 n0 x5 i3 w6 C+ b. g

( z* q2 X; E: k9 P. L. Y; D' HPops よし、そのまま高度を上げるんだ。 6 @* y0 ^0 f( y, a# \4 H
All right, now keep climbing to a higher altitude.  
: i! z2 m/ N- Y0 V好的,现在继续攀升。' w; j9 G0 T, q7 R

# T4 v6 g( v0 W+ | (遠ざかるサンド島基地)  / E; N  u1 H. Z, Z  O8 x& z
远离沙岛基地
* ?! C1 U* G8 n+ n* r
1 u4 w/ G4 y# \3 I( PGrimm どこへ迎えばいいんでしょう? (誤植?)
2 {4 U8 J0 Z$ cSo where do we go now?  
1 {6 s. {. _% G9 l% p) |# ]3 b& ~我们现在去哪?
' U+ q; T; F3 O$ [6 j- Q/ g: d2 l% }$ U1 B: S4 b
Pops 我々は帰る家を失った % I0 L+ X+ ]$ u9 l& i! @
We no longer have a home to return to.  , n+ m4 _# j3 ?$ Z
我们已经无家可归了。; o7 I+ G: y  h% h$ J
" H$ l& g; C7 _
Hamilton 空軍の全機に告ぐ! 5 ?% e7 [# m+ ]; ?: p6 f2 Y: o
敵性スパイ分子が 練習機4機を乗り逃げた
- y8 O# R6 a3 c' E8 u* O6 H' k  l北へ向かう練習機4機を 発見次第 撃墜せよ 6 G& n5 b$ {2 x9 p
繰り返す $ t* x( C/ W; C" _* o
空軍の全機に告ぐ!
5 S# @  M, i- V9 u/ f7 ^Attention, all Air Force planes! Enemy spy elements have made off with four training jets and are heading north. Find them and shoot them down.
4 N( f2 `+ K, n* K4 B, _  p5 jRepeat, all Air Force planes...  ( R* K/ p2 @: j6 z/ z" o
注意,所有空军战机!敌人间谍小组驾驶四架训练机向着南方逃跑了。找到他们然后将击落。
9 d$ q: O  a" m重复,所有空军战机……
* \% B( a$ Q8 @9 A! Q1 e; l2 N& a5 x

9 P# t2 t2 u9 F5 S; g, n" u( s
8 Q/ H3 o% H' X' @Grimm ハミルトンの声だ 5 k, P( G* X- `2 L8 X
あいつ… 3 t2 p; k/ o6 `5 r( f. H: d+ e
That's Hamilton's voice. The bastard...  % }* x+ g( [% O" l: F6 d* U( c
那是Hamilton的声音。这混帐……8 @5 N8 S1 l9 v* O) ]# F4 x" y
# K( n7 T: K# o1 L5 j9 @
Pops 久しぶりに戦闘機動を 試みて見るか 6 N7 R0 F# i- N7 h7 H# D
失敬 前に立つよ
( ]9 J2 z+ [; s: e  Y+ J諸君 私につづきたまえ
# U" r* ]3 O1 C/ V% lGuess I'll try my hand at combat maneuvering, then. Excuse me while I take the lead. Follow me, people.    r1 _" Y. w3 n# F" o" J. x6 D
看来我该试试自己的战斗机动了。抱歉我要领头了。大家,跟着我。
! C/ p7 i. B$ e8 J, F& j
" N7 P' V& v2 q8 \& I+ K# P! Q. ?8 x
(おやじさん機が先頭に立つ)  
/ o* }7 O7 ]  W4 L0 C+ j: K+ m8 @(POPS机来到领队位置)
. p/ ~' I, n6 v# Q9 n2 D7 a/ Z. @  ?$ B
8492飛行隊が追いつく(ムービー)
' o3 K& g8 @. q& [8492中队追来+ V, c+ \% {, W8 H! A! i6 \2 s
9 Z* R0 N) d8 Y
(caption) [セレス海 12月7日 07時02分]
, P6 w) o: D" {4 vCeres Ocean 154゚31'15"N 35゚22'27"E 0702hrs. Dec 7, 2010  5 w. W; l/ X+ f" l% j
CERES海  北纬154度31分15秒  东经35度22分27秒  0720时  2010年12月7日
- j. X0 M/ e& P- }5 _! `5 p/ G
' `4 b6 H# J! F; ^6 S8492 Leader こちら8492飛行隊 / l. G2 D% ]7 H- I
発見した
/ v- @, x8 B" n& y$ R9 A# I5 W: k3 H攻撃する 4 R. X( W% ~  B* b+ r2 W
This is the 8492nd Squadron. 4 V2 \# h8 e3 a( }1 i" x& @4 K$ P
We have a visual on the enemy.
/ ]1 Z9 e' |4 _6 UEngaging.  9 R9 I- N+ N3 E0 k# Z& a
这里是8492中队。! k! E6 m5 Y& j( g  O! G6 ]
我们目视确认敌人。
2 D2 X( ]3 u9 ?4 \0 x开始攻击。
; j! F+ @8 d& v0 n5 F! [5 L( Q

; s6 G  k6 d& ?$ |( ?% mGrimm 奴らだ! " Z" B2 Z/ U/ s# V% G0 k
It's them!  6 Q+ I. U6 F3 X* y6 N
是他们!4 ~) C: A" |8 ?% r, ]$ C( i5 u
+ C$ I2 f+ X, `$ C
AWACS Thunderhead 了解8492。 彼らはほんとうに裏切り者なのか?
1 E9 q( b# N' u- o. k4 b) k% XThis is Thunderhead. Roger, 8492nd. Are those guys really traitors?  
9 G3 m* I% `9 L% i  T- l这里是THUNDERHEAD。明白,8492部队。这些人真的是叛徒?
% N) r& i% B6 X0 P/ K8 T  Z# q" M% _$ p. i% y
8492 Leader ああ。
7 z& k" d* K. l' |: y& hYeah.  
' _% u. g6 c  E9 D3 I& Q3 Y0 @是的。" |6 `: y8 E" q

