A9VG电玩部落论坛

 找回密码
 注册
搜索
查看: 4031|回复: 6

[台词翻译]ACE COMBAT 5 MISSION 19 - 決路 FINAL OPTION

[复制链接]

征服者

永远的13岁以上77cm未满

精华
1
帖子
3749
威望
1 点
积分
5010 点
种子
0 点
注册时间
2007-6-8
最后登录
2009-8-13
 楼主| 发表于 2009-1-31 23:04  ·  北京 | 显示全部楼层 |阅读模式
Mission 19
1 N/ D) Z) w; y4 e" J7 N* T' [7 n9 `  J! u3 Y
FINAL OPTION! }" `+ s" P; g  Y
決路
" s; h. m" p5 y! m" p% W3 x
7 t4 p7 }/ N, ~; q最后的抉择
+ l& G& z7 n2 @( t( J8 K
4 X" N8 s% ^5 @& M# {9 n! a
9 P2 f- \+ ~, i
Pops さあ、脱出するぞ。 * w0 ?" p& r0 b% ]/ C
Okay, let's get out of here.  ) c9 T! ~& y" T+ D3 q# ~
好的,我们离开这里。
3 d* r" ?' {6 I* B7 D, t
6 i: H* _/ h0 q7 D* T7 L離陸しない , l- `; q2 _1 S2 k/ N6 `% O3 ]5 a
起飞时$ _$ `% b) k  j$ K: d7 o* J
$ a$ ~! Q, a3 j3 j; g
Pops 急ぎたまえ、追手が迫っている。
' ~7 f( {1 Q7 k" ~Let's hurry. They're gaining on us.  3 y  t' v* m: t) W( B0 K" \
我们快点。他们追来了。
2 R8 F4 P. U: z6 ]& e" R4 b
, C, e) ]) i5 SBase Control Tower こちら管制塔、機体を降りて直ちに投降せよ。
+ `3 n) a( f3 z& h/ U  RThis is the control tower. Get out of your aircraft and surrender immediately.  6 i' V- f5 W6 i: z/ I
这里是控制塔。离开飞机并且立刻投降。
  B; S# R" i" ?. f5 n  c4 b
0 I3 W6 w* G/ a3 w4 u一定高度に到達
' [  E7 L: O; D% ^% q( S到达一定高度
$ z- c# y+ B& {) X3 L, g+ t1 Y
% N6 y- Z2 h$ Y' D* [Pops よし、そのまま高度を上げるんだ。
4 ]% l0 s) N) J! y( dAll right, now keep climbing to a higher altitude.  ! ?7 I5 ^% }( |! f3 @, C1 z# `
好的,现在继续攀升。
" P0 f. Z0 f, R% {% s, t. T& C" ^
6 Q. i% w. q9 K, \ (遠ざかるサンド島基地)  
  e- ^4 T- b9 O: m- R  `  j远离沙岛基地
8 y% L, V0 `( P+ D1 {7 ^2 _. a$ h/ M" Z; J% k8 [! L
Grimm どこへ迎えばいいんでしょう? (誤植?)
! I$ i- H$ r1 Y1 N+ ]& lSo where do we go now?    o# O/ I, ]' F. r7 T$ P
我们现在去哪?
! b! K* l0 M) c6 X
. a' L  U2 s/ ^5 S  XPops 我々は帰る家を失った ) a( j* S6 ^4 e/ |( k( a: j
We no longer have a home to return to.  
: R7 E2 W* r, z( K7 M5 o2 w+ `' Q我们已经无家可归了。% o' u9 l. ?" S9 }% c
# C! m+ ~* o- ^* @, p
Hamilton 空軍の全機に告ぐ!
7 ^  J1 Y) ~( F) t) i敵性スパイ分子が 練習機4機を乗り逃げた
* l7 B9 J$ U* T. {3 d北へ向かう練習機4機を 発見次第 撃墜せよ
+ {8 S: @# \8 [1 e繰り返す
" i+ W8 B$ ^4 w" B/ k: m空軍の全機に告ぐ! $ I- s* e* e0 ~
Attention, all Air Force planes! Enemy spy elements have made off with four training jets and are heading north. Find them and shoot them down. 1 f5 T0 V, ~" g1 B
Repeat, all Air Force planes...  $ F' r1 C. k! o+ \/ r/ M5 U
注意,所有空军战机!敌人间谍小组驾驶四架训练机向着南方逃跑了。找到他们然后将击落。
0 {% b) M0 c. n+ N7 [$ }, D重复,所有空军战机……
2 h9 j9 Z4 E/ w3 Q0 m3 t

' g0 @4 o& V, v1 i, ?1 K: w  W8 o
1 D' J) N! V. L, a, D1 cGrimm ハミルトンの声だ
: V. p$ e$ q, |' [& Bあいつ… 3 R8 t- I, r! Q# }/ k& x
That's Hamilton's voice. The bastard...  * V' ~& v1 X5 N5 e  I) a/ h
那是Hamilton的声音。这混帐……* {: x% S/ R4 W$ i
4 [) [+ X3 k" t8 `
Pops 久しぶりに戦闘機動を 試みて見るか
/ K, C. ?9 F2 N; H* l  X3 r失敬 前に立つよ 1 ~7 s  ~- M7 [: o0 e
諸君 私につづきたまえ
7 Z  k+ P" y# dGuess I'll try my hand at combat maneuvering, then. Excuse me while I take the lead. Follow me, people.  - ?; {5 i* a9 C. l0 Z
看来我该试试自己的战斗机动了。抱歉我要领头了。大家,跟着我。
7 D. C* G; O' m) S# F5 g! I6 F  F7 _, a; y

5 J- S) {. k8 ^7 k" U) D (おやじさん機が先頭に立つ)  ! V& R. R7 R# z/ [7 ?: J$ n
(POPS机来到领队位置)9 T/ ], K/ Q+ d. x! S

; T" t, a3 K4 G9 s1 h/ ]7 J4 W8492飛行隊が追いつく(ムービー) - x7 p  M% L3 v8 W4 d
8492中队追来
1 r5 F# O2 `. J% @
$ A$ \. Z; {: d# q4 {(caption) [セレス海 12月7日 07時02分] ' d7 t* b3 C+ u6 D% @3 r6 o7 U  t
Ceres Ocean 154゚31'15"N 35゚22'27"E 0702hrs. Dec 7, 2010  # w$ K# e8 S! ^2 Q) R1 s
CERES海  北纬154度31分15秒  东经35度22分27秒  0720时  2010年12月7日/ Z  I0 d4 I% B* R. z

