A9VG电玩部落论坛

 找回密码
 注册
搜索
查看: 4288|回复: 6

[台词翻译]ACE COMBAT 5 MISSION 19 - 決路 FINAL OPTION

[复制链接]

征服者

永远的13岁以上77cm未满

精华
1
帖子
3749
威望
1 点
积分
5010 点
种子
0 点
注册时间
2007-6-8
最后登录
2009-8-13
 楼主| 发表于 2009-1-31 23:04  ·  北京 | 显示全部楼层 |阅读模式
Mission 19
3 s3 I% r" d9 Z
: k; t1 S2 A$ y1 iFINAL OPTION: R$ o9 \' y& F9 Y  q# F* Z9 ~  P
決路. d6 a/ @& S& h& ?4 V' w

( M! r. ~" p3 e6 Y3 A最后的抉择
6 B+ M! T; p8 m$ _/ j  z

- Z/ Q( u- E% v$ a. D$ ~7 T& w
# X- v$ L8 p; t- U! @  qPops さあ、脱出するぞ。
  Q1 I! k2 f% [0 N1 i" B1 n& tOkay, let's get out of here.  8 g! c; ^8 D; z7 ?
好的,我们离开这里。, I: o1 y2 h. j$ v: K3 b9 I

: D1 x. i% J" j3 A$ A離陸しない * {# |& X( j* b0 k1 {3 L' b
起飞时
# J8 j; \$ k. ]
$ s( e, T/ y/ g7 w& @: z! HPops 急ぎたまえ、追手が迫っている。
/ c( l! ~! h. V# i8 K5 P& WLet's hurry. They're gaining on us.  + I3 Z4 ~- ~" }7 a2 Z
我们快点。他们追来了。$ `' @( o+ ^+ }# E$ F7 H4 G
3 J) r; _0 H7 l0 D3 f' b& _1 Z$ h8 \
Base Control Tower こちら管制塔、機体を降りて直ちに投降せよ。
' s6 }6 U) L" Z( ~- x- UThis is the control tower. Get out of your aircraft and surrender immediately.  % Q& }* F; b3 O
这里是控制塔。离开飞机并且立刻投降。* m" n0 W5 W, S

4 ?- e0 a0 o8 t% w+ y一定高度に到達
$ N1 o2 a  _) X4 V7 T9 b: N到达一定高度
0 C5 S3 `  t# d! P% q
: a7 b- t8 i9 @! g$ u( |- z( y. nPops よし、そのまま高度を上げるんだ。 8 ]' E% P( c4 e! O4 |5 j+ E
All right, now keep climbing to a higher altitude.  
6 N9 i' u; I% C) f! M$ C1 r3 y2 {好的,现在继续攀升。3 r8 F4 X) `9 @/ S

" j6 P' x7 }% |8 u! [( a- D3 v: O (遠ざかるサンド島基地)  
+ F8 k; g( y" c) d* e远离沙岛基地
& K# g! j# |' L9 ]/ x( i  }; g6 S: }- C4 ?% |' x
Grimm どこへ迎えばいいんでしょう? (誤植?)
! r% c- u  u. Y9 T- b- b$ |! s8 bSo where do we go now?    g9 [+ U, Q& E
我们现在去哪?
" g* G& G' [& K7 C& b4 N
, r2 l% i- ]6 @6 f, j. W( j5 f+ `Pops 我々は帰る家を失った ; L5 e# H! v: f3 S
We no longer have a home to return to.  
, k9 R: i- V! p, a! r我们已经无家可归了。
6 F( K/ q, {) i3 d' s$ h1 j" {% ~2 b$ u; f( i! g. |0 n+ L
Hamilton 空軍の全機に告ぐ! 7 b6 [; G  N( \! P6 B
敵性スパイ分子が 練習機4機を乗り逃げた 7 m. |& e# n0 J: Q/ I
北へ向かう練習機4機を 発見次第 撃墜せよ
2 M5 E4 s3 t, B" M# L繰り返す
5 x; B! g/ m; O: h空軍の全機に告ぐ!
9 ^# ~/ O' ?/ c$ @6 {" A% G( k7 Y# nAttention, all Air Force planes! Enemy spy elements have made off with four training jets and are heading north. Find them and shoot them down. 9 r; U& n. g# ^6 {4 l+ h
Repeat, all Air Force planes...  
3 Y+ [& C, j5 X注意,所有空军战机!敌人间谍小组驾驶四架训练机向着南方逃跑了。找到他们然后将击落。
0 ~: {4 ]7 ~& S重复,所有空军战机……

) r8 g" Q4 ~: r* U
; m5 j) h8 y* e* |* y' Z- J0 p1 l+ u$ O+ O* x# e
Grimm ハミルトンの声だ
7 L# l8 H# _0 V5 p) Hあいつ… + c" D5 z3 z& R+ w& y
That's Hamilton's voice. The bastard...  : l( ^: a( Y7 p  X
那是Hamilton的声音。这混帐……
0 c% p, S. V" S7 v  I2 y' Y. W2 n" k7 z/ x5 e8 K
Pops 久しぶりに戦闘機動を 試みて見るか
3 a, C% I7 c0 Z失敬 前に立つよ * i" R# l6 n/ D: E' }+ o
諸君 私につづきたまえ
/ R! q, j! H3 T. A3 y' m! T( NGuess I'll try my hand at combat maneuvering, then. Excuse me while I take the lead. Follow me, people.  
4 b; B$ ?. m2 u) V: C4 N9 K7 Z' ~看来我该试试自己的战斗机动了。抱歉我要领头了。大家,跟着我。
2 h( k8 ]% [8 i0 y0 D* s9 u/ C1 \4 w  G- w9 ^) X: y

" x9 k$ t! n9 s+ F8 B7 N3 Z5 k) B (おやじさん機が先頭に立つ)  
3 z7 ]8 Y( w* s" c1 f1 m0 O(POPS机来到领队位置)8 T. e& k+ e. @# f* y9 i# V5 p# z

