征服者
永远的13岁以上77cm未满
- 精华
- 1
- 帖子
- 3749
- 威望
- 1 点
- 积分
- 5010 点
- 种子
- 0 点
- 注册时间
- 2007-6-8
- 最后登录
- 2009-8-13
|
Mission 26+ Q9 m2 S- i* k& L3 y
; p- ]) D$ e. Z7 B4 k, ~! xSEA OF CHAOS2 ~! {! P2 y+ u" [& c1 u
混迷の海: A- Y T% C0 Y, a- W) L( E
C* L$ c7 E/ j4 L- L/ \
混沌的海
6 T" s( K3 h; d5 [1 V( X$ _ m6 L
0 h: @" @6 x6 h; P( R4 y* `0 C7 n% f" N0 k/ M
MISSION NAME > GLORY HORN , {5 P% v7 y" O0 j2 S+ X7 B! W& c0 }. T
DATE > 2010/12/29
! ~8 N9 s+ T: K! s: D+ I% b8 [TIME > 1731HRS
# W* @9 y; ?: }& a; sAREA > CERES OCEAN " @# Y* t: d4 P7 d, v
LOCATION > 30゚59'30"N 147゚05'20"E
# C9 B! t$ x0 L3 i& z- x
3 o* g5 g: a+ p+ o3 u1 m/ v任务名 GLORY HORN
8 v1 T! A& h* d4 Y日期 2010年12月29日
" L9 Q8 |& u+ f6 Q0 B) I' @地点 CERES OCEAN
2 R6 z5 Y$ r# y, {6 X坐标 北纬30度59分30秒 东经147度05分20秒! `# M: E3 \0 t/ K6 L- ?( r
8 u- Q( G, }( m1 Q8 x1 ^
ブリーフィング $ a+ m* o+ m/ x9 l
事態は混迷を極めている。一刻も早く状況を沈静化する 必要がある。
9 U$ X5 e G' a1 g# ?目標識別に関しては、ケストレルCICから各機IFF (敵味方識別装置)に直接割り込み、HUDに表示する。 . n) K3 S# {2 d0 `1 p& n
ケストレルおよび我らを新たに支援する艦隊に敵対する 勢力を無力化せよ。 ( n H' }0 o8 W
The situation is critical. We must help provide stability as quickly as possible.
; T2 ?3 H% ~4 G( ^. D7 kThe Kestrel CIC's IFF info'll be directly connected to your HUDs so you'll be able to get an ID on your targets. Engage and render powerless all forces 0 ^) |& c) Z5 ~. ~$ I k" j
% y7 M8 {, z. X* E& J
carrying out acts of agression against the Kestrel and our new allied fleet.
$ g. [( ~1 P! Y2 I5 J% I
. i! U# L" L/ H3 B任务简报
, u8 N+ D/ @( r* S% a) G7 L情况非常严峻。我们必须尽快控制状况。/ j) F& N3 X1 p) f
Kestrel号CIC的IFF会很快连接到你的HUD上所以你就可以得到你目标的ID。交战并彻底摧毁所有攻击Kestrel和我们新友军的舰队。: Q6 w' q8 ?4 w# J A& d @
L1 G! j# z: M
( @0 @+ _ _! l/ {, O# p( j(CG翻译请参考我翻译的AC ZERO和AC 5全过场CG译文,这里不再另行翻译。)* F: n0 p6 z$ [& M! a
& V0 C4 a/ B+ i" x
2 J( i" A( w1 ]* s2 g発艦時
' R& Y4 C$ g3 C- {0 b出发时( K; W& Q( o( w
4 J6 L* A: J3 x
Carrier Controller ブレイズ、発艦を許可する。 2 p! a! Z- }3 w- K% O# Y
Blaze, you are cleared for takeoff. 2 }; n- H# f- z' ^+ l/ j8 y8 F
BLAZE,你可以起飞了。
& ?9 {" c, a4 l$ y' M; }- o2 S. ^/ b9 c9 [
発艦しない
) c. q9 E( l; h a% D( M8 C2 P( b$ Q延迟出发" Y7 u( m# ` j5 G3 z
/ b3 w, U5 G7 K5 ~( GCarrier Controller ブレイズ、後続機のため直ちに発艦せよ。
7 M; Z$ K- M O5 K9 i- PBlaze, take off immediatelty to clear the flight line. r$ f( w3 [: M7 w; E6 V
BLAZE,立刻起飞并清空飞行路线。: Z: O" z7 Z6 J
! N) @8 u; T/ c( n) |
Carrier Controller ブレイズ、何をやっている?フルスロットルだ!フルスロットルにしろ!