2 C$ o9 X3 w. M: S- T8492 Leader こちら8492飛行隊 2 J% l7 x: t3 J# j% G9 ]: h
発見した   W3 I0 p, s+ @0 A
攻撃する ; [. ]8 M2 o" N# l! E% G- D* l
This is the 8492nd Squadron.
' m6 ^. x; C" U# rWe have a visual on the enemy.   Q; Q( m" b1 b! X5 E/ F9 _
Engaging.  
( I. R7 L* O: p8 m5 R7 x! o这里是8492中队。
8 T' l( `* u. X# ~! s我们目视确认敌人。
' H7 p& Q( w$ ~+ j! y/ e开始攻击。

# ^! B! U: J( f* w* ^- j  Z. D9 L3 c+ A& q' l
Grimm 奴らだ! ; i4 {/ ]8 g' u, k
It's them!  : L- W9 v, z, \* f
是他们!9 k4 R& t# Y! j; _
1 j# k! X# e3 q0 M
AWACS Thunderhead 了解8492。 彼らはほんとうに裏切り者なのか?
' x- V9 ?9 Y: j# p' C; D( J; YThis is Thunderhead. Roger, 8492nd. Are those guys really traitors?  ) C; G$ H+ u4 V7 t* k" r
这里是THUNDERHEAD。明白,8492部队。这些人真的是叛徒?1 R' [& ^! ^' x# N
; w: E$ I% h( Z" a
8492 Leader ああ。 $ n: E9 X$ a2 y9 y) E3 f+ k" y% Y
Yeah.  
9 |! M: h8 }7 A# P; U$ _是的。. [2 m7 C& k1 F0 Z( A7 U. Z
& l0 [) C: y6 G( V
AWACS Thunderhead 信じられん。 . o0 ], f! g8 O8 }/ m
I can't believe it.  
4 }& F4 s% `; b7 R我无法相信这个。
! P9 Z) ~' N2 y# O9 [+ E. v2 M# F" `: D) E8 X7 k  m( p2 z# q
Hamilton 信じようと信じまいと自由だがこれは事実だ。 8492飛行隊。撃墜を許可する。
( X$ \# o$ D9 D2 A/ iYou can believe what you want, but it's the truth. 8492nd Squadron, you have permission to shoot down those planes.  
: I# g( M% b% R6 E% h0 B你可以相信你想相信的,但这是事实。8492中队,击坠这些飞机的许可已下达。' X0 n5 f3 G! V  a. _
* Z$ `- r+ W( L
8492 Leader 8492、了解。 4 R# c0 h8 O- b& m5 V1 R! N
8492nd, roger.  + z# [/ L) I7 H7 @8 @& ?! T
8492,明白。2 c+ n$ q9 a: K2 p' o
  _9 t; e+ _& |* W/ G7 H: N
Pops7 @% l  x- |* }- i
Ask 逃げるからな。 君たち、ちゃんとついて来るんだよ。 5 j# u1 \  a+ G) E9 H' i; @
I'll get you guys out of here. You all stay with me, now.  2 L% }0 i/ @5 s
我会把你们带出这里。现在都跟着我。
1 ]% v  w, J' n: L
; p0 u4 p; f2 ^1 V4 ZPops
. ]) g5 B6 r4 X$ }* f. O+ x9 K- U, QYes ああ良い返事だ。
3 S5 V- c; s( M; q3 G& pGood answer.  " E' p: U* u* Y  m: O% [) s
2 t- V! H7 H1 G* x3 N+ I! ?
选择YES
- T! ]3 ]! e, S+ }$ m很好。
- R7 T7 a1 X* [4 P

7 d9 y' ~, F5 Y% e5 MPops
% m2 ^* V- F( c- PNo なあに君たちの腕前なら なんてことはないさ。さあ、いくぞ。 - c" C, u' B- I- C8 M
Don't worry, with your skills, you won't have any trouble. Here we go.  + [( S# V9 {& E6 d. ?2 D0 u

4 g2 Q. x* u1 E1 W' O选择NO
' [$ f3 Z  o% H" a6 W, W2 j别担心,以你的技巧,你不会有任何问题的。我们走吧。

3 p2 H/ L0 E+ H( h0 w) g9 m8 H  T" D/ W
" B1 i; }+ o, ]/ r3 Z8 m7 u
( M+ L" C! V6 _5 e8 e% K (島に接近)  , y, S/ v: T; U; P+ ?. m
(小岛接近)" L% @% z) K: X, Z( f. ?

5 F1 }( z4 D% {+ K' X8492 Leader あの飛び方は… あれは大佐ではないか? : Y1 @- ]9 T0 j* A0 S+ B
That flying style...that isn't the Colonel, is it?  
+ U" B9 q" e! K8 N, T! b3 s; I那种飞行方式……该不会是上校吧?
& d- e' l$ U" }; u8 B& D/ v& b% W3 L1 [$ Q* \! P" n' V
8492 Squadron 大佐?前の大戦で凶鳥フッケバインと 呼ばれた伝説のパイロット? . o) V1 F0 F! }1 P# r& ]
Colonel? You mean THE Colonel? The legendary pilot they used to call Huckebein the Raven during the last war?    e$ Y& t) l( T1 F
上校?你是说那位上校?上次大战中被称为HUCKEBEIN THE RAVEN的传奇飞行员?5 Y1 Q! ?& z0 K1 y, Y1 F9 Q8 j
! j3 H* G6 D; a7 ], N+ A0 F
8492 Leader そうだ。我が故国最大の裏切り者だ。
) p; G5 D4 V# A* P0 W' T6 J- {9 T; {Yeah. The most infamous traitor our country's ever produced.  # E. ]. |" u3 g% x: P3 U1 o
是的。我们国家中最声名狼藉的叛徒。6 c$ D  U: _& b; k' O