2 Z4 w% [3 Q2 Y. Q- g* t6 ^8492飛行隊が追いつく(ムービー)
; ?9 g, o* }8 T# ^3 Q/ J8492中队追来
0 J3 g+ C8 w6 a& ]6 ^  Q  ^3 S+ m/ _8 C9 P/ S6 ?
(caption) [セレス海 12月7日 07時02分]
. h1 d$ o. C9 u- L+ p" x  ~Ceres Ocean 154゚31'15"N 35゚22'27"E 0702hrs. Dec 7, 2010  : Y( c$ W3 l7 ]' E- N- A
CERES海  北纬154度31分15秒  东经35度22分27秒  0720时  2010年12月7日
8 M+ ^' k. g: q9 g0 K2 w" Q
! E8 s  m0 J4 w! O, d) E/ y" t0 F' D' s8492 Leader こちら8492飛行隊
" k; S: A  @" n% ~# b! G発見した 3 [/ p& K3 H, Y$ R
攻撃する - U" {, F2 d4 e* h! }
This is the 8492nd Squadron. 9 M# ?. S+ Z# m8 U- N
We have a visual on the enemy.
* J7 u$ m, L( a" o3 j7 o: VEngaging.  ) A4 M! I5 X# P! d' a
这里是8492中队。
) h' T- Z# ~  u; Z& x, z! B我们目视确认敌人。
$ j# G: j0 ~! N3 B+ D7 t开始攻击。

5 c% ^( b3 s) \! t" p8 A
$ r% O5 h" p4 Z% @Grimm 奴らだ!
# ~, z8 |- K8 a9 sIt's them!  , z( M, U3 c' z* ?  j/ M
是他们!
" k  K7 a. Z. d0 K, l% X- C( }9 b* l
( i; F# ]1 ~* nAWACS Thunderhead 了解8492。 彼らはほんとうに裏切り者なのか?
6 D1 ?! C. J9 Z4 ^8 SThis is Thunderhead. Roger, 8492nd. Are those guys really traitors?  ! }! c& W. u) W; `
这里是THUNDERHEAD。明白,8492部队。这些人真的是叛徒?
& C0 D# p9 s, i. f2 M8 U; c! J- @$ S( p: Q1 P0 W# [
8492 Leader ああ。 ' ?0 ~, t8 b  I1 F* {
Yeah.  0 K( V2 j: P1 T' H
是的。/ y1 V* j1 |0 E4 ?" M5 h: |, ?% c

5 W2 h; j! d. W- n1 {1 L$ Q: HAWACS Thunderhead 信じられん。
! k2 {4 B8 I5 s2 O8 \I can't believe it.  5 p0 p6 I6 r2 X7 c% a
我无法相信这个。
1 l  E$ t; M" }/ E6 a6 ^3 x% N8 Y2 ?, D
Hamilton 信じようと信じまいと自由だがこれは事実だ。 8492飛行隊。撃墜を許可する。
" z4 q# g, Z: m4 }  c9 \You can believe what you want, but it's the truth. 8492nd Squadron, you have permission to shoot down those planes.  
$ \; ^' s' Z! A1 c你可以相信你想相信的,但这是事实。8492中队,击坠这些飞机的许可已下达。$ T" [% B7 h8 `. E: _+ `* r

- {) T, t( z( ?: J8492 Leader 8492、了解。 7 I6 A5 }' l7 `+ [6 [7 Z8 `9 u
8492nd, roger.  + v; |: m, ?# @4 \1 _
8492,明白。3 H8 a& p' o9 h% k' d( U
/ [$ b2 t, l+ Q9 A  `
Pops& h+ ~1 D. o4 e7 C1 c7 I! B, g9 |
Ask 逃げるからな。 君たち、ちゃんとついて来るんだよ。 : Y$ ^- P( |0 C: t
I'll get you guys out of here. You all stay with me, now.  ) x, Z6 t: e) \1 P; B9 ]7 E
我会把你们带出这里。现在都跟着我。% P8 N: o4 Z4 d9 [* x1 s+ {6 F5 y

5 E8 e8 `+ X1 _7 l) @- RPops
  I2 l2 L2 s* G8 OYes ああ良い返事だ。 2 j! a( v+ T0 K5 a2 E: U; j
Good answer.  
- r0 d, @8 ?' W' o
2 Q) Y8 r. Q2 U, |选择YES
% w7 S' }: @+ O8 m很好。
! _2 }: V. p9 ]  E0 K! z8 _
% M: R/ H9 o; p/ `
Pops
8 e+ q: @( g! {4 _2 W& aNo なあに君たちの腕前なら なんてことはないさ。さあ、いくぞ。
! a( s0 W0 v) Y. Y$ v+ xDon't worry, with your skills, you won't have any trouble. Here we go.  
, \& `& {. f- {2 p+ W; p7 @7 ]" L0 \! G
选择NO
5 c# A1 {% O$ ]9 y: S别担心,以你的技巧,你不会有任何问题的。我们走吧。
. F3 M- s6 L2 t3 r) i2 A: M2 j

- \$ {4 _- F( O" N * Z# N" X& q& S- @0 X
(島に接近)  7 r  \8 w/ V+ _; Y2 V6 B
(小岛接近)
4 |* y$ Z! t3 {9 u+ X: q% z9 Y3 K
8492 Leader あの飛び方は… あれは大佐ではないか?
4 f: P7 Q& |! i4 K" vThat flying style...that isn't the Colonel, is it?  
) G% R4 e6 i5 G& b那种飞行方式……该不会是上校吧?. D7 g+ o# v: B' C. Y

. t& d) W8 d8 }) h8492 Squadron 大佐?前の大戦で凶鳥フッケバインと 呼ばれた伝説のパイロット?
5 W7 d8 q9 _: T$ @- X% n& |& kColonel? You mean THE Colonel? The legendary pilot they used to call Huckebein the Raven during the last war?  8 N9 Z6 y% V+ O+ y
上校?你是说那位上校?上次大战中被称为HUCKEBEIN THE RAVEN的传奇飞行员?
8 [9 \! Y8 A6 `+ T5 j
4 [& Y" c0 J" N5 {& D8492 Leader そうだ。我が故国最大の裏切り者だ。
8 z1 ]5 }( M- r- PYeah. The most infamous traitor our country's ever produced.  , s. [3 m! g' S. W' W+ h
是的。我们国家中最声名狼藉的叛徒。) f1 @3 i, e7 F3 N
1 W; q" F. M9 M2 C4 h: Q
Pops アシュレイ、君かね? 8492飛行隊などというから何かと思っていたよ。   D) G% u7 ]0 j& q. C( k: p
Is that you, Ashley? I kept hearing this name, “8492,” and was wondering what the heck it was.  
1 d7 ~- n9 z0 g) rAshley,是你吗?我一直听到这个名字,“8492”,一直在猜测这***是什么。) L, r/ S. c0 u5 b6 {% w! g- ^  m
* y- |. A* w0 Z; z  f% G
Pops 前の戦争で「グラーバク戦闘隊」と気取っていた 頃から、同じ空を飛ぶのは御免だと思っていたんだ。
- q+ W; t2 Z9 H& t0 v# FSince you started calling yourselves the Grabacr Fighter Squadron in the last war, I got sick of flying in the same sky with ya.  & j; x' t: T! D3 }$ E' Z3 p
上次大战中从你们自称GRABACR战斗机中队开始,我就觉得和你们一起飞在天空中让人恶心。
4 \+ x2 E4 t* p( {
# b! c" W; @# R) k( S4 |& C. bPops あれからさらに理想を捨てたようだね。 ; H& g6 ~0 l7 U, [/ K& w
Sounds like you've strayed even further from your ideals since then.  5 p6 i& w" W* G% l! @
听起来你们堕落的比那时还要厉害。9 f: r6 M* B/ D' H- M4 w! X* b
. @/ ^/ }6 [+ V4 Q0 m
4 T/ h! V6 @. [$ W' Y) I
8492 Leader 何だ、この島は? しまった。レーダーが利かない…。
3 i% n4 P: E, @$ bWhat's that island down there? Dammit, my radar's out...  
) ^# p: s- T( c) j0 @$ u3 K- S8 _7 k下面那个岛是怎么回事?该死的,我的雷达失效了……( O% o' Z" N) r8 f