/ E6 G; Q ~! q+ I1 \* c$ KBlaze, what's the hold up? Full throtlle! Bring it to full throttle!
) i) d# @: v* F) G, DBLAZE,在拖延什么?油门全开!把油门全开!4 A' b$ @3 L( J' t
' | h& T/ f6 P, c" e' m高度制限解除
/ O. n/ K% t. C7 b; A高度限制解除) O7 a0 Z7 o# @: h- a9 _
, E5 o& \' w h- sCarrier Controller ブレイズ、高度制限を解除する。貴機の幸運を祈る。 8 n( s; t7 \0 B) f; M2 s- R% l
Blaze, altitude restriction canceled. Return to your mission. Good luck! " B/ k) Q, b' v, s
BLAZE,高度限制解除。开始任务。祝好运!# H$ h H6 F7 I2 M" e) n0 B* V4 M
/ S: z: N! t& { s& R/ uMISSION START . N" U" t* R- K+ t+ I0 ~
任务开始
% Y/ \' W' ?8 S1 `3 }& f. i0 [4 R$ z( r3 f
Andersen 今、我々に味方する心が現れた 勇気ある彼らを護れ! 1 v1 s2 F- }# r8 ~, c- c5 i8 |
戦闘開始。我々は孤独ではない!
. I$ ~. ^4 {8 G# v/ n% P0 v2 VA group of comrades has come to our side. Protect these brave souls!
3 r4 {) B; Q, f4 {/ v. HCommence battle. We are not alone! ' y: y0 l: J2 I) C
有一波同胞加入我们了。保护这些勇敢的灵魂!$ e; J8 @# r! ?; S3 V- j: L
战斗开始。我们并不孤单!9 T! z/ d+ `& @* s# ?3 K& y
& Z) J# A7 M# _# K8 B
Kestrel3 q& m& R2 G; n& @- b
Ask こちらケストレルCIC、敵性艦の識別データを 送る。味方に被害を出すな。出来るか? ]) u( ]+ y# R; n. G
Kestrel CIC here. We'll transmit IFF data for the apposing ships. Don't fire an our allies. Can you do that?
4 N& ~' H6 u# ?5 K' L这里是Kestrel号的CIC。我们会传送敌舰的IFF数据。不要攻击到我们的友军。能做到吗?
4 q2 ]- t% i& L. x9 F# t/ f* F
* Z! b2 O8 d0 J v5 A8 l3 t. kKestrel
2 a {7 l+ s9 [$ T: @: ~" BYes 頼んだ。海上は見ての通りだ。一刻も早く 敵性艦隊を沈黙させてくれ。 , ^$ ~. J: \* K; N7 W: x
Good. The situation here is critical. Neutralize the apposing ships as quickly as you can.
" O7 p& Q) @ ]9 R9 y, L! d
7 {9 u, v- U9 C1 E选择YES+ L/ D8 [& e+ @9 Z" E& u
很好。这里的情况非常严峻。尽快消灭敌对舰队。7 x- z* f& B+ F/ V
9 ~* d: a I8 u; `' g( J1 Z
d# g3 e! k& S: e( jKestrel# J1 x# X1 F0 c" V
No 確かなデータだ。こっちも全力を 尽くしている。信頼してくれ。
! O. q/ n7 I6 j! r gWe've done our best to make sure that the data is accurate. Please, trust us.
% @3 j8 f2 }8 G# {
7 l4 n# D4 A7 \/ b c# q选择NO
$ I5 n% w3 t {2 k7 U$ W我们会尽全力确保数据的准确性。拜托,请相信我们。
y0 o) e, L6 |3 f
& o: Q* w) R+ ]0 D P( GEnemy Yuke Fleet 艦隊より離脱せし艦は 即座に攻撃せよ。
2 I7 W1 d- V! B: O# n2 \Attack any ships that desert the fleet immediately. ! k+ v# `: T6 z+ O- r( ]8 ] x- X
立刻攻击所有脱离舰队的船只。
6 T! g: H! |4 b" x* o/ D7 X+ Y! s" |1 k/ m7 E" r$ p" P
Grimm 何てことだ!自分たちの仲間を撃っている!
/ Y; l) ]1 k: d2 }! }1 m0 _8 \3 WUnbelievable! They're firing at their own ships! 7 h& Y1 A& K% K6 L+ J% N
不敢相信!他们在对自己的船开火!/ K, M4 w* V3 V$ P/ v
0 z3 a$ Q6 f& O
Nagase 離反するユーク艦隊を 支援します。 4 Q9 P+ r7 T$ @- F0 L% h& Y
I'll support the Yuke fleet coming to our side. $ c4 Y8 l& A6 s* L& t- {
我会支援来到我们这边的Yuke舰队。
) @% C4 H# g T$ z9 Z1 }4 N+ X" B0 E# l3 ]( q0 ]1 E8 X
Yuke Squadron 敵機はたったの4機だ。 8 n6 M* P* p% m1 W
There are only four enemy planes.