+ I) e. c& {, A  jPops アシュレイ、君かね? 8492飛行隊などというから何かと思っていたよ。
! W/ `% p2 D: |5 TIs that you, Ashley? I kept hearing this name, “8492,” and was wondering what the heck it was.  
/ F4 R8 t4 s: L, W0 W6 SAshley,是你吗?我一直听到这个名字,“8492”,一直在猜测这***是什么。
9 ~5 Q! F  [; k( i
# t& Y  i+ }% [, |+ p8 _Pops 前の戦争で「グラーバク戦闘隊」と気取っていた 頃から、同じ空を飛ぶのは御免だと思っていたんだ。 & J7 _) W# x( M" ?+ J
Since you started calling yourselves the Grabacr Fighter Squadron in the last war, I got sick of flying in the same sky with ya.  
  p+ C* h; b% x% {( p* v上次大战中从你们自称GRABACR战斗机中队开始,我就觉得和你们一起飞在天空中让人恶心。
0 H# S& D' Q1 g) Q2 Z# H
9 x- S: Q$ [+ l0 h3 }$ nPops あれからさらに理想を捨てたようだね。 - S) o' V% J: X9 o" V
Sounds like you've strayed even further from your ideals since then.  
8 U6 J; s4 G5 i. D听起来你们堕落的比那时还要厉害。
) j8 C" l9 K) \! e/ y # A1 T* K* s3 I) m2 T6 f
- L: C/ h% V* C0 `( ?
8492 Leader 何だ、この島は? しまった。レーダーが利かない…。 4 m; D2 @% a. l  i3 H
What's that island down there? Dammit, my radar's out...  
( l; |+ j9 W* g, |- i+ ?6 N0 i下面那个岛是怎么回事?该死的,我的雷达失效了……& m! n- v- N* o/ ]

  p$ ^2 e& b# n% z- N6 {Pops 火山性の島でね。地磁気が強烈なのさ。
9 Q1 ]; j" E# P' wThat's a volcanic island. There's a strong magnetic field all around it.  
2 m4 A  N) W  Y0 b3 x( o0 m4 z这是个火山岛。这里有一个很强的磁场。
. R5 ^  L! n0 H9 u
9 q4 j* `: Q3 w# E% PPops レーダーが利かないから君たちも しっかり私について来たまえよ。
1 n. D$ H# c6 o  D  sOur radar's out, too, so you guys better follow me closely.  & ^. @: D# \; X2 {; p! D% o
我们的雷达也失效了,所以你们最好跟紧一点我。
* _" k/ l6 D9 K: Y# N3 T % J3 z8 B6 ~7 T7 c4 t4 ?
' U6 W2 x! j( @4 E( c7 W: G2 D
(スクラップヤード上空を通過中)    C; H6 W/ _0 _; `
(通过飞机坟场上空时)/ W# s, O# v# B6 S, z. O0 v
8 z2 {* H9 K$ B# I, O% \7 a3 I
Grimm 前が開けて来た…あれは?! " S3 b" I# ]1 r9 X2 t" {
The ravine is widening up ahead...what's that?!  ( E# z2 o& }* r  c$ Y* z$ r0 U. D
峡谷在前面变宽了……那是什么?!
$ ~9 w( x" f. _; R. s( x( W5 Z' F# X: f$ o$ s0 |- b4 }- g+ K3 H
Nagase ここは…スクラップヤード! - B# A, S( p4 k( |' |" v5 R
It's...a scrapyard!  , b* A- W" `: |
这是……一个坟场!
# W, t: b* W- k' m& a* T$ D9 J* n% R4 K( X  i  t& A. j% `8 y6 ]
Grimm 廃棄された機体の墓場だ。 $ w" c6 ?& _1 E: D$ Y( A" F
This is a graveyard for scrapped planes.  $ u+ w9 s1 L, j; A* |
这是废弃了的飞机的坟场。
# K. ]* n2 H) @# R) ]2 ]- T! }2 ?
+ O2 |- g# d$ {, A' T3 e6 p& r2 x' h7 t$ y" x9 @
Nagase 凄い!なんて技量なの?
1 n. @; p3 C8 |1 @, m) F7 fAmazing! Where did he learn to do that?  ' S" J6 T3 o; h
不可思议!他是从哪学来这个的?
& p& y* S2 t% c$ ?- f- Q
' o  w# z/ H) F. l1 E1 y( Y4 qGrimm これに着いて行けって? 6 ^6 G: j; Q  Y3 L2 q
He expects us to follow that?  
3 U1 E4 j* ~' Z5 O# L0 m他想让我们跟上这个?2 |( ~( n. Y5 k8 Q# Y0 }2 v

% g, F7 u) i9 d" T) Q. f飛行中(適時、又はランダムで発生)
; R& ~+ M4 y# _6 v( j$ x3 \飞行中(随机发生)
+ M$ F% O# S, b, x1 u2 R: `+ p8 s; j8 @9 H7 T$ C  P
Grimm うわっ!…今のは危なかった! 6 Y, E: s  E# Q7 d: N1 ~* Q) W
Whoa!...That was a close one!  
0 |; A* O* |5 ]: w, f哇哦!……刚才那下真险!2 }; l$ @( u7 O

- D7 P/ M8 Z' s( g  a8 w # r9 N( M7 ?6 k1 ^( v% N1 b
Pops 気持ちを楽にして、きっと出来る。
* E. p- h- i4 N/ z$ DRelax. You can do this.    O& C( I" J! n7 u
放松。你能做到的。8 s1 b& H* y* S- d
% F6 D3 O* w6 N3 b
Nagase …はい!
. J% h" u- g0 r5 M0 Y9 ^, f; {3 ]  MYes, Sir!  
9 G3 ?% o* U* ?$ I是的,长官!1 u+ h3 c! P1 W0 S: {% Y. O1 z
, j: v8 ^/ U- Q7 z
; @( s) T6 ^7 a
Grimm まばたきも出来ない! 目が痛い! 2 z* H& x7 d5 `
I can't even blink! My eyes are drying up!  
2 R' R1 O* m) X: V2 m% v' o我都不敢眨眼!我眼睛都干了!1 R5 s: t4 n( W* |  T2 K* q( D3 @. O

; m% C$ N( k3 ~8 h5 f; f 4 o9 X" n  G+ W
Pops そうそう、その調子だ。上手いぞ。
" f6 [  f2 _1 G. U4 }/ G  \  gGood, good, keep it up. You're doing great.  
; D1 O. u; v" n( t+ f, u( w5 p好的,好的,继续。你们做的很好。
3 b0 E  ^4 @$ h" u& x6 s
8 G0 J! A6 `! O/ T2 o6 ^(无良翻译:好的~好的~继续~你们做的很好~)
% D4 M# G+ W1 [% T" M9 d
8 l( m: ~$ D, Q
2 Y1 M* i* e/ KNagase グリム、そっちは大丈夫? 5 i" i9 o% B) r! c( Q) R1 g9 C' m3 O
Grimm, you doing okay?  
3 i3 H0 O5 @7 l$ gGrimm,你还好吗?; U0 Q( v) U- S$ R! k
2 n. R, P( a. _8 M( X
Grimm ナガセ大尉は大丈夫すぎます! 9 q7 J  |- k  s  m
Yes, but not nearly as okay as you sound!  . f$ [  Z9 Q9 {# }# I/ s( y
还成,但不像你那么好!2 _# C* g' Y# H( k8 {6 U