/ @" h% A4 g: zAWACS Thunderhead 信じられん。 1 Q: G2 f( m6 C
I can't believe it.  0 g+ P& F" y( b8 f3 L: F# y( h. g& O0 `7 Z
我无法相信这个。/ y3 u6 Z* V5 |. \, j/ `
! j6 x) b: N8 K3 i0 K0 b2 {
Hamilton 信じようと信じまいと自由だがこれは事実だ。 8492飛行隊。撃墜を許可する。
) O5 ?" H! A* B, \You can believe what you want, but it's the truth. 8492nd Squadron, you have permission to shoot down those planes.  0 [, U) r4 q! P4 @: D% k
你可以相信你想相信的,但这是事实。8492中队,击坠这些飞机的许可已下达。
' d/ r! [# U7 T. e. y; J, m* Y! S" n9 o. \# y  q' a- n6 R
8492 Leader 8492、了解。
7 C. n+ g4 Y6 U7 k! i: O8492nd, roger.  ; u+ k; T) Q( Z. I
8492,明白。! {' _8 \: D  r& V& }  R/ g

6 n; V0 S$ x* `& APops
3 [, _" X4 P% X/ U1 [8 JAsk 逃げるからな。 君たち、ちゃんとついて来るんだよ。
. h# W3 O. _" q' R4 }$ wI'll get you guys out of here. You all stay with me, now.  % g" K7 I( }5 H" Y% X8 l! b
我会把你们带出这里。现在都跟着我。
; L  Y" Z$ ]8 R" a0 f3 F1 H. \# K+ Y( I- G3 R$ e5 }
Pops3 w( p& P1 ^7 f
Yes ああ良い返事だ。 8 }- @3 ~5 z8 w& n* K6 }
Good answer.  
, Q5 Q1 N2 u9 |, ^( p* S+ t- G; w6 j
选择YES
6 w/ Y$ A3 w; b* q$ L' c很好。

# r3 H8 F  @. f3 B' L+ n7 R% v* v. S0 G& Q/ m+ R2 z
Pops
$ j. m) t) p" j; m, zNo なあに君たちの腕前なら なんてことはないさ。さあ、いくぞ。
0 X. h) s/ F. E: b5 yDon't worry, with your skills, you won't have any trouble. Here we go.  
* j3 [9 s. k8 k/ f
+ g8 G, K6 x& L3 Z+ \/ u2 ^选择NO( B- j7 K3 I4 t6 [  u( ~
别担心,以你的技巧,你不会有任何问题的。我们走吧。
% ?. Y9 E' C5 {& A( {

' j3 f6 F, [' G2 L* z. l( D' e
% D: E7 v$ F: h& C' { (島に接近)  
; U6 I+ z: L( n# M2 Y& _) l(小岛接近)& ]; E7 q9 w- P) H0 u5 @) v
# G1 C. r0 \) G
8492 Leader あの飛び方は… あれは大佐ではないか?
) U" h: x: [5 ?& Z  v! @That flying style...that isn't the Colonel, is it?  , t! k( N  x0 O( R' P( ]4 R
那种飞行方式……该不会是上校吧?3 {* D! j$ d3 B3 }" W0 I
9 a6 N% E9 z& y
8492 Squadron 大佐?前の大戦で凶鳥フッケバインと 呼ばれた伝説のパイロット?
1 H5 K" Y0 {; h$ r+ P' {9 bColonel? You mean THE Colonel? The legendary pilot they used to call Huckebein the Raven during the last war?  8 K% Y! u" G: @- H* J
上校?你是说那位上校?上次大战中被称为HUCKEBEIN THE RAVEN的传奇飞行员?
0 y/ U- E- h0 d8 i- y0 g$ r) ]6 c
8492 Leader そうだ。我が故国最大の裏切り者だ。
; j/ \- {6 \) r7 w4 w/ aYeah. The most infamous traitor our country's ever produced.  
# V- w) D2 e  n/ |3 V是的。我们国家中最声名狼藉的叛徒。
, _* |+ h4 Z! y; o, p
" B) v- r. t# y! K5 |. g% r% K) j. P/ s3 FPops アシュレイ、君かね? 8492飛行隊などというから何かと思っていたよ。 1 O: W+ e) W* Q$ U4 i  z: `5 n
Is that you, Ashley? I kept hearing this name, “8492,” and was wondering what the heck it was.  ! K6 b! x. ]) d7 }+ `1 [2 e/ H! Q
Ashley,是你吗?我一直听到这个名字,“8492”,一直在猜测这***是什么。4 n, P5 `* ~$ V. ^8 I
8 r- C9 M( V) s+ ~1 H5 l* b+ F: [
Pops 前の戦争で「グラーバク戦闘隊」と気取っていた 頃から、同じ空を飛ぶのは御免だと思っていたんだ。 / q9 d$ Y7 o! y/ k/ V
Since you started calling yourselves the Grabacr Fighter Squadron in the last war, I got sick of flying in the same sky with ya.  
2 [0 n/ t9 j* m8 _上次大战中从你们自称GRABACR战斗机中队开始,我就觉得和你们一起飞在天空中让人恶心。8 e$ e3 z: K1 ^1 T7 Y
7 {' a& `) |( o+ W
Pops あれからさらに理想を捨てたようだね。 $ i- S# S9 A4 a. M" M
Sounds like you've strayed even further from your ideals since then.  8 t& @$ Y& w$ W& C% Y9 ]
听起来你们堕落的比那时还要厉害。
2 u& q, X/ y! J* u4 c( ^5 f
5 t- @! C# q. [) @! ~* O7 o5 d ( }# y, e  A" ]) Z, F; K
8492 Leader 何だ、この島は? しまった。レーダーが利かない…。 6 n; h: c7 I: s) v) Z3 H+ ?$ N' y! y
What's that island down there? Dammit, my radar's out...  4 A. Z) H, Y3 D8 j3 _8 ]0 I
下面那个岛是怎么回事?该死的,我的雷达失效了……
& v. X$ E+ i5 q' P- l$ g  r( l6 E
, K" k3 d  @" H! k/ O9 E* yPops 火山性の島でね。地磁気が強烈なのさ。 / i4 b  N3 u3 n( [( v
That's a volcanic island. There's a strong magnetic field all around it.  3 f2 v0 c0 B0 L# u! l! x$ V" a9 l6 V
这是个火山岛。这里有一个很强的磁场。# j& ]+ @% V6 C' o2 v