( G5 `3 A S6 O. J$ C只有4架敌机。7 e& x/ x+ d# h
@* S8 f! ~* }: y2 D* S& }8 CYuke Squadron 拍子抜けだ、損害を出すなよ。 7 l; e' _! t& m
What a joke. You'd better not take any damage. " b$ t+ r. H: F
多可笑。你最好别受任何损伤。
& h3 i# `/ ?' ~! B
* d0 k. ?+ V+ l0 k: [Friend Yuke Fleet8 z% P+ L9 v3 [" @
Ask 上空の戦闘機は…もしかしてラーズグリーズか?
4 [# h: a4 S( l0 M( n( ?% ?; ~Those planes...are you the Razgriz?
: }; f" M% X: w8 P7 z$ W; t c那些飞机……你们是RAZGRIZ吗?& M& J/ Z; `- ]+ k# m) k/ o5 w& [
6 n) p% W( J$ P
Friend Yuke Fleet
. ~; X+ b* `' j. F* v/ _; IYes やはりそうか!こちらユークトバニア駆逐艦 チゥーダ。共に戦うことが出来て光栄だ。 0 V8 W: s' T5 o, R% k/ n
I knew it! This is the Yuktobanian destroyer, Chuda. It is an honor to fight alongside you. : Y6 g& J( D$ ^0 L8 I9 D/ H
2 f. {! N ~# A# \
选择YES4 r' P" ?5 J: i
我知道你们!这里是Yuktobania驱逐舰,CHUDA。与你们一同战斗是一种荣誉。5 P% o# w! A# J" F# h8 l
S% M3 r# A5 ]3 ^. u3 X
Friend Yuke Fleet0 Z' L$ W" k! ]3 O0 H
No こちらユークトバニア駆逐艦チゥーダ。謙遜なら必要ない。むしろ光栄に感じているんだ。 ) B) L: P: W; N9 ` Z
This is the Yuktobanian destroyer, Chuda. There's no need to hide your identity. In fact, it's an honor to meet you. - H8 ^8 f! S% {: H
2 Y- q' ^# \1 _' ^$ ^2 A+ `" |& I选择NO! ?$ Z6 P$ ~4 x: D
这里是Yuktobania驱逐舰,CHUDA。没有必要隐藏你的身份。事实上,能遇见你们是一种荣幸。
+ y& o5 J" o M6 e" T* B f' A) n" {# Q
G5 ~; X. N0 W0 A, XFriend Yuke Fleet ケストレル!我々も仲間に加わる。
% S6 I4 R2 O9 I/ a+ PKestrel! We're joining your fleet. * T& z) v! H/ `
Kestrel!我们会加入你们的舰队。
' }- i1 S4 U, N$ P: X& U
2 g ]1 [: l( Z' YAndersen かたじけない。 7 M* _8 ?2 ^- R1 |
You have my gratitude.
; ~) f* ]8 w: i& q6 L2 g6 S我感谢你们。
* ]+ Z. Z1 h* f2 [6 J7 ^6 @+ ~/ e
k/ P6 x7 Y7 w, Q- l% q( f% t- [Snow 見ろ!戦いが 新たな局面を迎えている。
" q" O7 m$ F* s% ~/ T S6 L$ F% BLook! The battle's just taken a new turn.
3 \1 M$ U! Q2 p# v# S4 i* Q( u# R看!战斗局势转变了。7 s# ~ w; u( H0 [% H
5 ]0 q2 i& T; kNagase 私たちの理解者が現れた。信じられない!
) J7 X( z. p% y) WSomeone out there understands us. I can't believe it! 4 c( ~1 [' ^7 B. @
有别人理解我们了。我简直无法相信。9 H, m( K) J7 G1 d$ ?
5 p, \6 Z0 Y- S* s5 wGrimm すみません。新艦隊の姿に涙が にじんできちゃいました。
]2 S/ f' I, j) x7 CSorry. My eyes are just tearing up looking at our new fleet.
( T7 Y0 `# W% `, m+ I抱歉。我的眼睛刚刚因为看到我们的新舰队而湿润了。4 B1 o7 h. B" {9 R' s
8 S) _2 Y8 K) R u/ D5 d$ BSnow ※1 俺たちが待っていたのはこの時なんだ。
% v; @1 w" n7 u: o5 i* E# _" o vThis is what we've been waiting for.