0 v, {# a8 v; N. @8 D# P6 f. a) G' ]8 } / L6 _7 `1 {( C
Pops: X; Q6 A' G2 h# F
Ask ちゃんとついて来ているかい?
4 s6 D7 i6 t) I7 QHey, you still keeping up with me?  # T# G* d! Y7 F; c
嘿,你还跟着我吗?# l- J" T; j& P2 Q- O% V

6 G$ F4 [$ O$ G/ ePops
4 P% t- o) n9 v1 VYes その調子だ。連中にとっては、 よほど私達が邪魔なようだね。
5 n* M8 o# _6 w! cGood, that's it. Those folks sure don't seem to like us very much.  % y0 @, N. E+ e8 p" b) H1 l
7 D1 J* q3 F* u& M
选择YES" F4 h8 I6 `; r
好的,就是这样。那些东西可不像我们这样。
5 i1 R: s5 f- g' t2 B. q1 d
8 q7 s# K( k4 l4 \; W
Pops
# p5 l  o# [. o8 G' fNo 弱音を吐くとは珍しい。 今は忍耐に徹するしかないよ。 ) c+ I. |- T7 S+ f  x! r; v
It's not like you to throw in the towel. There's not much we can do but ride this one out.  0 j/ n: [8 U- w3 s6 W
6 X2 P* ]; g7 E6 m1 B
选择NO
. U) i+ |7 L0 C& F. i- S1 Z认输可不像你。我们必须得忍过这段。
4 d- e8 _- \( U* H; Z: @' \: D

/ Z4 [& v5 j& z+ B) S  L 6 U# X( D2 y# O7 i3 i3 t
Pops 集中力を保つんだ。クールにね。 5 N# I4 V1 {8 F2 u
You need to concentrate. Stay cool.  ; G$ U% h/ I8 B4 G2 R% ]
你学要保持集中。冷静点。
: B0 a6 \: r9 O ! g; e, n6 t$ r) {: ~. F) H0 P
& X" w  C/ h% X- E" Z
Grimm 8492はついて来てるんでしょうか? うしろに注意を払えない!
' B: a3 I  D" P8 X( UIs the 8492nd following us? I'm too busy to check my six right now!  7 f; e: J5 z3 B$ t6 p
8492是不是还跟着我们?我不停的检查自己6点!# t& ]9 I, n3 W0 q8 F
/ \0 T# R: b/ [) j5 t
( X$ r" H% ^* H9 S9 j: h
Nagase グリム、コースを外れちゃだめよ! , y* i: @) W4 T3 u9 \
Grimm, don't deviate from the course!  
2 K3 B* {$ E7 }  x; C2 m9 jGrimm,不要偏离航向! 4 }7 K% T+ X- T! R2 V

9 N9 Z  U- g/ J- p( yGrimm 後ろからは敵が来る!
8 J9 v9 c2 v, p* O( ?- KThe enemy's closing from 6 o'clock!  & _' M& U; `% u' e) @1 y! v
敌人正从6点方向接近!8 G3 e; p) ~7 F6 D

: K/ ?8 I1 _% t* u8 l' n 6 L; W5 i$ X) P8 _) s/ b& n
Nagase ジュネットは?
+ n" j' ]7 ~2 tHow's Genette doing?  / [; z6 @7 G. R3 G1 q1 s8 O
Genette怎么样了?8 u( n1 I! M" F
9 M  I% W7 b5 M# @- f8 Q! K) T
Pops まだ何とか気は保っとるよ。 彼もなかなかタフな男だ。
/ Z$ ?/ ]8 Z) {# ^( g% z5 J+ sHe hasn't passed out yet. The guy's pretty tough.  
, b8 u; T7 s" J- f他还没昏过去。这家伙很坚强的。
; r$ r- j. K1 {' X0 r6 `/ |
6 \6 R6 e# h, O$ l! t7 fNagase おやじさんはどこでこんな操縦を?!
! {' ~1 Y& {/ @$ o. Y+ |0 N9 nWhere did you learn how to fly like this, Pops?!  7 e+ P8 a5 x* P! C% L* Q. [' }
你从哪学到这种飞行方式的,POPS?!  I' g& T) b9 @3 b
% V3 ]2 m( Q# P9 e6 P# D1 E
Pops その昔の空戦で、さ。 わたしの後輩! * [: q0 U/ C+ Q: H3 c3 b* O
In many air battles long ago, my young aviator!  
( y5 U5 z: Z( x许久前的许多场空战中,我年轻的飞行家!
/ u, N6 T" W* ~2 {: u4 \
6 M+ E/ n) Z7 v# ^
& i* \. j5 ^4 D" r8 r" UGrimm 崖が真横に流れる!
9 F0 Q2 G3 A) @4 XThe cliff faces are blowing right by the canopy! ) {8 S. {8 v/ v3 m( W+ A  ?
断崖几乎刮着驾驶舱了!, }8 ^( T7 f& o6 V- n  M
2 Q3 D; ~6 K! J0 ^
前方に洞窟
6 E( L1 q7 j/ ]7 M. P1 q, ?8 t6 ~/ \前方洞穴
. \# P2 y6 ]5 f  J* z- K' F( ?  D  p- D5 r& P0 c
Pops- Z7 o7 ^/ K( `# T- J* L
Ask 洞窟に飛び込むぞ。 皆、心の準備はいいか?
/ \. `: [& e7 D7 Z$ b* v/ a) TWe're diving into that cave now. You all ready for this?  
9 a6 C& D: K) l$ \. ?我们这就要冲入洞内了。你们准备好了吗?* q. D7 P2 [9 k4 O) ]& P, Q
3 U3 U  E- z8 Q5 ?0 ^- p
(无良翻译:我们就要插到洞里了~你们准备好了吗?)
' \3 K# k4 _, S# X5 p; e2 C3 o2 W8 i6 ?, h
Pops0 c9 u; G$ y; N
Yes これは失礼な質問だったかもしれないな。 失敬失敬。
" |, L* w" Z9 k7 A* G; `- USorry, of course you are. I guess that question was a little silly.  % E. T* c  y) u5 ]$ e

& A: F) w5 `! s# Q3 L/ Y选择YES3 X  Z# ^1 W7 i6 p' v1 f; ?" n( r$ @
抱歉,你当然不会有问题。这个问题有些失礼了。
2 E) S3 m8 v6 B- c9 B

4 K: B+ Y: W/ z4 j( U, IPops
% L- V9 v3 d- E( d9 P% U; PNo 目に映るものが全てとは限らないよ。 焦らなければ大丈夫だ。
$ n7 [% g( f/ f7 BThere are senses other than sight that you can rely on. Just don't panic and you'll be fine.  6 Z+ f) A- x! x+ t+ h

