A9VG电玩部落论坛

 找回密码
 注册
搜索
查看: 1683|回复: 7

[讨论]关于《僕の彼女はサイボーグ》

[复制链接]
该用户已被禁言

精华
0
帖子
7473
威望
0 点
积分
8170 点
种子
396 点
注册时间
2006-2-12
最后登录
2022-12-12
 楼主| 发表于 2008-11-27 13:43  ·  广西 | 显示全部楼层 |阅读模式
中文翻译一般是《我的女友是机器人》,我查过资料后好像觉得翻译成机器人不太准确。サイボーグ的英文原名为cyborg,在维基百科上查到一下资料,有兴趣的朋友可以看看。
http://zh.wikipedia.org/wiki/%E7%94%9F%E5%8C%96%E4%BA%BA.

骑士

六界独尊

精华
0
帖子
2025
威望
0 点
积分
2453 点
种子
5 点
注册时间
2004-7-28
最后登录
2015-2-4
发表于 2008-11-27 13:50  ·  江苏 | 显示全部楼层
可能觉得我的女友是生化人听起来有点点恶心吧。。。。。

维基百科不是被***了吗。。。。
该用户已被禁言

精华
0
帖子
7473
威望
0 点
积分
8170 点
种子
396 点
注册时间
2006-2-12
最后登录
2022-12-12
 楼主| 发表于 2008-11-27 14:04  ·  广西 | 显示全部楼层
以前被***过,后来又上得了。

精华
0
帖子
7931
威望
0 点
积分
10162 点
种子
138 点
注册时间
2005-5-12
最后登录
2024-5-18
发表于 2008-11-27 16:13  ·  香港 | 显示全部楼层

Re:[讨论]关于《仆の彼女はサイボーグ》

听过别人说,翻译是一种文化,有时不是直接的去把意思变过去就行,不过当然也不能太过份地自创意思,所以翻译是有课程读完有证书发的,不然就只是懂那种语言的就能做翻译
nds

轮回者

水至清无鱼~人至贱无敌

精华
11
帖子
571431
威望
16 点
积分
587197 点
种子
113 点
注册时间
2004-2-26
最后登录
2024-5-19
发表于 2008-11-28 10:21  ·  浙江 | 显示全部楼层
生化人搞的跟克隆人一样的说法了
该用户已被禁言

精华
0
帖子
7473
威望
0 点
积分
8170 点
种子
396 点
注册时间
2006-2-12
最后登录
2022-12-12
 楼主| 发表于 2008-11-28 11:27  ·  广西 | 显示全部楼层

退伍者

supercell「うたかた花火」

精华
0
帖子
20547
威望
20 点
积分
22724 点
种子
5 点
注册时间
2005-3-26
最后登录
2017-12-18
发表于 2008-11-28 17:47  ·  上海 | 显示全部楼层
机械人、改造人、生化人都可以,都比单纯的译为机器人更准确。。。

求败者

オダギリジョー

精华
4
帖子
21963
威望
7 点
积分
23375 点
种子
5 点
注册时间
2004-4-11
最后登录
2018-9-4
发表于 2008-11-29 19:27  ·  上海 | 显示全部楼层
下面是引用圣の精灵使于2008-11-28 17:47发表的:
机械人、改造人、生化人都可以,都比单纯的译为机器人更准确。。。
机械人、改造人也是不对的。她的身体构造不是机械构造的。改造的话也不对,因为改造是基于自然人的基础上再改造的。生化人可以,其实翻译成人造人比较笼统。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|A9VG电玩部落 川公网安备 51019002005286号

GMT+8, 2024-5-20 02:17 , Processed in 0.191145 second(s), 16 queries , Redis On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

返回顶部