7 R/ q( H4 f2 X& R7 b这就是我们所期待的。) r: K6 [6 l, P. I7 |4 }, v8 {8 i
f* W2 g" [! X/ z: c引き続き作戦中 5 @: G! t9 l' Q6 Z
继续作战时
" F; h; u8 f V* c8 ]- v$ Q7 X U
Friend Yuke Fleet 全責任は私が負う、射撃開始! * Q9 j) J: \2 Q" K
We'll take full responsibility for this! Commence firing!
' q" M) u9 ]+ w8 O我们会对此完全负责!开始射击!
& y. g; M9 b/ q) f7 u! o. o) `, U- l" ~3 V% ?7 I9 a
Friend Yuke Fleet 前方、「敵艦隊」。攻撃を開始する。 + h2 y8 t* b: B# {) S
"Enemy fleet" ahead. Commencing attack. ; [( P' x" q- R3 r- G% _4 Y
“敌舰队”在前方。开始射击。3 j- O. {/ r1 M
8 O. _2 W$ a7 V+ `
Enemy Yuke Fleet 上の連中はラーズグリーズだと騒いでいる。
! E" f# v) v9 l, ]+ v! P& S& ]) ~1 eOur pilots are all afraid, saying that the Razgriz are here. 5 s& {1 F8 g0 z7 q
我们的飞行员正在溃退,说RAZGRIZ在那。: d/ E/ [+ L* q$ b& S0 R
8 d3 ]+ N0 N/ f" K7 ~' C* H8 Q
Enemy Yuke Fleet それが理由になるか、急がせろ!
1 I$ y f9 {9 t5 rWhat kind of an excuse is that? Tell them to hurry up and engage! 9 @, ?6 O9 y/ a m
那是什么理由?告诉他们赶紧攻击!
; C# e$ g) e, \; ]! w' W. ]4 `/ a# w6 ^" T* C' g( Y% H! \ @* K6 O) p
敵ユーク艦隊半数以上生存(※1以降に適時、又はランダムで発生)
8 L& z! F' E+ j- M& ^6 c& I) D敌对Yuktobania舰队剩余一半以上(适当时,随机发生)1 ~& g2 Y; W+ E+ X
. [+ X. Y+ F2 ?) gEnemy Yuke Fleet 国家に対する重大な裏切りだ!
: M: w. A: D. Z. z- V' |% \You are a traitor to our country!
0 U( C7 W u3 S3 x4 Z: f! M; W你们是国家的叛徒!2 }: L# H+ L1 d* s
& p9 _# A- }" ]$ S; E M# }Enemy Yuke Fleet 少々増えたからといって 大勢に何の影響もない。
- b* s$ y# ^6 [9 R" @6 fJust because they've added to their numbers, they're still no threat.
; s. k- R# b8 D; f0 r即使他们加入对方,也不会影响局势。% n: }; }2 u- k- x2 l- O& S5 P
7 r( C/ b# p2 ?5 a% U( b
Enemy Yuke Fleet 希望通り沈めろ、攻撃開始!
+ M: |( m5 G; j8 Y! L/ U* IIf they want to be sunk, so be it. Commence attack! 4 V( v9 {( Z; `1 s* [/ d' h# d/ p
如果他们想去海底,就送他们一程。开始攻击!
5 r5 a: n) \; B9 ?5 }, `, X: W& D, z( U. v
Enemy Yuke Fleet 負ける側に組するとは気でも狂ったのか?
6 k& S9 N. O1 E( j0 lThey must be insane to join up with the losing side.
( `1 ?1 [7 }+ M他们加入必输的一边肯定是疯了。
' b3 \6 ~4 f9 C; k4 h7 y( K3 Z% q# [
Enemy Yuke Fleet 馬鹿どもが、いつから国を売った!
% }" R0 X# {) \* S N/ a. qYou idiots! When did you decide to sell out your own country?!
- z+ E9 b0 ?$ O; [$ u7 j你们这群***!你们为什么要出卖自己的国家?!
c( {; v6 Z9 Y" ` c 3 U+ _3 l/ G& A: t, b+ u
Enemy Yuke Fleet 何だあの戦闘機は!一瞬でグラナートがやられたぞ! , E7 i) c7 W' f
Those fighters sunk the Granat in an instant! . A( e/ ?( J, ?9 s# e* H
那些飞机一刹那就把GRANAT击沉了!8 w/ ^; V2 C* w+ ]1 c
% x V/ V' C) O5 i+ D/ H9 I
Enemy Yuke Fleet 戦闘機部隊は騒々しく飛んでいるだけか!? ' `% V' Z. L# ]/ f
What good is our fighter squadron, just flying around doing nothing?!