8 _( z# L- a2 Y* @  y- n: \' N选择NO' `% g& m! m- f" T$ M- H" a
这种时候比起眼睛要更相信自己的感觉。只要不慌张你就不会有事的。

+ _& l$ ^. H9 L  U+ t7 g& H- j
( {9 r# `0 U/ t; [! Z7 J. ]洞窟を通過中 . G, F' }/ i5 p
穿过洞穴时
0 C: ^! M0 K0 z# C2 G7 u- m
. q+ t/ g/ Q# G1 ]Nagase 凄い!なんて飛行を!
# Z& X; y) D# D/ y' M3 FHis flying is incredible!  # f5 [; j/ [2 D* y$ }+ i& n7 |
他飞的太难以置信了!2 g1 t0 `7 l6 ?1 m
3 I8 R/ B6 u6 j: |+ ]" X' O
Grimm くぅっ!おおっ!わぁっ! 6 B8 e. T" c% ~! w
Gah! Whoa! Aaahh!  9 [0 h1 Q9 ?0 E5 Y, }7 z
嘎!哦啊!啊啊啊!; x0 [1 \- \8 K' O* t/ p4 G  h1 }
) Y9 Q% v0 S2 i: N" \2 {
(无良翻译:[众:你今天怎么这么兴奋!]噶嗯!哦~啊~!呀啊啊啊~~)$ b- Y9 J8 [* x5 L

# j- h' Z& H8 _6 {) o引き続き飛行中(適時、又はランダムで発生) - O. N6 J8 F$ |
继续飞行时(随机发生)
" {! t2 z1 V' m% n$ c, G! w9 D$ Q, y5 N/ @$ A8 k. U
Grimm ついていくだけでも精一杯だ。
9 P, l; g6 L! [* FI can barely keep up with him.  4 s- I' `8 f- W9 K5 K1 |
我几乎跟不上他。+ l& ^' f1 W8 Q4 C+ ?1 L% g
0 D3 O' H) J7 O5 Z/ g7 K
Grimm こんな飛び方、僕じゃできない。 8 w/ t; M) H8 u  L
There's no way I can fly like that.  % m6 i, m, W% _7 W
我不可能像那样飞。  N2 P6 B- _8 S  S, j! C

9 {' w- V4 `$ F0 h - f  X# ]& L4 B8 x, |
Nagase 凄い緊張感! 神経が研ぎ澄まされてゆく!
) M9 z% |% U# F" f2 }& m6 {3 _This is so intense! My senses are sharp as knives right now!  
4 ~9 j$ {# f% w6 n2 Q这太紧张了!我的判断力像刀子一样锋利!
9 s, d- i. ~+ _1 v2 P, O" e" P0 b: i$ H3 F! M: _
(无良翻译:[众:她已经疯了……]这太激烈了!我像要飞了一样!)
4 \" `; N+ T7 X1 q+ j
- [( Y( I. _1 i" F( d
3 h  ^, g* R4 l) oNagase そう、凄いのはおやじさんの操縦だわ!
# q# o5 G9 J* V) EPops was pulling some amazing maneuvers!  
( N4 N) A$ N- F. E2 KPOPS做着不可思议的机动动作!
) o5 Q; I! j* i! z& Y
8 L9 j1 Q  B% s! s(无良翻译:[众:……]POPS做着不可思议的XX动作~)$ A  p. Z8 J4 C! ~8 e" V! x
: j$ x& f" u4 n. r" X3 X& ^8 h
" P9 H5 N% ]) G$ R- J9 W
Kirk
/ `+ n- Z" D' {: oAsk ワンワンワンッ! % o1 O3 c! |. i- D* {1 S/ j, B. B
Woof, woof, woof!  0 A9 m  @, T7 k4 v! e" B
汪,汪,汪!
. m1 e6 g% l% O9 u' w; Y6 j. _; O9 e/ @" g
Kirk( X5 G5 e$ G9 y3 [5 x1 r3 w6 A
Yes ワンッ! 9 |. G* q! [. z0 f7 V
Woof!  
) y9 W! l5 p8 `6 J4 l
( Y# _" |  X- I$ @选择YES; ?% Q" Q2 N* V  k: P3 [
汪!

* D' L. r6 o+ K9 H+ H" Q  h" }8 k3 q; W$ o  A6 q- U
Kirk
* {% Q0 u! A8 i3 B2 ~No クーン…。   N# T6 l% l$ ^; u' D& |, y! L
"whine..."  , i( A# f; M% P3 q

' j  ^3 p$ X  e6 e0 Q: q选择NO$ ~9 s3 e. r% R; |8 |) ?3 X
“呜……”

) P- D" N1 m; [6 [, J
0 y; ?8 j& o" lGrimm$ P( I% \* L/ ^" r: v  _3 z
Mute カーク、イージー! " S( G2 Y6 a! w$ t' j; K
Whoa, easy, Kirk!  
1 K  k8 r! m0 {6 |2 b
3 I. k5 j) M6 T沉默(不选择)
$ p+ w4 Q& t1 V4 r' Z, L哦,安静点,Kirk!

! v  O: j( L4 @
* [* b6 j% u) B8 f& {
1 D0 `! m& Y8 IGrimm 同じ飛行機で飛んでるとは思えない! + o7 h: b% j1 K
I can't believe we're both flying the same type of plane!  ) k: F, ^, d4 ]5 ~/ S/ ]+ m
我简直无法相信我们飞的是同一种飞机! & i' M9 D& R; C, h, B0 C$ }) ^2 a

. X5 r; F& D6 @% v5 qGrimm おやじさんだけが頼りだ!
9 b0 Z/ q: o: D- R  d) \Pops is the only guy we can rely on right now!  
. I1 C8 t# f: C: n3 R4 PPOPS是我们现在唯一可以信赖的了!' k: w' h- J0 T! d* `$ a

' q- o1 z1 `, j- o: ]) P5 V, ]前方にトンネル # o/ I5 s2 Y) [2 z5 V- P' M& w
前方出现洞口
% }: E; z4 ^: }$ V0 N1 C) d) F8 m3 E' e! ]9 a
Grimm こ、こんどはあの洞窟へ?! # _" \7 R8 [' B$ k
Now we're going into that cave?!  & d( A9 ?: W2 y
我们现在要飞进那个洞穴?!
  g' B4 k; M8 E' j
  s& E7 R" ?0 ~トンネル通過中 , Q% p. W  P8 r8 D
通过洞穴时
6 \- b$ g, r* y: ?* m& e0 Y9 b  k$ T" ~8 p$ r& i9 O: _
Grimm あぁっ!中は真っ暗だ!
4 ^) t( B( m' N7 y% f  t  \! VAgh! Whoa! It's pitch black!  
9 B" X7 u. {+ J. |3 @4 K7 E啊!哇啊!相当的黑!& U4 A3 C# x  K& Z: ^+ K& |+ N
  Y7 _+ Z8 @2 B# {
Nagase 暗さで距離感を失わないで。 / ?6 e; {" U  v5 Y. h
Don't lose your sense of range in the darkness.  
0 N2 a4 R$ j  E) R0 K/ \不要在黑暗中失去距离感。/ _( {& W6 p! C0 _) o7 [, d. e