. q+ [5 u/ m  uPops レーダーが利かないから君たちも しっかり私について来たまえよ。
! L. H, t6 f; p# k% Y1 JOur radar's out, too, so you guys better follow me closely.  
  \6 S. k4 M; ~- T& y" f7 o我们的雷达也失效了,所以你们最好跟紧一点我。* j/ x8 S- V  p! L
: R# W5 D( ?$ f! w7 ~. B
2 s& _% q1 G% g, y
(スクラップヤード上空を通過中)  + y5 d0 K$ {. {; B/ P! Q2 l# ^0 D
(通过飞机坟场上空时)
$ ?* I+ L  D7 A
# H+ U) x  ^, |0 ]3 tGrimm 前が開けて来た…あれは?!
( X% L, W5 m; c' r) Z( [8 BThe ravine is widening up ahead...what's that?!  
$ u; x1 _- Q6 a3 l峡谷在前面变宽了……那是什么?!+ w8 e! C/ G, d' }$ I$ \
6 {4 j$ x) \" A% e/ Q
Nagase ここは…スクラップヤード! 1 s) M: x+ ^1 P+ P  e; \
It's...a scrapyard!  
3 `% y% v' B! X: D$ j* m这是……一个坟场!% q3 ~0 w& L2 p9 P& n

8 J( o) n, e- cGrimm 廃棄された機体の墓場だ。 0 i8 j- V( K. G! b9 k, e
This is a graveyard for scrapped planes.    f# P" x" c' r( ~
这是废弃了的飞机的坟场。
9 r4 P% D5 Y6 j% q+ `, D
  t- ~6 V$ M5 M7 d8 o) I
: k" I3 f2 Q7 _- ]7 S' i  TNagase 凄い!なんて技量なの?   V' C" ^! [1 _. _
Amazing! Where did he learn to do that?  
* m- a0 f; P  K2 ~' D6 O不可思议!他是从哪学来这个的?# x/ o' Y. Y# C2 g8 k4 q. {3 S
: u+ D! v) ]  |# p1 {& l2 c
Grimm これに着いて行けって? $ {" S, i+ X0 f; i; ~
He expects us to follow that?  / B. W. D0 S; f$ m% f4 |
他想让我们跟上这个?
" _( v$ J) W/ [; ^; P$ q% ]) c
% m0 I' V# p+ M7 U0 J' |+ d飛行中(適時、又はランダムで発生) - i' ~& }7 P+ f9 k+ Z! l/ m/ K
飞行中(随机发生)9 K1 R. n% g/ Q: Q5 C2 q4 Z

% t6 K- s' @$ |! c/ ^7 MGrimm うわっ!…今のは危なかった!
! \3 D- n" ?1 X- _Whoa!...That was a close one!  
- f" o: y7 m, W% W$ j& T哇哦!……刚才那下真险!% H; c# Z6 W! P7 K
5 N& T/ M* _9 [( z- B4 S

! @: N3 Z' x% O9 K) bPops 気持ちを楽にして、きっと出来る。 , V$ O. |1 i: Z$ \8 @
Relax. You can do this.  
+ e  ]* F9 I' K放松。你能做到的。4 d1 B& W( F5 R/ `( x" e

$ _! t: y1 r* V6 p( \" l$ WNagase …はい!
2 _7 v. y- k  R: O. n0 ?Yes, Sir!  
0 w/ Y/ J0 W. c* f$ O是的,长官!
8 r0 V% {0 V$ k' p1 { & z$ g/ H8 V7 c: e1 g0 ^

' [4 g) s$ o. GGrimm まばたきも出来ない! 目が痛い!
. `: _! w: \; p6 bI can't even blink! My eyes are drying up!  ! e$ c* I& W) E1 T7 b3 h
我都不敢眨眼!我眼睛都干了!
+ t1 _$ [) r% B , d! }- l. O1 l. z) h9 Y% n0 R! Q
2 B9 P7 Y5 o6 X) N
Pops そうそう、その調子だ。上手いぞ。 ( P, B$ ^0 J# B% b
Good, good, keep it up. You're doing great.  $ B8 }. T" \8 o6 b( f
好的,好的,继续。你们做的很好。+ D+ K2 o2 `: |2 P4 _" M
% X6 H% G" j/ t: ~5 u& B3 Z
(无良翻译:好的~好的~继续~你们做的很好~)
2 u- v1 [' c% G2 |0 N0 g( B" p5 `
. I1 R* l4 E* B* H5 Y  F
8 n: i; L- a$ i# P3 a+ P; rNagase グリム、そっちは大丈夫? . Y# N7 q0 S- a
Grimm, you doing okay?  
) k9 c9 ]. A! Y  @* LGrimm,你还好吗?- q* S5 g/ E9 j' p0 B* m5 `

! P7 S' K" v1 z5 c0 GGrimm ナガセ大尉は大丈夫すぎます!
6 R7 ^( w6 N# WYes, but not nearly as okay as you sound!  7 T. l2 J; Q$ ?
还成,但不像你那么好!
6 I! ]: }$ [+ w; i
7 F/ d: o0 m7 c, J ( g$ F3 Q4 |- G* y% V$ T
Pops2 w. h( I$ k5 }( c
Ask ちゃんとついて来ているかい? 7 x) ?" H  D* Y- T  b8 F
Hey, you still keeping up with me?  8 D2 P6 K* X+ I
嘿,你还跟着我吗?
2 d: u' G# I: X0 f0 \" i1 i+ L/ d
" y% e7 s# ^0 D9 v, `+ \Pops( Z4 U, X7 I8 D. k: v# \5 f
Yes その調子だ。連中にとっては、 よほど私達が邪魔なようだね。 3 f, x: @; u. [
Good, that's it. Those folks sure don't seem to like us very much.  
' U1 V* d, C6 _) n% {& p+ h2 v# \) W9 f! ]* N" m- K5 C# w
选择YES
7 P6 l- y! |4 }5 h4 s" F# G1 t; c好的,就是这样。那些东西可不像我们这样。

& o4 d4 c, ^3 V! ], B* Q9 ]: J- \1 e: x2 A; r+ V
Pops
7 s% p/ w, o- vNo 弱音を吐くとは珍しい。 今は忍耐に徹するしかないよ。 7 U; k# y: [( q. e/ u. p& G% ?
It's not like you to throw in the towel. There's not much we can do but ride this one out.  + C8 i' q7 H0 ]+ x, l' U) q  E
! f2 D* x& ?) O, Y7 M* f6 ?
选择NO
; N# ?/ t- p1 S9 a认输可不像你。我们必须得忍过这段。
/ l' X& h- Y) [0 K( l# U: @6 j+ o