& z8 a0 T' l/ x2 L- rPops 火山性の島でね。地磁気が強烈なのさ。 ( M6 ]9 o. ]9 ~/ Z& F
That's a volcanic island. There's a strong magnetic field all around it.  ' l; `# h( G, \
这是个火山岛。这里有一个很强的磁场。) G/ i- }' m9 r% M9 Y* G/ r

. d# L$ P( w5 h' }' N/ ?Pops レーダーが利かないから君たちも しっかり私について来たまえよ。
9 [) y! Q6 R+ k* o4 V' BOur radar's out, too, so you guys better follow me closely.  . A' }" g5 q& X, P; T! z5 x$ o
我们的雷达也失效了,所以你们最好跟紧一点我。6 R2 W" F8 Q* _; B4 ]

5 ?9 ~2 W4 h* v " x# [% o4 {+ }: ^3 k
(スクラップヤード上空を通過中)  " q1 h( q/ k6 W% t) k5 z( ~5 l9 L; v5 S
(通过飞机坟场上空时)
. @# X, @$ e- @9 C5 A/ [8 Y: j; t
3 R5 m0 b3 ]3 c1 v5 U/ j$ W' S$ }6 z8 kGrimm 前が開けて来た…あれは?! 7 T& V/ y7 t& \5 y% V- ^
The ravine is widening up ahead...what's that?!  
8 f( \& N. K- l3 w! s  X( ~峡谷在前面变宽了……那是什么?!9 E" F) O$ A9 s1 r( u

$ r) o; S8 V2 i4 n9 p+ p& ENagase ここは…スクラップヤード!
* H, ^- D/ N  A7 \" nIt's...a scrapyard!  
7 K; q% R, u5 ^# l这是……一个坟场!1 _- f# x8 h! Y, ?8 p- w
! c& F$ `! N! {
Grimm 廃棄された機体の墓場だ。
: z: m$ H* |* ~' ?3 jThis is a graveyard for scrapped planes.  ! ]5 ]+ p9 u8 M, }
这是废弃了的飞机的坟场。
! N/ J: ~- r3 J) F" c
+ K2 O- a* D/ F
4 d3 d' H+ ?9 N3 mNagase 凄い!なんて技量なの?
% A# H9 Z6 z6 x) @Amazing! Where did he learn to do that?  8 R3 J9 I" ^6 d" s" J0 A8 [0 S& k
不可思议!他是从哪学来这个的?1 z  f2 B2 r8 x/ I

* r& E- o6 f, C) Z  Q& HGrimm これに着いて行けって?
7 ?4 r/ o2 h' \/ }' W1 zHe expects us to follow that?  9 E, Z8 Q* \0 C- W7 r- n; u/ E9 }3 i+ w
他想让我们跟上这个?% k3 r# y1 K/ @) D3 [

/ z4 [4 `5 R$ V, @5 D飛行中(適時、又はランダムで発生) % S5 O/ I2 b* ~! Q. \" v
飞行中(随机发生)
. ]( L) c/ W- N- {3 E6 [4 |5 Y. T& n  K
Grimm うわっ!…今のは危なかった! , q( T; S+ z' I3 Q* ?4 m* r1 c
Whoa!...That was a close one!  : M; \) C0 g$ `3 z* I" z+ o' h
哇哦!……刚才那下真险!) i/ Z9 [2 ^; W/ ~9 U7 I. b
" L9 ]$ T+ D( r# w  L( w% p
3 P; y2 l1 A+ X, y
Pops 気持ちを楽にして、きっと出来る。 * R& D' G( x* Z, F# {
Relax. You can do this.  , s& p+ p2 m0 [  E* R% w: k
放松。你能做到的。
( [2 `5 p. k( X3 E: n3 ]3 n
6 ~5 q$ h6 i/ \( y# ^" p: JNagase …はい!
, k0 x4 j  S0 W0 b+ BYes, Sir!  / i( o" [) e1 T6 h
是的,长官!
9 M" S6 x0 n1 T+ T1 Z$ Y( b; C% C
1 h, Q' v9 U. Q2 t+ S0 r; y# a ( _. B  H, e6 z- A7 h, W* f4 S
Grimm まばたきも出来ない! 目が痛い!
; t5 ~. f. P& t. _; AI can't even blink! My eyes are drying up!  0 Z, K; q- ]% r2 Q  N7 w
我都不敢眨眼!我眼睛都干了!0 x0 ]' N: D  p8 a0 ^
: p2 n8 [9 y6 Q# A
# I" @2 s5 R7 Q# q' s, f6 f) t/ ]
Pops そうそう、その調子だ。上手いぞ。 9 ~5 Z  G1 L% \. L
Good, good, keep it up. You're doing great.  
4 x- L5 g5 E, k, A5 V, d8 f; H, m好的,好的,继续。你们做的很好。' Q# ]1 \% A* t/ Y+ C4 F

. v2 Y" A! l4 o, ^# U3 n1 x(无良翻译:好的~好的~继续~你们做的很好~)
. V/ Q2 P" [+ y& `& s/ \ 8 p4 _: c. |+ v+ C
2 g! `0 i! |, }3 n% [
Nagase グリム、そっちは大丈夫?
$ ?! B2 y/ ~1 A5 Q- qGrimm, you doing okay?  
. Z" E8 C; ]7 c* w7 B! nGrimm,你还好吗?
, N1 R, w; h1 l# ?6 q7 u
9 F" h$ e! j# W+ d& NGrimm ナガセ大尉は大丈夫すぎます!
8 q" C0 G% Q$ {9 Q% g1 T; }Yes, but not nearly as okay as you sound!  
1 M+ I; C0 \, C( K/ N, i( @! y还成,但不像你那么好!3 F1 N3 f9 |5 t) ~( b4 p, r/ o' y