/ T/ q9 `1 u( {" T) F/ K# d% PGrimm こんなの普通じゃない、無茶苦茶だ!
7 G$ Q9 }- I/ D/ D" nThis is unreal. It's insane!  " H: [% n' F+ s: y
这不是真的。这太疯狂了!
& g; t& Q- I" A8 A/ @- J: F. p9 _/ B  n# S
Nagase ギリギリ通れるくらいの幅しかない!
# p. o( h) u4 R0 qIt's just barely wide enough for us to pass through!  - z! S  H5 j3 w  R* F" `; z
这里的宽度刚好够我们穿过!
. p& K" G, w/ s
. I8 i2 T3 j9 Z5 D( pGrimm 何て操縦なんだ、人間業じゃないぞ!
* H2 W2 Q, T- X. UHow can you fly like that?! That's not human!  " ~7 X" v* g* K/ B/ d" q
你怎么能那样飞?!那不是人!- s7 ?3 M  y& n0 V& o. }- O) p' L

. s/ J1 P/ `& MPops おいおい、買いかぶりすぎだよ。
( p4 h) \* q/ |( C/ gHey, hey, easy. You're giving me way too much credit.  
+ ]  u( l5 L9 V" K9 E; P5 }; H0 _喂,喂,放松。你给我的尊称太多了。
9 j2 V7 E' h7 }( Q1 V4 ^- `
. j( S. X1 J, z1 v: sNagase 高度を下げないと天井をかすめる! # n; c$ o  H; ^0 l
Stay low, or you'll graze the ceiling!  & B( F( ]  o, v0 P/ j4 ?
降低点,否则你会剐上天顶!
4 o  e$ U" m& o. K3 t- o: i( g. B: R' y* v% a( i! B/ M* a
Pops 周りを広く見るんだ。そうだ。 ' L8 z/ X# Y" l5 L; A0 b1 s4 j5 M
Keep a wide field of vision. Right, that's it.  ( Q# L! Y# S* Z1 }9 j9 M+ N# X$ u
保持开阔的视野。对,就是这样。
) E$ D  T7 r4 s) v8 h/ J* ]; W# b! X* }6 \
Pops さすがだ、君たちは。 ずいぶん成長した。 ) l+ H- a2 n0 M, r* b
I knew you could do it. You've all become excellent pilots.  
  T' y8 |6 F! w$ b: i9 {. l9 A我知道你们能做到。你们早就变成非常卓越的飞行员了。
2 N* G. w) e' J# S1 U1 R' x$ ~' c3 I3 \+ ~' H9 B6 R4 n+ P4 C9 D/ W
トンネル出口に接近 ( V  V- {! l$ L- q
接近洞穴出口! i/ l! h: I$ v" u

& g; ]+ z6 ^% B! aNagase 出口が、見えてきた。 - `2 _; S# \0 K4 g  a" C, h+ f) ]* ?
I can see the exit.  
$ L& U" s0 l& m! D5 H, \我可以看到出口。+ z7 z( C6 L$ [8 Y3 |0 w% @; N" _# x

+ c/ `) d6 M0 G: INagase あの向こうはまばゆい空! " e, o1 {  ?5 o# g1 N
There's the open sky on the other side!  
! {& l$ V0 T. g9 h! e; x% \+ }另一边有广阔的天空!& [% @8 e9 r" z) U/ t* q
4 V& l: w3 @2 H0 z5 o( ]
Grimm 出口だ!明るさに幻惑される!
# z) Y6 I, T- j8 T4 b- t( h% W" \The exit! The light's blinding me!  
! W8 @1 R2 h! ?出口!这光让我眼睛都瞎了!
( }, z( U! x6 W8 H6 A- x3 l# _8 ?0 e* m
Pops機から距離が離れる
; [: ?" E1 a5 J9 ]$ T, H注意保持和我之间的距离- W0 a8 j' O9 W7 m/ I" Q! R* T
5 e/ a# B, b, G. j, I
Pops 私に密接したまえ。はぐれてしまうぞ。 / A, B; B* @) d: b
Stay close to me. You're straggling.  
6 C* Q+ z- Q8 h$ {, u保持在我附近。你落后了。! u4 |, F( ^  s+ I

& M0 i! b' g# \" \  B; y7 J作戦指示を出す
  L, l1 b; s1 d6 B+ s1 T; B# b下达僚机指示时( r" x6 t* E$ ^, u

7 _9 |' R* p/ K/ YPops 今は細かい作戦はいい。私について来なさい。 & R7 g' u( `: f% M" O1 x
We don't need any detailed strategy right now. Just follow me.  ) l) Z' \9 {( t5 ]1 p8 F" @
我们现在不需要任何策略。跟着我就成了。
& `$ _! b5 q) Y+ P: a& A! `
: j( o! I- L. v* {( ^4 i9 q% H3 W1 i
トンネルを抜けた後
* A4 a1 q7 V& V1 H% d5 c穿过洞穴后& s5 t% e' A3 j

1 T4 C; S" W7 g9 @$ N$ m, a8 M. uNagase
5 a4 ^4 \3 w1 F5 s' r% ^Ask こちらエッジ、追っ手は まだいる?
/ U" S; I8 F" [) U7 AThis is Edge. Are we still being pursued?  
# i8 u9 I' c& V% R" c4 |这里是EDGE。我们还被追踪着吗?
5 V# Q3 C6 s& }' u
* e0 d+ O# j$ H( n& ANagase  A; ]7 n, ]* d) N! ~  h
Yes こっちからは確認できないけど… 確かにまだ油断は出来ないわね。 ; ~! K+ M" V. A- N% Q$ O# p/ b
I'm not picking up anything from here, but...it's true, we still have to stay alert.  $ f: r; r+ [; H$ J. |0 L