: u* E; d {1 Q1 H& M8 m+ [4 z我们战机 部队在做什么,在四周游手好闲?!1 p6 p9 G4 Z/ O" ]6 ^ \, N3 j
8 H4 y# a5 S _) n" E2 PEnemy Yuke Fleet たった4機に戦況が覆されるのか!?
8 ~( ?3 g3 C3 o' R0 rHow could four planes turn the tide of the entire battle?! ' l _0 M4 o& H
4架飞机怎么能改变战场局势?!
: n% r' h# s9 e8 k8 _; M
- U5 L2 U* S$ y E7 N* L7 h, z! e0 }Enemy Yuke Fleet ラーズグリーズだ!そうだろう!? ! F0 N7 X, [4 q, u
The Razgriz! It's got to be them, right?!
& D0 i9 [# j8 d |" k1 G# c9 M) {是RAZGRIZ!是他们,对吗?!
4 x! C F8 f% S( @
/ P! ?! M- F) m9 `' C; `: i3 aEnemy Yuke Fleet なんだこれは?誰かこの歌を止めろ!
- d; ~ M; ?- L! p1 bWhat is this? Somebody stop this song!
' f, X6 X/ R6 j: t这是什么?谁来把这歌给停下来!
' A( |* J9 Z4 M0 l+ F0 t& k. A
Enemy Yuke Fleet どうして敵の音楽など 聞かねばならないのだ! : x' G; e9 T9 z6 A# V) s$ _9 K
Why are we listening to the enemy's music?! 2 e8 r/ Z* U: ]& Z% v; Y- U, H
为什么我们在听敌人的音乐?!
7 X+ X4 C. q( |. |: F9 a/ U0 _' b , Z: _6 Q- X" O# H6 ?1 {+ W! r
Yuke Squadron クワント隊は艦隊上空を守れ。 * @" T! _4 x: X& h
Kvant Squadron, protect the airspace above the fleet. ( O2 s! u' j, i0 v- ?1 D6 f) r
KVANT中队,保护舰队上方空域。: m6 C8 ~8 S, ^" c( t
% X( E; B- b5 K$ a6 {Yuke Squadron 今日の戦果はルーチ6に譲ってやれ。 / G7 ^# N! q3 E5 n$ \
Let Luch 6 score a victory today. , x1 x8 U0 a1 K
让LUCH 6来取得今天的胜利。
+ g) t! o* K8 [- I$ T" R5 F0 K9 I6 ~9 E6 c1 ^( i3 V
Yuke Squadron 攻撃部隊が襲われている、早く行け。 4 m8 i- c( t) Y. k
The attack Squadron is under fire. Get going!
& y8 J; \2 m) C& u$ r* H/ m# e攻击部队正被袭击。上吧!8 W( V; |% ~: P& z: g( z z( B
; U& Q' P' L& Q) oYuke Squadron 奴は危険だ、俺がやる。 ' O. @5 A+ b& O- M
Those guys are dangerous, I'll take care of them.
1 Q& H6 ~" n& |* }7 F f5 A' ]这些家伙很危险,我来对付他们。0 S1 S4 f" G3 N5 h& E2 ]' @
0 r0 C7 C# ~' i% f/ x% q
Yuke Squadron ルーチ3との通信途絶!
/ {2 d/ ~! S1 c5 O3 K1 FLost contact with Luch 3!
& G5 k2 e. V( Y1 k0 l) ^; D; _4 U与LUCH 3失去联络!
: x7 a2 Z# E! c2 r) `7 B# |# z& ^' @
# P1 E {( a2 k& f2 {/ OYuke Squadron もう駄目だ、あいつに落とされる! 6 F( E$ v9 _" {( ^4 L& x( |! J
I'm finished. They're gonna shoot me down! ! T g7 g2 H" _8 S* ^0 z& y+ c+ S
我完了。他们要把我打下来了!2 b3 {4 s1 V8 N
; k: s0 i3 d8 O
Yuke Squadron 落ち着けクワント3、旋回して回避しろ! 9 F" }, r" q5 l+ f
Calm down, Kvant 3. Bank and evade!
' U( F# V! a& O# z冷静点,KVANT 3。旋回回避!9 N! j6 h7 z& ]% A
8 o h. E! S1 ]9 B/ [
Yuke Squadron 畜生、黒い奴が後方についた!
" ?& S0 e1 b0 c/ W. oDammit, the black plane's on my tail!
$ \+ E$ g4 {/ u2 D# l该死的,黑色的飞机在我后面!