8 r3 b" y) d7 |- R
. f- ^; C$ L2 Q( Q5 b( _0 [Pops 集中力を保つんだ。クールにね。 & @2 @1 L6 ]- ]% s, A
You need to concentrate. Stay cool.  
# h. e/ u5 c8 X你学要保持集中。冷静点。! u" Q0 G" E/ v; m
) l3 `5 S/ D" X  x6 Z  q
6 Y& A( X% l6 U3 i$ v
Grimm 8492はついて来てるんでしょうか? うしろに注意を払えない!
+ J/ k* I- k; {% \& oIs the 8492nd following us? I'm too busy to check my six right now!  
1 n- \2 _9 A* F1 E8492是不是还跟着我们?我不停的检查自己6点!
% I" k  L% C% ], c6 V5 A ) D1 J3 P6 O" t: G' E

4 M6 T% ]; x8 r+ RNagase グリム、コースを外れちゃだめよ!
& ~% K3 [4 {# X8 X# _7 qGrimm, don't deviate from the course!  
1 o9 h& _* N+ D; Y* B/ S9 oGrimm,不要偏离航向! + h" R) X/ H/ `/ U

/ a+ X3 {3 ]8 w) D$ kGrimm 後ろからは敵が来る!
- w6 i3 I8 @& s) D/ e5 MThe enemy's closing from 6 o'clock!  
0 l% l2 d: ^+ w( T" ]" J敌人正从6点方向接近!9 ~% B; a* Y5 P, r+ j5 c4 P

' `1 c( j, A  d& `# } ! g' v8 y* |( f
Nagase ジュネットは?   L! t; }# Z6 U# j/ }( F( ~: K* {
How's Genette doing?  3 S* C; v! F$ g) l% U& f
Genette怎么样了?5 a6 i  n; C+ t7 F3 W

0 p$ @; f( {/ @# @/ PPops まだ何とか気は保っとるよ。 彼もなかなかタフな男だ。 * C5 a1 P) |* m( h" s' ~
He hasn't passed out yet. The guy's pretty tough.  
# D6 |' U1 e4 J! ~2 o& p! l9 D' v他还没昏过去。这家伙很坚强的。
$ W$ w0 H8 b# \  t" S+ j/ F1 d 1 I0 v. C0 Q  d1 I9 S
Nagase おやじさんはどこでこんな操縦を?! 4 A5 Z2 G: @3 {1 p' _" c
Where did you learn how to fly like this, Pops?!  
( M( M$ N4 M6 f. c+ h% \2 X' }你从哪学到这种飞行方式的,POPS?!
: W& l! T6 g" \7 H: l6 h7 [3 q, Y; t7 h. q4 m5 w* X
Pops その昔の空戦で、さ。 わたしの後輩!
3 v' {% M  T; H: aIn many air battles long ago, my young aviator!  
  ?4 O0 `- y" i1 m7 H许久前的许多场空战中,我年轻的飞行家!4 W0 p3 x2 {/ E3 l8 X" f
3 [6 ~. J" ~, ?/ `7 }
/ X0 D: R# l; G% Y6 \0 I4 i/ S" }6 H
Grimm 崖が真横に流れる!
  U: r+ @" R9 j( u/ [* @2 a- I' gThe cliff faces are blowing right by the canopy!
- ~9 f2 e% F, y8 P. P* A8 o断崖几乎刮着驾驶舱了!
- ]$ N) G$ C5 t # i- {3 S; {5 f3 L( ?
前方に洞窟
, p/ s; X( ^" L2 V+ w6 E前方洞穴
: G1 d( E& u( U; Z, l, i
, c- C! Z4 ^* `3 E+ ePops( A3 Y0 R$ C% M
Ask 洞窟に飛び込むぞ。 皆、心の準備はいいか?
7 W( a8 w* j% N+ D) A+ X  VWe're diving into that cave now. You all ready for this?  / b% L1 ~" W$ a1 M( u) A/ d: r0 n
我们这就要冲入洞内了。你们准备好了吗?) {. @1 K2 k3 i5 e. f% O( B6 `
' p5 X0 R( I+ j
(无良翻译:我们就要插到洞里了~你们准备好了吗?)1 K2 q: b; x# l  j5 P. Z1 o
! k$ [) e( l6 h% @% h$ L
Pops' u1 E7 e5 p5 @: R$ H: k4 Q1 k2 E
Yes これは失礼な質問だったかもしれないな。 失敬失敬。
( ?- `* m- ?0 D; sSorry, of course you are. I guess that question was a little silly.    G) I& {. G% F4 H+ w2 X+ x* F
* F& b2 K/ f. Y, Y9 r
选择YES5 E  E+ N8 N; k: E2 Q/ N! v6 L, J
抱歉,你当然不会有问题。这个问题有些失礼了。

5 ?6 L+ O2 J+ G, g' b4 k( z6 k% l9 K/ b
Pops
* D1 k2 T& F3 f. u+ UNo 目に映るものが全てとは限らないよ。 焦らなければ大丈夫だ。
; M7 f6 c2 N. [* o. dThere are senses other than sight that you can rely on. Just don't panic and you'll be fine.  
9 Q9 X. r4 W* e4 ~5 u8 v
8 Z; m2 F3 h" U* z. L' i# N选择NO
" K- s; b. Q/ B( N. D& P* ?. C- `6 C这种时候比起眼睛要更相信自己的感觉。只要不慌张你就不会有事的。
7 {2 L9 @: {' q) a4 B

8 C8 N9 f9 N: |; x( Y洞窟を通過中
2 j; Z/ l& ~4 D( W/ I% {穿过洞穴时
- C+ n2 @$ h: M+ r. c- A$ J$ B' E$ h9 q! b, w. z/ ]
Nagase 凄い!なんて飛行を! * ]6 `5 h% t) @# v1 q/ M
His flying is incredible!  . o+ T6 A9 \0 W
他飞的太难以置信了!2 v7 V9 i/ d2 u4 m+ |! O  U
  z; F: V' K/ x; `5 H3 s
Grimm くぅっ!おおっ!わぁっ! ! z; ~5 V, K; {6 k# g" \
Gah! Whoa! Aaahh!  8 U: [) @. o) T# H
嘎!哦啊!啊啊啊!- f  [& e/ t! {* X  O+ G- j
4 J9 ^( n! ?3 ?7 `- n
(无良翻译:[众:你今天怎么这么兴奋!]噶嗯!哦~啊~!呀啊啊啊~~)
; O, B  V1 a- L+ G8 k- V3 }
* \- t; K0 \9 i引き続き飛行中(適時、又はランダムで発生)
: }, O6 e& z) i继续飞行时(随机发生)8 ]9 {" n: x* J- p* ^