" y* G  t2 l0 B4 L* K5 T选择YES: P& ]9 a5 r3 P
我从这里看不到任何东西,但是……没错,我们依然得保持警惕。

& J) @; D: `1 R% s2 k- {% S6 F+ U" E8 h0 d9 @4 d
Nagase
6 Z7 M' \& {/ l2 ~. bNo 了解。これで一安心ね。 ) S' t' f. Y, r* z+ `, r4 O( O6 h
Roger. Looks like we can relax a little.  ) H9 H# V  x1 P2 O4 o; p. ?8 M
  W1 m. D) J" O! l: q2 E. l
选择NO
3 }" p, Q& \4 P8 T明白。看来我们可以放松一会了。
  v5 @! J' Y" f7 i6 O

) ~) n9 H4 |* K, Z5 u- G(无良:[众:你没完了啊!]放松完了What about once more?)
( C% Q" c3 R5 T8 r; \# A
0 O3 Q( {4 R) y) ~7 c0 yGrimm
- I0 G; X7 ~& V8 ?Mute こちらアーチャーです。こっちからは 敵は見えません。大丈夫そうです。
) v7 V& ?* _$ J$ uThis is Archer. I don't see any enemies from here. I think we're okay.  
) v( ?! b* B1 A. p' }" v& B8 }8 e这里是ARCHER。我从这里看不到任何敌人。我想我们没事了。
7 }% t6 @+ A/ j+ v
5 c' g8 P5 c3 k& JAWACS Thunderhead こちらサンダーヘッド。8492はどうしたのか? こちらでは彼らの機影を再び捉えた。 8 J3 q6 {2 \0 G+ i, T: Q
This is Thunderhead. What happened to the 8492nd? We're seeing the traitors on the radar again.  + Q; a' X+ L* m
这里是THUNDERHEAD。8492怎么了?我们又在雷达上看到叛徒了。  M8 v9 n: F  ^2 x. O
" E& U& y  M3 \3 t
Grimm また出た。
) H4 w) M* h( g* H: TThere they are again.  1 s7 Q" p7 G' e4 Q$ u3 Z# n( J
他们又来了。
' m6 o, `5 t, b; q4 N9 K# Q' T% U; P6 |7 b
(前方からスノー機が接近)  
2 V. ^3 [. _* l# `; n1 o(前方一架F-14接近)' A) b8 N! E  Q8 F; ]
3 f& {6 s2 d: @& |  O. I
Snow こちらソーズマン。今発見した。 撃墜すればいいのか? 3 J; u! D& [  H
This is Swordsman. I just found 'em. So now I just shoot 'em down?  : ~7 c* c! h# R
这里是SWORDSMAN。我发现他们了。所以我这就击落他们?- G" Y% z$ `" i. i
7 Z' d8 T) v# ~; D
(无……[众:把她拖走!!!!!]{挣扎、挣扎}……射……射落~~~)7 b8 h: d0 v/ N% @, F  C
. P5 Z" a4 t0 }* h& O: b1 u+ {# H. [
Hamilton そのとおりだ。 " |) s9 h. J* ]) P- r" m
Exactly.  
% Z8 X: ?3 @) e& T/ k立刻。, D) ^* R4 `' D+ M" K* |4 h

( R1 q' k0 A9 r4 l* IPops あれは敵ではないしな。
# t6 c5 p, z1 |He's not really our enemy.  " g# _; Y- V5 [' o
他并不真是我们的敌人。
4 ?: |$ ?/ |5 x( C  N- y( w2 V& g8 Y) U: t9 D* m
スノー機出現後(ムービー) ) O8 h3 `3 S4 ?4 J4 b; F; N) u- ^% z
SNOW机出现后& X( r; l, H4 L. Z. i& t) s
. {9 Y3 `2 E; l) L0 H
(後方に回り込むスノー機) 4 v+ Q# l" r! W0 x
(到达我方后面)
4 o, N4 M5 O/ z7 V9 Z+ |( ~) A) J( b" V; Y
(スノー機、発光信号を発信)  
. F+ m% z, i) K) w" G(SNOW机,发出发光信号)  u; w6 `, u5 v
+ ]+ \- u. U/ A! H# Y2 [
Grimm 発光信号だ
6 N# y* C9 I# {; [& F8 k  V5 qえっと… 8 T# g  c# V( J7 M% @1 j
信ジロ / P4 f2 r1 @4 ?( g
ベイルアウト : w- s9 t5 l* s4 b0 G' [0 ?
セヨ . y9 l7 i9 o* P5 h
ベイルアウトしろだって? + z; y' }3 F& E# r" v
It's a signal light.
' j. Y1 }3 }3 M- uTRUST $ [( }7 W4 [4 u9 o5 y
ME
9 @3 B; x( ~, \- _/ s( JBAIL " u% }+ K8 p# t. v7 Z, R0 ^: @, w
OUT # A+ x& `0 B" @/ ~0 W
He wants us to bail out?  5 C( V8 x3 ^& d5 i

: `# w1 Z4 r  C) `3 D0 b% y- U是发光信号。
& c; N) ^4 l$ D/ w5 W! ~0 q6 |$ o相信' r1 [9 y$ Y3 Q
0 t2 u$ S4 a/ h, Z; q! X

8 e7 H6 \$ k: {( z0 B$ I
6 P7 Z; s0 ], n# E+ |他想让我们跳伞?

8 `, U' V0 X$ ]9 R: e, Y6 _9 A1 d$ J% Y1 O
Pops 信じようじゃないか。
0 f5 _" K( a5 Lジュネット君、出たまえ。 5 j$ c3 K0 J2 y& w* k- U
What say we trust him, then?
6 b4 k5 {' Z4 Z- q: c2 \Genette, you first.  
5 Y3 ~' o' }* A& w1 I+ z; x# k. ]. W我们就相信他吧?
0 p+ n( i1 b, u' k# d9 \3 V7 ~Genette,你先。
0 |$ Q# D/ _0 i- K' ~: q: |
9 t( q& w3 C5 p- ~7 D* ?8 \* ?
(おやじさん&ジュネット、ベイルアウト。直後機体が撃墜される)  
: F/ I# q3 t" N' [3 _(POPS和Genette脱出后。座机被击落)
$ O! o) @0 A2 X! v$ T8 b1 i; v
# b- X# {) c7 jSnow サンダーヘッド。1機撃墜した。
4 W) ~- k$ N. X0 {( t2 ESwordsman to Thunderhead. Splash one.  2 v1 c0 Y7 U  V( t& ?" N
SWORDSMAN呼叫THUNDERHEAD。击落一架。
. j4 R& |  f# Z; \0 R6 A/ \; n$ I5 ?/ @6 f1 a6 v
AWACS Thunderhead こちらのレーダーでも捉えた。 撃墜を確認。
+ W9 C8 a. b; W% o4 w3 ZTracked on radar. Kill confirmed.  
4 i/ E' o/ b) h  u. @( E雷达捕捉。确认击落。" D3 B4 o/ B$ B