# [0 F! V6 s, w% `# f
0 h! o. O& h$ q* n: e! e y+ C" mKestrel Fleet 攻撃が可能な艦は我に続け。 e7 W5 Z1 e9 x, V+ F* t
All ships capable of attack , follow us.
- E7 C, W2 h5 c6 b9 `; ]$ @ g所有能攻击的船只,跟上我们。. ~- m, G a( K0 H
: ]4 x4 G% c, a) Z
Kestrel Fleet 苦戦しているのは敵も同じだ、諦めるな! ' C( I8 g8 P! }& p
This is hard on the enemy, too. Don't give up! 1 u- S: V4 y1 o* z; g$ l! ^+ X. [
对于敌人来说也是苦战。不要放弃!8 B4 u5 P4 v1 Z
4 R0 g* M. p+ Q* m# I4 q) K% tKestrel Fleet ラーズグリーズ連中ばかりに任せるな!
F6 @" a) e5 f6 sDon't make the Razgriz do all the work for us!
$ L/ i2 R0 k& }4 c# X1 B* [不要把所有工作都交给RAZGRIZ!; Z1 }7 ^% Z+ I, H
% k) x( [% S6 e1 c3 P7 ~Kestrel Fleet 見えてるぞ、うんざりするくらいにな。
% @/ J, W& v3 mYeah, yeah. I see it. # A n9 C) l% J& n
好的,好的。我明白了。
! u: t$ j: r5 y$ B: M, ~# j7 N; s! @9 d& g% b% ]$ z
Kestrel Fleet フィンチに直撃弾!機関停止! ( O% U0 p6 F: }3 c. Y
Direct hit on the Finch! Engine shutdown!
9 b* {# p0 }2 x5 yFINCH被命中!引擎熄火!
8 G" r. R% S* D* @ 6 X# V( c1 l: Z/ H8 Z$ K
Kestrel Fleet 彼我の兵力差は圧倒的だ。殺されるようなもんだ!
( t2 ~ ` q; Q% A% QThey've got an overwhelming advantage in manpower. We'll be slaughtered!
3 |; I& @# m+ y1 ^他们的数量远远超过我们。我们会被***的!. A5 S7 n+ F: W- i! B$ S9 }
$ P3 A& S' `6 v$ r: c: q0 @Kestrel Fleet 戦ってのはやってみなけりゃわからん。見てろよ!
, D- I) U% j+ J7 R8 R7 G8 ~It Takes more than manpower to win a battle. You just watch! 3 {$ [1 v3 L, T3 s1 }
想赢战斗需要的不只是靠人数。你看着就知道了!
+ k/ X; s2 S$ I% x) d k( P/ A/ n 7 z! b# V3 C. J" p9 N
Nagase 敵の兵力は非常に強大。 3 W0 R1 G% V8 \( M5 m7 x1 w
The enemy has an incredible amount of military force.
! z7 j1 ~$ Q T$ @. x6 e敌人的兵力难以想像的多。
5 }6 v" h: l' L. O6 z( n* H: x6 |6 B) s! n
Nagase どこかに突破口があるはず。 , @/ t* f+ @' O, C3 I& o& P; v
Those has to be a way in somewhere.
: |9 m# u; y1 b4 P3 L6 x& V# V肯定有什么办法。
0 ~; v2 s0 x5 Y) [/ }. f: S
! X; U( M% w) X- F, Q3 ONagase 敵は多い!まだ、こんなにも! - u$ ?: f0 v5 |
There are still plenty of enemies left!
) R& v& U4 u" N$ J0 R- @还剩下许多敌人。
: u/ Q2 }5 ]) Z" h8 [; C7 k& |, C" v7 z9 ^4 t: k; M$ ^
Nagase 砲塔がこちらに旋回します! P; Z! _' U8 S5 j* p' C& O
The turret is turning this way!
: \, ?/ ]% m: i% p; e: |" |炮塔转向这边了!
! T' w' P+ ?) L/ i @' p3 `# s1 C: L, L2 c/ |
Nagase 二つの国の対空砲火が 私たちを狙っている! 1 a4 y2 J6 a' v2 M, x2 V3 i
We're getting anti-aircraft fire from both countries! - Z' Y; r3 T/ ?" ]4 ]/ a
我们同时受到两个国家的防空炮火攻击。9 V( O0 X, ?. f0 e0 q7 o0 D
5 _* Q4 \( f# {5 g7 D4 \, V# E. Z
Nagase 見えているのに近づけない。 9 V$ { }% p* i
I can see them, but I can't get close. ) l1 T! J7 C7 a+ o; S
我能看见他们,但是我无法接近。! g! q, H& v1 ?5 R8 p" H; A' [* \
$ }6 X+ A/ ~( r. t+ R% q2 l
Nagase 海面を航跡が入り乱れている。 0 {. M, d1 o5 M3 a8 c, N1 q
I can see the ships wakes crisscrossing each other on the ocean surface. u6 n1 A) T/ {/ T* M) l$ j
我可以看到船航行的轨迹在海面上四处交叉。
[9 \. j M0 ]# u9 ]* I' D* U- h
2 {3 F) b; X2 v6 gNagase どこかに突破口があるはず。
+ N8 c9 F v0 j6 D* F3 d1 WThere has to be a way in somewhere.