/ D; Z5 s  l! N( q0 A; dGrimm ついていくだけでも精一杯だ。
( v2 ?% y+ k5 ?- eI can barely keep up with him.  
8 p- e" W5 h$ _: v; o3 H3 h我几乎跟不上他。
, h% y' ~. }9 p; p8 y4 C. a( `5 c% w2 q! ^* A" g. [1 x
Grimm こんな飛び方、僕じゃできない。
) V: c' o& j& {8 }+ H* k, l4 o  yThere's no way I can fly like that.  3 T. b0 P# V; {% O9 [
我不可能像那样飞。& r: e7 n% m& k! g. {; t

7 {8 ~0 _6 Q' @+ B 6 P% l% h( H, `, {9 N) }" y
Nagase 凄い緊張感! 神経が研ぎ澄まされてゆく!
6 [( c& x8 z: nThis is so intense! My senses are sharp as knives right now!  8 R& U# a3 J% h& x* g' M
这太紧张了!我的判断力像刀子一样锋利!( N5 U. p/ q4 e7 v3 A, y4 ^

% @. A- A; ?: q* `( t(无良翻译:[众:她已经疯了……]这太激烈了!我像要飞了一样!)! R) a) D7 U$ F+ ~

2 f3 J5 @  D) z. `# ^" v
& a! m% `) \6 f) g6 ]Nagase そう、凄いのはおやじさんの操縦だわ!
: j$ }. g1 E# mPops was pulling some amazing maneuvers!  
) \1 w8 L  B; k2 R+ s/ C2 G# IPOPS做着不可思议的机动动作!' c( F& K, G+ z, M  L
0 p: q; m: a: Q, }) Z
(无良翻译:[众:……]POPS做着不可思议的XX动作~)2 f/ U1 D' F- H; a& X

9 ?- J+ A! \0 g6 }2 W6 }
4 G6 O: x  e- Z2 }' KKirk0 ]* ?* I0 x; L5 r. _  n6 S' P8 N
Ask ワンワンワンッ! ' G/ ~% `: m4 m" M" m
Woof, woof, woof!  4 }( o9 k( l) H
汪,汪,汪!( F& O7 @$ v9 N: T( P3 q3 \
# Q& j4 V* S6 {( v/ R. {
Kirk
: W6 `8 ^1 e+ k" FYes ワンッ! * O5 e+ z- W* z. z( i: I" t
Woof!  
. z, z8 v$ y* x& }4 f) T
% \; [0 n1 |5 x1 W) p/ I选择YES/ X; r3 E; b# F( M
汪!

" Q& W( \7 A! F6 B3 B2 J- o! \( k' b% [2 k: l$ N' o: w
Kirk- W1 U$ ~8 p( M% Y2 Z3 j+ p
No クーン…。 7 B% o+ L+ I& ~+ u8 |+ F3 L6 ?
"whine..."  
! ~3 l5 t1 M, j% G) |- b1 _  u
* n' z9 j" j) }* A- X5 `选择NO  G/ M: M5 K8 Q* c
“呜……”

! c2 S) t9 X# U, m0 l! L" W4 U1 J/ X7 _2 Q+ Z( V
Grimm
7 p8 n, {% s$ Y! {9 s9 E- MMute カーク、イージー! . M* `$ G4 P- Q3 S: l8 |
Whoa, easy, Kirk!  % P: y  \4 i5 A$ Q1 t( J) d

# e5 s% I2 P0 R" q. @. w( J沉默(不选择)0 N0 C3 @4 J' C! Z2 B+ s
哦,安静点,Kirk!

: O. @4 L- V. `
1 u, I1 {6 g2 e; l$ ~) b
; v% X7 H2 j: O# QGrimm 同じ飛行機で飛んでるとは思えない! + k4 g1 I/ }4 N) d$ T2 l
I can't believe we're both flying the same type of plane!    r  G7 l% Z4 U( q; M
我简直无法相信我们飞的是同一种飞机!
' z% ~0 q3 w* e
" u6 v4 s+ T* R6 ~5 k4 |6 KGrimm おやじさんだけが頼りだ! ! T; b* l+ h9 `) ?8 }. j* h8 }
Pops is the only guy we can rely on right now!  ) l: \( C7 {0 Y# A3 ~* L+ K
POPS是我们现在唯一可以信赖的了!
, |6 [7 V) V) @% A/ j' T2 H
; G2 w* n' r, D9 R: P  U0 D前方にトンネル
5 ?# y  s% n& j  b前方出现洞口
% `7 r  q/ \9 @$ x' n* J7 W3 e7 _, Y! g  \: N7 p
Grimm こ、こんどはあの洞窟へ?! - f3 y+ o* Q% w5 v2 a2 [
Now we're going into that cave?!  
5 Y  G1 f7 ^' s我们现在要飞进那个洞穴?!/ D. U2 g* P. \- o' q# g5 D

& Y! T: P( m( d# _トンネル通過中
9 X* c/ e/ ~2 \3 l通过洞穴时+ Z- a8 r8 m, v
: U4 Z. y* k9 j( U9 ?
Grimm あぁっ!中は真っ暗だ! * S; [3 z1 o; d" X4 o6 g* K, K: {
Agh! Whoa! It's pitch black!  # \& s: c7 `* D9 s1 o
啊!哇啊!相当的黑!+ f3 t: B, @6 e% F1 W2 S$ m  n2 F1 p
, `) x9 H0 h; P% F6 u" X2 l8 v* }
Nagase 暗さで距離感を失わないで。
: D3 C( ~$ L' h: a& X4 ~Don't lose your sense of range in the darkness.  9 I8 Y+ n3 k# r4 n1 y' {
不要在黑暗中失去距离感。
3 q* ]" J, q4 K/ [7 V9 K% `. ~. s2 ?$ c( Y4 @* O5 [- P
Grimm こんなの普通じゃない、無茶苦茶だ! . q1 |8 y: ^& ~+ w# [! {& t. M! B
This is unreal. It's insane!  ' u1 g, P, d9 {* F# [3 f
这不是真的。这太疯狂了!7 _4 R& T9 I4 q0 {' _$ T3 {" S
! z. e  Y/ p' N
Nagase ギリギリ通れるくらいの幅しかない!
9 Q& g& b& L9 O, f" F. CIt's just barely wide enough for us to pass through!  " i" O. }' G; d( p! b
这里的宽度刚好够我们穿过!
" ~( m2 v& {+ |, n
$ X: c' d# r( O9 hGrimm 何て操縦なんだ、人間業じゃないぞ!
- H4 L: a/ v4 l* i' b- QHow can you fly like that?! That's not human!  , U9 ~* r, N2 z4 i! e
你怎么能那样飞?!那不是人!2 R# R% d- q( K7 D. H1 r5 F$ l2 E. l