/ k/ R. c' {/ s3 S2 I: l
7 z' h# w" w' y$ i+ L- sPops
. x! F5 W9 |" p- U8 T2 f2 m2 iAsk ちゃんとついて来ているかい? 9 y  |& K% o8 P. s. h; ~
Hey, you still keeping up with me?  
8 z" p7 s( ]+ l" I: z' o嘿,你还跟着我吗?
1 Q3 f! j) H; A7 {7 i+ D, D# j3 i! x/ i% P' n
Pops
% O8 k2 Y0 A  o6 s+ I( N5 \Yes その調子だ。連中にとっては、 よほど私達が邪魔なようだね。 , \+ h5 j( E% H4 F0 z2 B" s
Good, that's it. Those folks sure don't seem to like us very much.  
' D' j1 |0 S# S: T, y* T9 k6 s* J- V" e0 |; O3 {0 M" \6 C  D: \
选择YES9 a8 r, @2 a. ^  |# F5 n$ S3 e
好的,就是这样。那些东西可不像我们这样。

; w5 b. l6 ~/ t+ q! u5 g  E' D9 F. A$ t# m8 L0 B
Pops8 w2 V3 c$ u) h9 p+ e" w4 k
No 弱音を吐くとは珍しい。 今は忍耐に徹するしかないよ。
2 ~4 _. k) D/ y& d' FIt's not like you to throw in the towel. There's not much we can do but ride this one out.  " N! G8 ]3 b$ L6 A' _6 T

- \! R  L* b* l# ~% j选择NO
$ \! I4 l6 f4 e. y* r  k( d5 r% Y认输可不像你。我们必须得忍过这段。
" M$ r* ~+ ^3 Z# k- M8 l

" f% `5 `, S9 @" C- V/ L' o - y# C- b5 ]+ Y% J+ l
Pops 集中力を保つんだ。クールにね。 ( u+ n8 o, V& R' F/ `9 l
You need to concentrate. Stay cool.  
$ Y# j& W; ]  H$ m你学要保持集中。冷静点。$ k9 b' H3 M/ F& W5 r; Z" ]& O: z  ]

  s" m8 X2 \$ C- ^1 S" d
! Y" K9 ]( q) @" q: E  AGrimm 8492はついて来てるんでしょうか? うしろに注意を払えない!   O* b6 v0 p0 n# q, B
Is the 8492nd following us? I'm too busy to check my six right now!  0 Y8 s* S! S6 M
8492是不是还跟着我们?我不停的检查自己6点!
  {% X. D! H, p! f * E# u" W. Q, N% O# Q  N. i- Q

# n& a: ~5 j& G2 p/ sNagase グリム、コースを外れちゃだめよ! / Z% I1 \& f' Q- ]4 _; r2 b
Grimm, don't deviate from the course!  
! T+ |( d' ^/ q2 N8 \6 |Grimm,不要偏离航向!
8 X! O& ]7 m8 `9 Q" J8 [3 D % X  M; P8 W& L5 B. p
Grimm 後ろからは敵が来る! & k' f: j- \. ]- J5 c# G2 h
The enemy's closing from 6 o'clock!  
2 P! R  z( k. ^. [敌人正从6点方向接近!
0 k8 C& P0 \+ }+ I
" P5 \9 ~6 \' w9 {' u
1 n3 b; ~6 v* X2 uNagase ジュネットは?
0 h* s, V& ^& w0 R8 NHow's Genette doing?  % ^# n; q# ]! v5 P; h/ r  a, P3 I& M0 i
Genette怎么样了?
9 F7 d" }( Z! g# B- @9 ?, b* a8 l1 {+ \3 ]& Z# ~& V
Pops まだ何とか気は保っとるよ。 彼もなかなかタフな男だ。
# ?, k+ W3 E6 u0 X; N0 p& [4 vHe hasn't passed out yet. The guy's pretty tough.  
; F0 q5 W3 x, d; a2 H  W& O- t他还没昏过去。这家伙很坚强的。 8 x2 V5 V$ B) b0 Y
0 S" Y6 s6 z0 [( z* n/ F! Q
Nagase おやじさんはどこでこんな操縦を?! ) z) D1 y7 g2 I5 L- `
Where did you learn how to fly like this, Pops?!  $ c* x7 U; h' I* q- W
你从哪学到这种飞行方式的,POPS?!
* P2 U4 n% q# P8 \- u) f9 r
+ R% U1 }  t& [Pops その昔の空戦で、さ。 わたしの後輩!
0 Q! w- I& X0 h7 H( mIn many air battles long ago, my young aviator!  
. D! l/ m. R9 ~0 [许久前的许多场空战中,我年轻的飞行家!1 I2 a' A) z" g: R

( T3 M! z9 ?) V* e
2 e; K+ @( @, I2 n% DGrimm 崖が真横に流れる! . C# V+ ^7 h1 i. A
The cliff faces are blowing right by the canopy!
& }1 L& `6 F; N4 g$ K! x断崖几乎刮着驾驶舱了!. j4 ]5 p( M! N! e5 ]
6 D9 A  t  L# J1 S2 B$ I& z
前方に洞窟 6 @( a& ?5 e$ W
前方洞穴
  N' J, U$ t8 t/ ]/ t( A& H* K% l5 w- O
Pops
1 a3 A5 s; @$ T0 x* g  N  V; J0 rAsk 洞窟に飛び込むぞ。 皆、心の準備はいいか? 5 g* f7 w1 K3 v# X
We're diving into that cave now. You all ready for this?  % b" ]/ }! ]0 c6 y! Z# ]
我们这就要冲入洞内了。你们准备好了吗?
! c. Y5 s7 E; I5 c/ S. y- b
* D7 [$ h1 G) l% S- n# ^(无良翻译:我们就要插到洞里了~你们准备好了吗?)6 A6 N9 \0 v$ l( U" ^2 \: w% R
4 A  W+ ^6 d! D. X; Z( y8 t
Pops0 c% A! ]0 `! z" s) A
Yes これは失礼な質問だったかもしれないな。 失敬失敬。
* P2 B+ F" b& M4 mSorry, of course you are. I guess that question was a little silly.  
# R! Z9 z# ~1 w6 Q$ R( D0 P2 [/ S* _2 W* J# R! {# S
选择YES
% _2 m; `5 K) U6 r抱歉,你当然不会有问题。这个问题有些失礼了。

! B; c2 ~, p6 s3 C% X( r, D/ n7 \# e% y2 g
Pops
/ z! v( s; l% W' N( LNo 目に映るものが全てとは限らないよ。 焦らなければ大丈夫だ。
# ]& q$ F6 V+ M7 Q7 e/ d" oThere are senses other than sight that you can rely on. Just don't panic and you'll be fine.  $ a- u' P$ p/ X$ Z8 n