0 L* f# G, q1 h$ _0 f1 ]) K4 ~肯定有什么办法。/ `9 T5 V7 ]8 _7 O8 Q8 V3 U, ?7 _7 Z
+ Q! U2 T; L5 F/ O7 L; R0 E9 iNagase 敵機、ケストレルを狙います!
8 j' B9 c5 ?. Z. C8 x XEnemy plane targeting the Kestrel!
8 X4 F# c* @* b. P0 e0 U; S% B敌人瞄准Kestrel了! " a) c! F, m: ~* ^$ L6 ]
8 `7 A& s7 G; K% [2 nNagase 浅ましいわ、あの敵!
8 z2 G' t e5 j$ u4 l0 x: uThose enemies are a disgrace! * F) b+ u0 R" j& c6 s! o6 E4 x1 l3 p) o
这些敌人真是个耻辱!
% O( k5 C/ |0 k& r$ A) V# s) B h& E% q' t0 u3 z
Snow まったくだ。あれが俺たちが叩く敵の姿さ!
W9 _4 A( q' X/ b7 EYou said it. They're finally showing their true colors.
; n7 [) Q: D, S: T2 ]( [7 ?你说对了。他们最终表明了自己的态度。
. [: C. J! _) _) u" y! j # W, i2 N9 [; d) ^) a! G! w" K
Snow 防空戦闘と対艦攻撃を 同時にこなさなくてはならない!
) z7 U5 T+ q- y4 m3 G! @; hWe have to fight an air-to-air battle and an anti-ship battle at the same time!
4 g- W* ?8 y, d/ k) y7 w我们得同时兼顾空对空和空对舰作战!
& Z# c. H c) |( M
L5 H) `1 b9 V0 `! V8 [Snow 彼らは味方となった。彼らを撃つ者が敵だ。
+ _5 X2 s5 \$ B3 c8 P- h9 b* \+ PThose are our allies now. Anyone who attacks them is our enemy. 8 {; f3 E* f) n( u" b0 c
这些现在是我们的友军了。任何攻击他们的都是我们的敌人。
( x& @. C+ J* p
, s+ K) X. u3 q1 e# S% w/ ~Snow いいか、もっと味方を増やす。もっと、もっとだ! ) J' u, Z: Z) r. z6 ^* R1 ]- d- C: ?
Look, we gotta get more allies. Lots more!
9 E2 c2 d" R1 J$ J看,我们有更多友军了。更多!$ m0 X$ K7 H; ~# p7 m) k
0 j3 V& v' V) m& v( \
(无良翻译:啊,我要更多。更多!)8 Q7 n8 S0 ^. U% a/ N
' R3 w0 @" i5 O
Snow 戦いを長引かせると味方に不利だ。 E# s! I" }+ y' Z" s. }0 E5 d
It'll work against our allies if we lot this battle wear on too long. & E# q, ?( C1 J0 A# `+ I+ L
如果战斗拖的太长会对我们的友军不利。9 \. h: A- k+ S8 k" Z( ]6 P5 v, ^
$ Y2 I6 e; }) {8 H4 \; vSnow 悩むな!考える前にケストレル艦隊を守れ!
% b$ {5 S6 c( T% H; U( NDon't hesitate! Thinking and just worry about the Kestrel fleet! 5 ?7 n+ q$ G" u2 Z5 c/ E8 j
别犹豫!只思考和Kestrel舰队有关的事就成了!
7 P! J. e! D1 w+ V8 A& j
# U. T5 y2 P. BSnow この世で最後の我々の艦隊を 守り抜くんだ!
& _( B& @- P* |+ L& r* E; ?This is the last fleet we've got! We've gotta protect it at all cost !
5 v0 y3 a' ]6 a9 L这是我们最后的舰队!我们要不计一切代价的守护她!
( i9 x" o! t8 v# |7 u- x# V# Y0 ]1 a* v W2 u4 [
Snow 俺が囮になる。対空砲火は引きつける! 2 N9 N0 P! d& u4 w- T
I'll attract their anti-aircraft fire toward me! 7 X! Y5 u) t4 ^9 R# ~) T* h
我会吸引他们的对空炮火!