4 r6 u% X1 O, i3 m9 U' K2 p- yPops おいおい、買いかぶりすぎだよ。 ( R. i" d: k/ e9 w  H
Hey, hey, easy. You're giving me way too much credit.  
2 ]+ p. A$ t5 N2 U4 R8 }喂,喂,放松。你给我的尊称太多了。
, ?4 D; ]$ \% |3 ^
$ h% _/ @- [! _# ^( INagase 高度を下げないと天井をかすめる! ' [% P( d' N3 U' b
Stay low, or you'll graze the ceiling!  ) V" Y2 P' Z( \
降低点,否则你会剐上天顶!! [4 \# P9 J6 i7 D; u* v

1 D. Z1 X5 K+ P  \Pops 周りを広く見るんだ。そうだ。
0 w4 S& b8 z, a% T2 r% cKeep a wide field of vision. Right, that's it.  5 W  |, j! I" D2 p' B* h
保持开阔的视野。对,就是这样。
9 }; P  s% ^+ T: k6 C$ q+ M3 k& J$ K9 I
Pops さすがだ、君たちは。 ずいぶん成長した。
. |5 m1 L+ p; U* B0 j0 ^I knew you could do it. You've all become excellent pilots.  
) y! v' z7 X; C, h我知道你们能做到。你们早就变成非常卓越的飞行员了。
7 n. f- O9 c3 z; |% f
! n" L( ^/ t1 U( ~' @9 F4 u" D1 d- rトンネル出口に接近 3 @1 M: ~) x. w! x
接近洞穴出口
! z/ T( [% U& N' R$ ~$ l! [5 y! U7 H! f' Y( z
Nagase 出口が、見えてきた。 5 @  `; z; F$ ~
I can see the exit.  7 Z% @1 E& ~( c7 m" I
我可以看到出口。0 _% Q' h* H* g7 V4 Y8 p6 Y

# \" {7 E  G- Q, G' R; F5 `Nagase あの向こうはまばゆい空! 1 l2 i& s9 E& K. |: `
There's the open sky on the other side!  3 \& {) p& y5 J, G
另一边有广阔的天空!
9 k& u+ G3 L: ]5 p& q
6 _2 [' t! ?, nGrimm 出口だ!明るさに幻惑される!
0 d1 T( ?( \. Z: g( ^! |. O) KThe exit! The light's blinding me!  0 }% Q  h; A+ `% @1 g
出口!这光让我眼睛都瞎了!' P. e- I4 V4 E/ e. _% q- S
. d6 l: z& x& J; S0 d7 c
Pops機から距離が離れる
* L  _/ K! j4 [( d/ h注意保持和我之间的距离
) D5 g& [( ?3 A% H" [( M
% M4 m' b' L- Z# Q  ~) ^8 {) S; [Pops 私に密接したまえ。はぐれてしまうぞ。
1 }7 T0 c+ h$ Y( `. pStay close to me. You're straggling.  ! D0 {0 \7 f: ]1 {. _
保持在我附近。你落后了。
5 k4 A5 \$ w  U* c3 t1 n0 f! X1 V% x8 @1 Z. G
作戦指示を出す % K: H  n! W7 ~. `
下达僚机指示时, ?1 y0 F0 Y! f, P3 Y4 m2 Z/ u% b
  O, U8 Z$ R0 n. s& X
Pops 今は細かい作戦はいい。私について来なさい。 # M/ v( \0 Q! R0 q& M* W5 G
We don't need any detailed strategy right now. Just follow me.  3 F$ X( Q+ ^1 `& F' \6 J
我们现在不需要任何策略。跟着我就成了。
# z/ }5 S; I3 N1 l  A* B6 A. F
" }/ g# c* g  [  h) G
  @8 I9 H: t' i0 r- Tトンネルを抜けた後 * O' X' p4 G/ O' S& X9 e3 `
穿过洞穴后
4 i, Q7 I+ K$ e9 _# u
1 s6 t  x; Q* ^, b: E- INagase6 v$ C6 _  `; H" V! W
Ask こちらエッジ、追っ手は まだいる?
$ {3 d7 o& h- F6 D+ pThis is Edge. Are we still being pursued?  
9 H* L) W3 w9 Y% C( T* b: `2 A这里是EDGE。我们还被追踪着吗?4 O; A& i  K5 T$ f# d: W
6 z7 E5 r/ u% C) V
Nagase
) Y& R$ k" |1 zYes こっちからは確認できないけど… 確かにまだ油断は出来ないわね。
: U* D# \+ {# A! s- G) lI'm not picking up anything from here, but...it's true, we still have to stay alert.  
$ }- Q" m1 P5 c, a
. A  c2 U: v& B+ Y# }选择YES
: }, p, A( u  C7 }2 g我从这里看不到任何东西,但是……没错,我们依然得保持警惕。

" v# s0 r7 p/ [! N  I3 Y/ K6 u9 O) I, O7 F' w$ h7 @+ @6 V
Nagase) z5 u' A$ |6 g9 ]9 [" Z
No 了解。これで一安心ね。
- e$ q$ @0 {3 }: ^, LRoger. Looks like we can relax a little.  
( o' E% E. P: B& \
! I/ g* \7 w% e5 k0 m3 k  i' S选择NO
; B' j. |8 L& y/ B/ ^5 T明白。看来我们可以放松一会了。
6 G/ K, _/ B- R- F& U) x