1 p8 O$ C) |9 V' X! m选择NO
( e( a, [2 |/ ~/ x* K这种时候比起眼睛要更相信自己的感觉。只要不慌张你就不会有事的。
1 `6 G: O* ~) B' p) f- c# s  i- @
0 q4 n! X; \6 P, d3 b
洞窟を通過中 & t2 R3 W6 f7 i4 f
穿过洞穴时
7 y) A8 w4 _6 q) R7 C
$ \7 h; o" L, C! F) K( L* aNagase 凄い!なんて飛行を! 7 B  z' D/ @& T/ m9 r) v
His flying is incredible!  + R& h" P. ^' H+ a  O0 n
他飞的太难以置信了!, P1 ]1 ~1 i7 F, t% l
. r; n* ]3 P8 q/ j5 I. @0 d3 r
Grimm くぅっ!おおっ!わぁっ! ! v. J2 V, ]' ^. U3 `6 }5 @
Gah! Whoa! Aaahh!  
* b2 b0 U* @2 _8 M/ S% B嘎!哦啊!啊啊啊!! l4 g9 Q3 l: i: B7 A- x3 m/ g8 E+ Y
# s8 U1 _* X3 l8 v: C
(无良翻译:[众:你今天怎么这么兴奋!]噶嗯!哦~啊~!呀啊啊啊~~)
: I, L, P1 X" t( O2 o, K, A
8 \  M& J9 }2 d3 k- M" p4 z4 k! o引き続き飛行中(適時、又はランダムで発生)
( ^/ ^  q1 `4 a. ]! u# v# o7 J/ l继续飞行时(随机发生)
4 ~+ j- o5 z& q- A( m8 {
8 N6 T; V! b7 w) ~7 vGrimm ついていくだけでも精一杯だ。
) n1 f# r( A$ t9 U3 Q* k8 [' i7 ^I can barely keep up with him.  
! g, g  g- n" |7 k. [; ?我几乎跟不上他。0 l* w1 \9 ?% k- f: e* V4 q
3 z9 d8 j( y7 e3 F. ?
Grimm こんな飛び方、僕じゃできない。 0 q: B( Y) M( c
There's no way I can fly like that.  
& U5 k' o. M" T我不可能像那样飞。
4 p+ b) i" K- m! R/ u, l
! D, t3 ]- L% Z
! w, f& W% a: KNagase 凄い緊張感! 神経が研ぎ澄まされてゆく! 4 t% _+ U( C/ D0 Z
This is so intense! My senses are sharp as knives right now!  - F- |# z4 ?7 G: m& R+ y% W0 Y* _. h
这太紧张了!我的判断力像刀子一样锋利!
7 P& j) k' w* k6 O
4 X7 P# ]! o, z  K(无良翻译:[众:她已经疯了……]这太激烈了!我像要飞了一样!)
4 H- s& z, X5 l" m# W+ x
/ L% e2 M* M, s3 z" x# J
7 K% K, Z$ ~" YNagase そう、凄いのはおやじさんの操縦だわ!
# b/ [" \5 @. v& Z2 E/ @0 s) l2 TPops was pulling some amazing maneuvers!  
4 P3 n# \$ c, K2 L# `" ~% \& OPOPS做着不可思议的机动动作!
6 i) C2 ?( `, ?" a1 a
# d9 v3 e/ w. v- h: n& Z; a( U9 v(无良翻译:[众:……]POPS做着不可思议的XX动作~)3 a- n, r1 [5 T. w2 I

: E0 y; Z; w. H$ F- d  u
, @# u0 s3 o. ]- Q5 G) {6 QKirk
+ A/ R  k# O* q! A7 C( E% qAsk ワンワンワンッ!
* O' T$ a. b+ n; ~Woof, woof, woof!  
2 c1 G* \- E6 T' o2 I% g汪,汪,汪!
% p7 n+ {6 e5 d7 J2 @5 ?: N( w  n3 z8 r: Q. l& @( B
Kirk
' e9 Z7 b0 k- C/ V8 b7 h/ K' WYes ワンッ!
5 m6 J1 [6 j/ }. jWoof!  : r, e+ D1 p% X- Y& ?4 J

9 J5 z* z) Z+ `% @# e0 S3 Y# p选择YES
* ]/ Q* \1 N1 G1 p- X汪!

7 _( N6 |9 R) X+ D$ R/ ^# t) s+ i! ^9 R4 L7 x
Kirk
7 y$ |1 {4 P# F  pNo クーン…。 2 r6 G9 |) z7 [3 @" C' O& n
"whine..."  2 h* E0 w) K' O
# \# p" o6 b/ U( \* H9 Q  x
选择NO' ~+ n0 _9 I# c  m* A& W
“呜……”
5 z( c- g, I3 n5 ?- h

1 p) Q' X8 {# Y7 z& \Grimm1 I9 I. W$ s" B) i% ~
Mute カーク、イージー! % H4 b: f  t; W5 {! z
Whoa, easy, Kirk!  
+ Q! g2 E! w% C7 j4 w7 e2 B* J
0 H: z# L* D) I! a( N! B沉默(不选择)- g( I1 Z% ^. N" s7 b& M) v
哦,安静点,Kirk!
+ O0 J0 m' j8 Q0 y

2 s- n9 I: T3 m: \3 \& q1 A
7 |; R/ S. z" ]8 y/ C& g9 XGrimm 同じ飛行機で飛んでるとは思えない!
. q. x! H8 u3 I0 BI can't believe we're both flying the same type of plane!  
  `- G; c  o- i. K% q1 ^我简直无法相信我们飞的是同一种飞机! % Z( t# L) ?' A+ O7 F; F# D