3 p, e; @  l6 f (ナガセ&グリム、ベイルアウト。直後機体が撃墜される)  1 ?# T1 p' |0 ?$ p0 J' Z( F
(Kei & Grimm脱出后。座机被击落): Q6 R- Y4 X, ?& b4 l$ g

3 D; B$ R0 K% r6 N2 HSnow あと1機だ。 + p- |/ [8 \# h# I
Just one left.  
5 C. M* h/ L. H% A; b8 I  s( z就剩一架了。
7 o; Z7 a, z/ z; e+ E1 C" ^  t% Q5 A
(ブレイズ、ベイルアウト。直後機体が撃墜される)  ) Y5 h5 s7 x" E+ [
(BLAZE从自机脱出。座机被击落。)
9 F- k4 o3 m+ ]8 o- C  y
6 o  m9 s; C3 ]! z暗転
. S6 j! \  ?1 ]/ m变暗. b% ~0 [+ N7 Y: u# [; i

5 E2 z$ M: Q, X% gPix こちらピクス、洋上に浮遊物なし。 - n( M2 Q# W) }6 ~
This is Pix. I do not see any floating debris in the water.  
! v1 V- F! S0 }2 c" i这里是PIX。我没有看到水中有任何浮游物。
$ V3 @2 W+ R1 U' a2 V# P; n
" F. Z  i+ T* R& ]% y) B9 }; |% \这里可以推测呼号PIX的这家伙是SNOW的雷达官,不过他的呼号是PIX耶~是PIX耶~是PIX耶!!!
. V% b1 R3 \% A% O$ e/ E. I( p9 i; i+ |) T
AWACS Thunderhead レーダー像が消えた、全機撃墜確認。
3 N# D. o- B$ l2 a0 ^Image faded from radar. All planes destroyed.  & W5 c( s3 t/ T0 D2 B' ~
雷达图象消失。所有飞机摧毁。
8 y) i! y8 O! y; Y6 P; n8 k' t2 f" a: v
1 U; K! j# m2 Q$ G# M" nSnow あとで勲章くれよ。 + |8 P1 k, N  M9 B, @2 W
You'd better give me a medal for this later.  
# _* H- A! o( q5 x2 K  F, w你过会最好给我个勋章。/ {& S) Z$ d. H& B) \% f  f

) T8 {) c  s4 w9 J/ t7 F% V( mMISSION FAILED(Pops機から一定時間離れてしまう。)
  y" X- s0 p  O) g- b任务失败(离开POPS机一定距离一段时间后)
$ Z' N' A* L5 b* W( Z
7 \5 U" b* n4 V! `: rPops ブレイズ、だめだ。君を見失った。
+ A. l! Q& p5 [: Q- n% dBlaze, this isn't gonna work.I've lost visual contact with you.  
/ C  U5 z0 c* aBLAZE,这不行。我看不到你了。
* t! U( k/ H9 P& S4 @- D0 m5 E- y7 R; T$ T
CG部分翻译见我翻译的ACE COMBAT ZERO与ACE COMBAT 5过场翻译,这里不再次翻译
0 }2 o) _/ w' f) O
, o6 X  J& p+ D& V0 d( s- p5 ~) U1 _) D! S0 V) P* ]( A, y, o
. g' R, j- M* k+ U. ^: p
デブリーフィング 2 y- u% Q8 i- w5 Z( \$ f+ k4 W
空母ケストレルの艦載戦闘機によって、サンド島分遣隊所属機はすべて撃墜された。 + h& N. h' {& l  `/ N
また、パイロット全員の死亡も確認された。 # |# h9 q7 T7 f4 q7 @, C; Q
All planes from the Sand Island detachment were shot down by naval jet from the carrier Kestrel. ' w, g& F, L1 w, y5 h# Z
Likewise, all of the pilots are confirmed dead.  / p' Q: T4 i' {2 z7 y" A9 ~) G
所有沙岛特谴队的飞机都被从Kestrel号航空母舰上起飞的海军战机击落。
5 u+ {' U# [& L同样的,所有飞行员都确认死亡。
- 本文原载于A9VG游戏社区


.

骑士

某地缚灵飘来飘去的主号

精华
0
帖子
987
威望
0 点
积分
1636 点
种子
0 点
注册时间
2007-12-4
最后登录
2009-5-30
发表于 2009-1-31 23:07  ·  北京 | 显示全部楼层
差点忘记抢自己的沙发……

征服者

永远的13岁以上77cm未满

精华
1
帖子
3749
威望
1 点
积分
5010 点
种子
0 点
注册时间
2007-6-8
最后登录
2009-8-13
 楼主| 发表于 2009-1-31 23:08  ·  北京 | 显示全部楼层
OK……
板凳确保……
下面开始攻略MISSION 20~

骑士

Al Pacino 

精华
0
帖子
1038
威望
0 点
积分
1955 点
种子
5 点
注册时间
2005-6-8
最后登录
2022-8-25
发表于 2009-2-1 02:39  ·  吉林 | 显示全部楼层
今天的无良翻译是亮点

精华
2
帖子
5421
威望
5 点
积分
6100 点
种子
11 点
注册时间
2005-10-21
最后登录
2024-7-16
发表于 2009-2-1 13:46  ·  上海 | 显示全部楼层
注意,所有空军战机!敌人间谍小组驾驶四架训练机向着男方逃跑了。找到他们然后将其击落。
-------------那是叛逃还是私奔?~~~~
Colonel是上校,而Lieutenant Colonel才是中校.

精华
0
帖子
254
威望
0 点
积分
324 点
种子
0 点
注册时间
2009-1-9
最后登录
2013-3-7
发表于 2009-2-1 15:41  ·  上海 | 显示全部楼层
继续无条件支持Nagese .....  Nagese加油~~

战士

最近比较宅

精华
1
帖子
1064
威望
1 点
积分
1237 点
种子
7 点
注册时间
2008-3-30
最后登录
2022-8-10
发表于 2009-2-1 16:57  ·  四川 | 显示全部楼层
无良版本越来越那啥了……

精华
0
帖子
2443
威望
0 点
积分
2845 点
种子
0 点
注册时间
2007-11-2
最后登录
2015-1-10
发表于 2009-2-1 20:27  ·  浙江 | 显示全部楼层
无良才是亮点!!!!!!!!!!!!!
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|A9VG电玩部落 川公网安备 51019002005286号

GMT+8, 2025-1-10 17:32 , Processed in 0.189855 second(s), 16 queries , Redis On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

返回顶部