5 S2 a+ g$ j- m$ n& x% t3 t; r(无良:[众:你没完了啊!]放松完了What about once more?)* c% L+ M1 u$ a% t7 W

, ~6 Z( t) C, x2 @Grimm7 O8 e  C. o/ X/ U& g" `
Mute こちらアーチャーです。こっちからは 敵は見えません。大丈夫そうです。
0 d7 l, X2 M0 E7 y- E4 vThis is Archer. I don't see any enemies from here. I think we're okay.  + c0 O: @/ ]5 h6 o' q
这里是ARCHER。我从这里看不到任何敌人。我想我们没事了。
. E8 E* Y) s& R  S
. C! v3 k& X. `+ f9 H1 dAWACS Thunderhead こちらサンダーヘッド。8492はどうしたのか? こちらでは彼らの機影を再び捉えた。
+ E: i3 ^4 z+ l  ^- MThis is Thunderhead. What happened to the 8492nd? We're seeing the traitors on the radar again.  7 E  W: D5 z% E5 c/ A. o' F# N
这里是THUNDERHEAD。8492怎么了?我们又在雷达上看到叛徒了。  e, W) L; m6 k5 I% |( v3 e4 b

8 x6 d5 t' ~; [Grimm また出た。 : [/ y1 v/ ?) r* y+ ^7 j; ]1 ^
There they are again.  7 ~( A2 c9 R, \( {0 t: J3 y# S
他们又来了。
" L. |8 |( s9 v" n8 J
1 @4 h  Z1 q: o' k3 c (前方からスノー機が接近)  
4 m" n8 S& l  Y: ?(前方一架F-14接近)
# B! h3 C" ~' ~- \1 z
& S  H. ]; g/ F- v' H4 f+ oSnow こちらソーズマン。今発見した。 撃墜すればいいのか? 0 ]' d3 {( }; x) n/ F
This is Swordsman. I just found 'em. So now I just shoot 'em down?  ) ~) x( w+ k" j/ `( g
这里是SWORDSMAN。我发现他们了。所以我这就击落他们?
) Q( h0 D- W; F' V0 G5 M' Z1 J9 O9 H( i) ]
(无……[众:把她拖走!!!!!]{挣扎、挣扎}……射……射落~~~)8 J" @) }- `+ t/ l: p

0 l8 ^8 O0 _  e; v# aHamilton そのとおりだ。
7 ~! X) e" t- ^7 j& X) iExactly.  
/ Q. B; ?( X* S6 b7 K( k1 B立刻。# v+ r  g7 \5 g5 T- k8 h/ u1 f* O
4 y! h. ?# B- P' q: I
Pops あれは敵ではないしな。
  }$ ~3 p. o; X6 rHe's not really our enemy.  8 A2 Q& o3 F4 s) V0 r, G
他并不真是我们的敌人。
5 W6 C& c0 u" `- t8 M, Y8 p6 H2 I) P) Y  C& i# u# m
スノー機出現後(ムービー)
% k  R* u8 `2 zSNOW机出现后, X7 u( e7 K. F* P* `
  Y8 I! b( [* {
(後方に回り込むスノー機) 4 U+ W4 g; z1 o! a* P& R( k' t
(到达我方后面)
. e. H1 t$ F: e2 v3 C1 z
! U. Q2 h# f4 K; H$ S& w(スノー機、発光信号を発信)  
, \2 s' d) _7 P( b8 t( J% Z$ Z: w(SNOW机,发出发光信号)2 e8 i8 M- n7 i
* x/ s: n  {/ e4 W0 R+ P( D4 I6 X
Grimm 発光信号だ # Z9 Z' A; U9 o  W4 F; Z
えっと… 0 \, q. n0 {' Q4 |& y/ f7 j& M
信ジロ
: `3 H. ^9 \! x6 R( oベイルアウト
( Y* F) V7 X! z& ^5 l3 {8 tセヨ 6 T, r3 ?6 e/ v6 }8 W3 q; v: K( G$ P
ベイルアウトしろだって? / @% d- m- w7 h5 d
It's a signal light.
# C  \& T, T' ^# TTRUST   D7 g9 p( u& x" q. }4 M6 g6 H# H
ME 3 M5 V' y* R  _) A$ F; l
BAIL
  |5 a  O& ]. w7 N( @9 lOUT
: }2 \$ w6 S: H- M; l  S9 o/ Y1 X- ?He wants us to bail out?  
: j$ P, L; @4 o& q' j3 e: F
* f7 Y: [! W7 P+ g" f是发光信号。5 |) ~2 g7 M9 Q% _' Z2 i* s
相信, l. X8 q) w' N1 l

6 Q" s2 }6 J3 O5 Q6 {: L% F( u, d; [$ N. ]3 [+ O+ Q1 X% i

* Q' y  m; F2 M+ v6 T5 N6 U他想让我们跳伞?

. o% r, P2 i, T5 C3 z" O7 X$ A9 ~2 k0 z7 l( k2 T
Pops 信じようじゃないか。 - g- c6 K8 }  x+ q+ ~3 @
ジュネット君、出たまえ。 # ?$ D! U" r' J5 Y4 M
What say we trust him, then? ) T6 D2 z$ f! _/ X
Genette, you first.  : b$ q5 s6 M4 j1 k2 @
我们就相信他吧?
3 w4 w1 o% s2 |Genette,你先。
$ @1 @6 H& Z1 {* L
* E& M* |7 d* _0 G  ?. V6 @  ^  X
(おやじさん&ジュネット、ベイルアウト。直後機体が撃墜される)  
& ~- f  I' A% \, J! [3 R0 C7 v* Q(POPS和Genette脱出后。座机被击落)
2 {/ [* t( o& _9 u; ?, R7 Q$ W6 W$ ~, N% D/ H8 n& [8 ^
Snow サンダーヘッド。1機撃墜した。 - L* ^# U5 D1 ?3 \
Swordsman to Thunderhead. Splash one.  
1 i* Y$ |; ~" l% W5 GSWORDSMAN呼叫THUNDERHEAD。击落一架。" c# J" w7 b7 D+ Z) p. ?
. w+ R0 U1 g6 n/ ^6 S
AWACS Thunderhead こちらのレーダーでも捉えた。 撃墜を確認。
$ R- Y7 ~( @* W4 [Tracked on radar. Kill confirmed.  ! ?% m5 v+ L2 @( Z
雷达捕捉。确认击落。# C  u: l3 E9 M+ h" y