4 ^- q8 y7 x7 S- T( I# @: }2 V/ @Grimm おやじさんだけが頼りだ!
0 k+ H/ Y% w) X9 |2 tPops is the only guy we can rely on right now!  
6 e/ A5 i* E$ ^" JPOPS是我们现在唯一可以信赖的了!
" L% S9 J9 T1 D7 }, ]5 R- e, B% Y6 J" k
前方にトンネル 8 H* t/ [& [% A7 o
前方出现洞口+ F' |6 P0 U0 j. d  K' b
( U1 l7 n4 [" x1 C
Grimm こ、こんどはあの洞窟へ?! 7 p1 H$ C) ^3 {+ [( s( S4 @
Now we're going into that cave?!  
& X; W8 k+ N6 ~6 A我们现在要飞进那个洞穴?!: T( w4 K$ k, D8 \& ?
$ M4 V/ O/ q0 q4 A& X6 c& Y- t8 ]) D
トンネル通過中 & M, ?4 G- I2 }: m
通过洞穴时
, o* z* g" @) d" {  F* e; v0 U% N7 t$ H, m
Grimm あぁっ!中は真っ暗だ! 1 p9 R0 B, `& H
Agh! Whoa! It's pitch black!    \" T" d% n+ {& W3 t* Z
啊!哇啊!相当的黑!
$ }5 C2 z  B4 H7 a0 g
+ a0 G# |. K. \( V! M9 NNagase 暗さで距離感を失わないで。 9 Y, o0 e! @2 {' o3 y! r8 i7 w, _
Don't lose your sense of range in the darkness.  
* h8 N. x8 g2 ?0 e3 i; ]& W8 T不要在黑暗中失去距离感。
) _* _1 f. x6 i; q( L8 H, y: F) q
Grimm こんなの普通じゃない、無茶苦茶だ!
7 ]: T& Y- G, f. x4 m* H# WThis is unreal. It's insane!  
) B. L; M! }! X这不是真的。这太疯狂了!
3 r1 Q$ E1 z' e; t
$ q# f7 x- O- |6 A3 _Nagase ギリギリ通れるくらいの幅しかない!
4 N, ^* v8 X2 [* L, A2 g- IIt's just barely wide enough for us to pass through!  
3 o7 q5 ]1 E# h/ c2 A这里的宽度刚好够我们穿过!
* _3 ~# [7 |/ r+ n% h* n2 j+ L/ [, }% d8 {( h' g$ _) }. z
Grimm 何て操縦なんだ、人間業じゃないぞ! , ]" l" v1 n& q* `
How can you fly like that?! That's not human!  
- U$ t6 ^4 `/ G你怎么能那样飞?!那不是人!; O" W, q' i4 p6 ^1 t/ z& F
* X& X8 e1 `: _8 U: A
Pops おいおい、買いかぶりすぎだよ。 3 ~+ V, g" h8 l! r
Hey, hey, easy. You're giving me way too much credit.  
0 l4 x$ s. K+ e+ z3 \喂,喂,放松。你给我的尊称太多了。4 [& L& {  g2 ?- H

5 k, {' M2 L7 q3 M' M8 nNagase 高度を下げないと天井をかすめる!   k8 r& ^3 Z- L
Stay low, or you'll graze the ceiling!  - L4 `$ l2 f- [' {; a( B, K' y8 B
降低点,否则你会剐上天顶!
# J7 ]) [' i8 O; c4 j2 a# K  T2 l. G! b; M# Z
Pops 周りを広く見るんだ。そうだ。 6 E$ s  I2 \( Z, F% r% h0 C
Keep a wide field of vision. Right, that's it.  
3 L7 z% M& ^) \保持开阔的视野。对,就是这样。* A: k+ Q4 k  A6 k8 I9 Y/ y
2 _" ]6 U, e# p+ Q
Pops さすがだ、君たちは。 ずいぶん成長した。   K7 d; V7 |  e* q
I knew you could do it. You've all become excellent pilots.  
0 L* x& S2 c/ {/ ~我知道你们能做到。你们早就变成非常卓越的飞行员了。
! y( ^9 f: X. k7 x& |% w3 {. R3 K. K- B7 f) V) y
トンネル出口に接近
/ g  x' z8 |% K: t+ i接近洞穴出口
& f3 v, W' A3 M- D/ N" u
# l( p: s' ~& I2 C; r6 hNagase 出口が、見えてきた。 # M, @& f- _: s& G
I can see the exit.  0 R  W6 }) T3 V/ e4 |* _
我可以看到出口。0 d* K; s6 N, R& f4 ]

; _1 v* \, i: F: R+ o1 @9 XNagase あの向こうはまばゆい空! 5 }) P) K/ s7 K' I2 ~
There's the open sky on the other side!  / Y  ~( @4 y' g0 L4 b$ E
另一边有广阔的天空!% {8 `1 B8 l' h# m
! i7 r4 r0 @8 R2 _1 A# J; W
Grimm 出口だ!明るさに幻惑される! 2 D' o2 Y% b( \1 o
The exit! The light's blinding me!  
7 C  Q2 @9 T% P, O1 x出口!这光让我眼睛都瞎了!( m, J0 O% _1 e* w

0 u) O+ Z3 {: D, \4 DPops機から距離が離れる - v! ~5 ~' V- ?- X6 v. Y: T2 N
注意保持和我之间的距离' V* X6 c' q/ j, r, ^6 c7 a

  r) k) _; M' S; J- I- K, yPops 私に密接したまえ。はぐれてしまうぞ。
& b& C& {; p! T* LStay close to me. You're straggling.  8 f8 M8 E8 [3 u6 z" N4 U
保持在我附近。你落后了。1 q/ J% r+ k" \5 C7 O

7 H; _/ r1 H! v9 E作戦指示を出す - w& B$ `% A$ p, W5 }6 @3 W$ J
下达僚机指示时
; r" e% e3 ?, F; @% n& ~9 u2 ^: n4 i+ R% j- S
Pops 今は細かい作戦はいい。私について来なさい。
. y/ s- Q( N3 o* o0 j" h# oWe don't need any detailed strategy right now. Just follow me.  % k3 c0 [4 ^+ D5 i0 k
我们现在不需要任何策略。跟着我就成了。
3 v# s2 ^, E- t& }' [* @9 \6 @! J  R0 k! K
0 `1 v6 C- n* O" V$ K/ d; J
トンネルを抜けた後
% e% H' i" Z" T3 G7 e' v9 N穿过洞穴后
8 S- x! m8 @9 V: K- \% E9 q" i
$ E. {3 g1 n2 @8 H% v6 E$ b# HNagase
7 q% T6 s1 x" W: c( F: s1 eAsk こちらエッジ、追っ手は まだいる?
' e  Z3 w2 U3 E9 i/ a' G; tThis is Edge. Are we still being pursued?  
7 k* I3 ]! _; H( U# `这里是EDGE。我们还被追踪着吗?! J5 R2 ]/ [8 B: B7 b2 G- e

& F: Z- Y2 r9 aNagase
+ w# o0 v1 z! ~8 ZYes こっちからは確認できないけど… 確かにまだ油断は出来ないわね。 1 n4 [# ~( A! y6 y9 o* ?
I'm not picking up anything from here, but...it's true, we still have to stay alert.  % |: m. ~' Q) {4 c$ ^

6 z# H; Q& Q, K4 {! H选择YES1 m1 J. b! K( F, L0 N. \8 g
我从这里看不到任何东西,但是……没错,我们依然得保持警惕。
* P1 _/ ]0 r# a2 W! p