7 h; U9 g( r1 t' i" O (ナガセ&グリム、ベイルアウト。直後機体が撃墜される)  
* d# S! ^' q' k% w2 B' v(Kei & Grimm脱出后。座机被击落)
/ E3 H4 E' m6 u8 u) a! K9 K  B' `/ P) j' O
Snow あと1機だ。
4 }; @* |" |" `. w- l" TJust one left.  
# _! ^4 N* \. u9 t& G就剩一架了。. J( U9 e2 i# ^* k& [5 o2 {

% r2 K- z7 O9 N/ K, t& v* a8 | (ブレイズ、ベイルアウト。直後機体が撃墜される)  ) ]) J  p, d2 d2 @' C. C9 X4 t' e
(BLAZE从自机脱出。座机被击落。)- T5 d3 y% W6 K+ b3 N$ V# M9 G
9 E# Y( A- H5 D# J4 x" {
暗転
. G  n% O% S9 l# k, o0 [. N变暗
- \; a; k" r. R% o# k. C* j9 Q
: W$ b3 J  z0 l! }  WPix こちらピクス、洋上に浮遊物なし。
7 r; x& P6 j! T4 }+ q: x5 HThis is Pix. I do not see any floating debris in the water.  
# C3 _7 m- B. ~6 b这里是PIX。我没有看到水中有任何浮游物。# O. _2 F6 Y4 `# }

& U+ l  k: ~: o) Q. @# Q1 r' x这里可以推测呼号PIX的这家伙是SNOW的雷达官,不过他的呼号是PIX耶~是PIX耶~是PIX耶!!!
  d4 P0 V* c' [( @" d! g$ X( L9 G, {5 ^8 U
AWACS Thunderhead レーダー像が消えた、全機撃墜確認。
- S1 v8 k- h$ L, V( yImage faded from radar. All planes destroyed.  7 C1 W2 ]( Y% x5 N
雷达图象消失。所有飞机摧毁。: M, l5 ?+ B  }, h6 t
) Y$ g& ~, j" L. K/ M! w2 X! L
Snow あとで勲章くれよ。
- q- F0 a2 M, h' J2 j2 uYou'd better give me a medal for this later.  
5 C0 \. w" V9 i5 H1 H你过会最好给我个勋章。
: k/ u1 G; I1 T% R
% u! m& ~0 N  GMISSION FAILED(Pops機から一定時間離れてしまう。)
$ y4 z/ M5 h9 r3 [7 x! y( x1 n任务失败(离开POPS机一定距离一段时间后)- v* H. V$ |9 K& ~' Z4 T) V

8 }) m1 j5 t( G' l9 G/ k8 sPops ブレイズ、だめだ。君を見失った。
5 {  j# ~3 [; O# b/ J$ bBlaze, this isn't gonna work.I've lost visual contact with you.    J7 s& L* a$ l, S6 v3 G% g
BLAZE,这不行。我看不到你了。" t) f. j6 @% a- \" F2 O

/ p. h; I5 ?2 a& nCG部分翻译见我翻译的ACE COMBAT ZERO与ACE COMBAT 5过场翻译,这里不再次翻译: D! z1 p, V4 _5 h# |! j1 z

5 m6 ^2 {; S; X/ f% |" M( z1 F6 A- S8 b, T; F
% x7 D% S& e3 p
デブリーフィング
. c6 `- N0 W5 H空母ケストレルの艦載戦闘機によって、サンド島分遣隊所属機はすべて撃墜された。 & _1 y+ x7 c& K; s, T
また、パイロット全員の死亡も確認された。
9 F3 N9 j8 h) Z4 U# fAll planes from the Sand Island detachment were shot down by naval jet from the carrier Kestrel.
- y+ R1 N$ T% G3 y! OLikewise, all of the pilots are confirmed dead.  
2 X) E9 I. y: V& Y所有沙岛特谴队的飞机都被从Kestrel号航空母舰上起飞的海军战机击落。# E" Q& R' b5 A7 W1 Z# ?
同样的,所有飞行员都确认死亡。
- 本文原载于A9VG游戏社区


.

骑士

某地缚灵飘来飘去的主号

精华
0
帖子
987
威望
0 点
积分
1636 点
种子
0 点
注册时间
2007-12-4
最后登录
2009-5-30
发表于 2009-1-31 23:07  ·  北京 | 显示全部楼层
差点忘记抢自己的沙发……

征服者

永远的13岁以上77cm未满

精华
1
帖子
3749
威望
1 点
积分
5010 点
种子
0 点
注册时间
2007-6-8
最后登录
2009-8-13
 楼主| 发表于 2009-1-31 23:08  ·  北京 | 显示全部楼层
OK……
板凳确保……
下面开始攻略MISSION 20~

骑士

Al Pacino 

精华
0
帖子
1038
威望
0 点
积分
1955 点
种子
5 点
注册时间
2005-6-8
最后登录
2022-8-25
发表于 2009-2-1 02:39  ·  吉林 | 显示全部楼层
今天的无良翻译是亮点

精华
2
帖子
5423
威望
5 点
积分
6102 点
种子
11 点
注册时间
2005-10-21
最后登录
2026-3-6
发表于 2009-2-1 13:46  ·  上海 | 显示全部楼层
注意,所有空军战机!敌人间谍小组驾驶四架训练机向着男方逃跑了。找到他们然后将其击落。
-------------那是叛逃还是私奔?~~~~
Colonel是上校,而Lieutenant Colonel才是中校.

精华
0
帖子
254
威望
0 点
积分
324 点
种子
0 点
注册时间
2009-1-9
最后登录
2013-3-7
发表于 2009-2-1 15:41  ·  上海 | 显示全部楼层
继续无条件支持Nagese .....  Nagese加油~~

战士

最近比较宅

精华
1
帖子
1064
威望
1 点
积分
1237 点
种子
7 点
注册时间
2008-3-30
最后登录
2022-8-10
发表于 2009-2-1 16:57  ·  四川 | 显示全部楼层
无良版本越来越那啥了……

精华
0
帖子
2443
威望
0 点
积分
2845 点
种子
0 点
注册时间
2007-11-2
最后登录
2015-1-10
发表于 2009-2-1 20:27  ·  浙江 | 显示全部楼层
无良才是亮点!!!!!!!!!!!!!
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|A9VG电玩部落 川公网安备 51019002005286号

GMT+8, 2026-3-28 19:15 , Processed in 0.076249 second(s), 18 queries , Redis On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

返回顶部