6 x0 F+ H- k) ?. H, |. \+ Q/ C# q- YNagase" \" u8 `! b' K( d+ Y
No 了解。これで一安心ね。 2 t" e+ e/ N( h0 s
Roger. Looks like we can relax a little.  1 y1 _' _5 H) U- E

* l9 x' I/ G6 Z, A选择NO
( ^5 z' n. X  E) N& @2 c明白。看来我们可以放松一会了。

7 P% J0 M; h3 C1 K8 h# b, ^; o" {8 D- Y* w) C' K
(无良:[众:你没完了啊!]放松完了What about once more?)& A( a; j2 s2 }7 N) |/ ~
4 k! [$ ^3 g6 X& Z+ I
Grimm% [8 ~) L' r* h; ~# a( ~
Mute こちらアーチャーです。こっちからは 敵は見えません。大丈夫そうです。 6 s' D' ^- H" k) a" W. q; d
This is Archer. I don't see any enemies from here. I think we're okay.  
8 f  T' ~' e6 `* d4 C这里是ARCHER。我从这里看不到任何敌人。我想我们没事了。
0 s; @8 v( W+ [5 i& h, A+ z' Q
; O# Z1 J5 r4 h7 T* z# J5 P0 O* Q5 gAWACS Thunderhead こちらサンダーヘッド。8492はどうしたのか? こちらでは彼らの機影を再び捉えた。
, ~: b# o+ L  G7 qThis is Thunderhead. What happened to the 8492nd? We're seeing the traitors on the radar again.  0 C# ]( z( z; y. I( z( `2 h
这里是THUNDERHEAD。8492怎么了?我们又在雷达上看到叛徒了。8 E0 o' u" }( `
! j' z) ?, T6 O6 w) F! O% L4 Q
Grimm また出た。 ' d& F7 e0 k; c, W( \$ L
There they are again.  
& S4 h" A& v% g: @4 ^他们又来了。  X$ u9 i: l# L8 @

" l3 ?7 |1 F9 a" q% ~. f (前方からスノー機が接近)  
3 d& I( {+ g; |  H; }+ Y$ G' z( R6 Q(前方一架F-14接近)' @4 Q4 Q9 ^; S( F  r" a
$ Y7 b7 c* w% u
Snow こちらソーズマン。今発見した。 撃墜すればいいのか?
1 o: S+ {) _! g( o2 tThis is Swordsman. I just found 'em. So now I just shoot 'em down?  ! Q) q% E4 n  @) F2 L
这里是SWORDSMAN。我发现他们了。所以我这就击落他们?7 O# s) E. A" X: t$ g
/ z: z9 A0 o7 l, w
(无……[众:把她拖走!!!!!]{挣扎、挣扎}……射……射落~~~)
4 o( e: S& L5 n! k! \6 ^, I- [/ T' c6 {9 D+ {6 K8 F. f& X
Hamilton そのとおりだ。 ) Z! ?% A# a& D  p' ?- L
Exactly.  
* X- [( k7 d4 X- A/ U) g立刻。
% z0 z& O/ B7 X" _" |; W% H0 y2 r* h! c
Pops あれは敵ではないしな。
& u8 h* h( e( n- n7 z5 ZHe's not really our enemy.  2 U+ C+ [2 O" _& w& k- H
他并不真是我们的敌人。  b! V" L7 y+ H, L- P

( _3 h6 N4 Q5 D/ uスノー機出現後(ムービー) ) ^/ k$ W7 N5 W. R  L
SNOW机出现后( X* B6 r  z! z( T* ]1 o  R
; m1 b( j9 w7 {/ e# ~
(後方に回り込むスノー機)
3 f% F/ u7 ?. j3 x(到达我方后面)
4 r8 [; i) E6 L; }  A6 E$ B  P2 O+ }, Y+ r
(スノー機、発光信号を発信)    R# n# V1 ~/ I* V4 h
(SNOW机,发出发光信号)
% j) l& M& ]) Y/ a
' d/ q+ R1 B8 p' Q- @Grimm 発光信号だ ' f  r# }! L; D4 W* Y# ^& D5 W
えっと…
( `- Z& h9 Q( w4 u) t' A) M信ジロ
) X- M5 `1 d5 w6 R" Fベイルアウト 0 n- U: c. j  N+ \- t
セヨ * D, Z' R2 V; u7 Q: I5 u
ベイルアウトしろだって?
3 l; X* N8 M. _, A# R+ MIt's a signal light.
1 U" K/ u4 Q2 ]- wTRUST
6 T3 ~! Q9 \+ bME # n3 R$ V) X5 V* b( y1 g
BAIL
4 `8 x; q8 O' f; }+ YOUT
! G! j" M+ q' S  t* J% D/ NHe wants us to bail out?  
8 A/ e7 U+ `" Q
) Q" c1 Y/ K+ T2 V! q: L% C是发光信号。# B6 [- P( I$ q( Z
相信- W5 s+ n* w8 D, J% b/ z- z
* u+ v( t+ A' @$ F. c" _3 g) M$ U$ a1 @
4 c# h8 j* h" |5 g% `% [9 ^, E1 O

  n9 `- x% T8 \9 I9 A9 Y他想让我们跳伞?

- v* ?% X. {1 h0 x" i' Z& Z# k  p. Y$ k
Pops 信じようじゃないか。
. G- b  X( e1 D! A- q5 `ジュネット君、出たまえ。
- p: b, ^! J# r0 F! u; {* uWhat say we trust him, then? 4 d! B$ ^3 q  [* ^6 P0 `
Genette, you first.  
3 u5 h+ _* E$ U2 @! O/ H" t我们就相信他吧?0 h1 M' `5 g# c$ E$ V' }; E; ~/ ?# V
Genette,你先。

2 W( ]  z7 P8 ]6 `( g2 `% ]3 b# i( Q1 l9 V( Q
(おやじさん&ジュネット、ベイルアウト。直後機体が撃墜される)  4 r7 O! r& ~5 x6 z" t" l
(POPS和Genette脱出后。座机被击落)9 \% z" N, f0 Y% b$ O" K
% W; C5 r* C( @4 |3 t3 b
Snow サンダーヘッド。1機撃墜した。 0 D- a3 p( b& }5 q2 s
Swordsman to Thunderhead. Splash one.  
& {4 C( t# N& t3 L% v2 J0 D) L! OSWORDSMAN呼叫THUNDERHEAD。击落一架。; Z# C! z( l' E- ]
  ^  x  }) e. a6 `  _, b2 Y
AWACS Thunderhead こちらのレーダーでも捉えた。 撃墜を確認。
* y+ ^2 Z6 ^& h/ nTracked on radar. Kill confirmed.  1 o1 ~" u; N# q" `$ {0 k/ `2 h
雷达捕捉。确认击落。
' g. Q3 e+ d* d. o$ u' C. g; {8 {" F2 f& j* t6 S5 F
(ナガセ&グリム、ベイルアウト。直後機体が撃墜される)  ! F' m; A. t; @8 i# T$ j5 @- U) b
(Kei & Grimm脱出后。座机被击落)9 [+ P2 q2 k: s1 H! d

, a9 J! x7 L- Y/ u) D9 [' x' k, ]Snow あと1機だ。
0 a! l/ {$ s, C( p# I; FJust one left.  2 {' u, w: Y: ], k' s9 P
就剩一架了。! _) o( x6 _% h; i" X
/ `4 i" Q) [, j
(ブレイズ、ベイルアウト。直後機体が撃墜される)  
/ F2 f3 P) H) U$ P8 [(BLAZE从自机脱出。座机被击落。)
1 m/ Y  i! E. u4 W& P9 a* t0 {' R+ I, K1 f) O0 m
暗転
- V' z4 R2 n  c4 f2 c变暗( U6 ]! v% Z5 r

! H* X) _* F4 f# ~, |' uPix こちらピクス、洋上に浮遊物なし。 8 j: @" _+ [# Q# h; H
This is Pix. I do not see any floating debris in the water.  
8 _4 v! M  K6 v4 {$ j' ~2 W这里是PIX。我没有看到水中有任何浮游物。6 l$ J# z* C; `/ O) n, i

  m: ?  j& t# p+ ~' v& R这里可以推测呼号PIX的这家伙是SNOW的雷达官,不过他的呼号是PIX耶~是PIX耶~是PIX耶!!!' w- T6 s8 y' J) m5 g5 D

; {3 _+ l- |- ^AWACS Thunderhead レーダー像が消えた、全機撃墜確認。 - s3 V1 r* X. O$ }& I0 S$ c
Image faded from radar. All planes destroyed.  
( }: K  J/ c5 f8 ?雷达图象消失。所有飞机摧毁。2 s% g* y4 [) T9 F" b

6 r+ d" W* Z6 `9 GSnow あとで勲章くれよ。
; C; [7 R+ n5 S  }3 F' iYou'd better give me a medal for this later.  5 _2 o, ^) h+ w9 M
你过会最好给我个勋章。
" k6 K% i0 v$ L' s' e
& V: ^. Y  H+ q+ ]MISSION FAILED(Pops機から一定時間離れてしまう。)
- Q, y, S7 j+ X3 U0 A任务失败(离开POPS机一定距离一段时间后)* N( a8 m$ ~% {

% `9 U2 s6 O9 w1 V% a* {Pops ブレイズ、だめだ。君を見失った。 . f/ G) T3 i6 X  k% c
Blaze, this isn't gonna work.I've lost visual contact with you.  " C/ @9 S$ C; g& e1 P; J  T6 A( U
BLAZE,这不行。我看不到你了。
1 W1 D/ x9 _% j1 {* r" t, T& z9 r5 Q; T7 J7 K2 @% Q) g" U
CG部分翻译见我翻译的ACE COMBAT ZERO与ACE COMBAT 5过场翻译,这里不再次翻译5 i7 _! ^1 L4 L( O
! E% q. t" F- G: c

# e5 H1 q2 _& @, }. @# a& b
6 N0 N" F' h) Z  @デブリーフィング
% c, V2 G0 }5 j$ h0 F5 ^7 U空母ケストレルの艦載戦闘機によって、サンド島分遣隊所属機はすべて撃墜された。
, \. l0 P; m. V$ P8 W/ Lまた、パイロット全員の死亡も確認された。 % I8 ~- c( b$ M/ X' ^% a- o
All planes from the Sand Island detachment were shot down by naval jet from the carrier Kestrel.
. a% L9 ?# M. ~% A* j! t0 KLikewise, all of the pilots are confirmed dead.  - P" v; G2 G: A2 _+ w8 O7 E
所有沙岛特谴队的飞机都被从Kestrel号航空母舰上起飞的海军战机击落。
5 r7 u! D  b2 F9 t同样的,所有飞行员都确认死亡。
- 本文原载于A9VG游戏社区


.

骑士

某地缚灵飘来飘去的主号

精华
0
帖子
987
威望
0 点
积分
1636 点
种子
0 点
注册时间
2007-12-4
最后登录
2009-5-30
发表于 2009-1-31 23:07  ·  北京 | 显示全部楼层
差点忘记抢自己的沙发……

征服者

永远的13岁以上77cm未满

精华
1
帖子
3749
威望
1 点
积分
5010 点
种子
0 点
注册时间
2007-6-8
最后登录
2009-8-13
 楼主| 发表于 2009-1-31 23:08  ·  北京 | 显示全部楼层
OK……
板凳确保……
下面开始攻略MISSION 20~

骑士

Al Pacino 

精华
0
帖子
1038
威望
0 点
积分
1955 点
种子
5 点
注册时间
2005-6-8
最后登录
2022-8-25
发表于 2009-2-1 02:39  ·  吉林 | 显示全部楼层
今天的无良翻译是亮点

精华
2
帖子
5423
威望
5 点
积分
6102 点
种子
11 点
注册时间
2005-10-21
最后登录
2025-9-30
发表于 2009-2-1 13:46  ·  上海 | 显示全部楼层
注意,所有空军战机!敌人间谍小组驾驶四架训练机向着男方逃跑了。找到他们然后将其击落。
-------------那是叛逃还是私奔?~~~~
Colonel是上校,而Lieutenant Colonel才是中校.

精华
0
帖子
254
威望
0 点
积分
324 点
种子
0 点
注册时间
2009-1-9
最后登录
2013-3-7
发表于 2009-2-1 15:41  ·  上海 | 显示全部楼层
继续无条件支持Nagese .....  Nagese加油~~

战士

最近比较宅

精华
1
帖子
1064
威望
1 点
积分
1237 点
种子
7 点
注册时间
2008-3-30
最后登录
2022-8-10
发表于 2009-2-1 16:57  ·  四川 | 显示全部楼层
无良版本越来越那啥了……

精华
0
帖子
2443
威望
0 点
积分
2845 点
种子
0 点
注册时间
2007-11-2
最后登录
2015-1-10
发表于 2009-2-1 20:27  ·  浙江 | 显示全部楼层
无良才是亮点!!!!!!!!!!!!!
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|A9VG电玩部落 川公网安备 51019002005286号

GMT+8, 2026-2-11 04:40 , Processed in 0.083415 second(s), 20 queries , Redis On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

返回顶部