9 {) L+ c% `2 J5 E5 e2 @# R5 {/ }$ n* f6 q( K
Snow これだけの弾幕ならば、ハエでも落ちるな。 ; K$ s8 a7 ^7 k6 j, [8 T
I don't think even a fly could avoid all this fire.
0 d) ^0 o* G7 b2 _( y+ u, o我觉得哪怕苍蝇也躲不开这样的炮火。
6 E9 d) u9 B: |' @ " H9 O5 ?' [& d+ H) S5 u7 {" o
Grimm 全部の弾丸がこっちに向かってくる! # l; `% l$ x3 }! O. U* J% P
All those bullets are heading our way! 0 \/ [* y$ h# a, n& N+ [# K* _0 u
所有子弹全对着我们来了!
( ^9 l- ?0 d* ]1 _! D% S
, X0 y: ]0 L2 G$ z, d, a$ ~# cGrimm ミサイル警報!上から来るのか、下からか! 7 y7 B& G$ [( e; W) Q
Missile warning! Is it above below?
. _' I" j8 D7 |; ?3 S导弹警报!是上面还是下面?; `; {) b8 _7 [3 H+ x& k
; E3 z3 H. {: T+ e9 i) UGrimm 胃が痛くなるような状況だよ…くそっ! ) [9 j1 R6 M4 D0 k7 ]6 Q9 l
This makes me sick…Dammit!
. X7 I/ A4 {( x7 a8 Y! J; K这让我恶心……该死的!, n Q- H4 m4 L5 u8 r* [
& c" V/ N. S8 X. `2 G1 w( i
Grimm 混戦による誤射が心配です。 : |6 C% ?7 `' A0 S' @( s" X/ M
I'm worried about friendly fire in all this confusion.
& K9 X8 Z1 j3 M, Z1 T在这种混战里我更担心友军火力。( Q7 W) I6 v% N/ S5 e; w1 u
; m3 @. @) T# j# A u" j; kGrimm 随伴艦が何重にも取り囲んでいる。
) Q! y/ p$ p$ R% Y M5 ?. qThe escort ships have them surrounded on all sides.
0 Q! c$ ?/ v- f0 u f护卫舰包围在他们四周。
# \" ], z, G- ~* g8 t$ `% q% H$ N. G. H
Grimm 軍艦が水すましのように。
0 l- F$ v! a- uAll these battleships look like waterbugs down there.
0 j8 Q# G6 X) \ f. @0 n; ~军舰看着都跟大蟑螂似的。0 M" m# h; i/ x
6 _+ z! V' t8 f/ ~' m" G8 p K/ EGrimm 隊長、攻撃して下さい。こちらは待機します。 # ^* f6 X/ b4 m
Captain, please attack. I'm standing by. , R, N; w, p1 G2 X7 p
队长,请攻击。我随时准备行动。
: Q. P |" @+ k) j/ ?5 Q ? m- `: r6 [# Q2 k3 @* h! E0 p o
Grimm 全艦隊が一つの生き物に なったように動く。
5 `7 V) r" G- H9 QThe whole fleet's moving like a single creature. 2 b+ a& t* i- Y
整个舰队移动起来像一个生物。
# G& P, R0 \, q) h/ K2 a: [9 ~: Q. f2 U& N
Grimm オーシア艦隊からも攻撃を受けています! * ?5 {( ~- q7 |+ s3 h/ q4 }
We're being attacked by the Osean fleet, too!
: y, |5 |' N! C; X6 N我们同时遭到Osea舰队的攻击!- c, _4 B6 W) Y7 D! D6 \$ n' A
* e2 ~9 s( N% E7 a* l' w4 PGrimm 弾幕が厚すぎる! 1 r9 v0 _& }) E0 i6 M+ D
Their barrage is too intense! # q+ j- ?) [: O0 p8 o2 J% i
弹幕太厚了!
2 e" o- N# ^' Z: }7 h5 Q9 p5 t" D$ S& D5 i
Grimm 弾着が浅かったみたいです。 4 a3 \/ r3 e! j7 ]; p
Looks like my fire hit short. 3 n# q$ u$ ~; k$ g% f/ I
看起来我的攻击伤害很小。
4 G2 N" g0 N! ~. ~+ h: `
) q: h! q# V% x% H) f7 q6 @. YGrimm 敵機、ケストレルに向かいます!
& j9 ~8 F! m* u# t0 h# V8 Y: w" z, vEnemy plane heading for the Kestrel! 5 X# r+ }) w: W4 z& Z, e3 H- c: g
敌人飞机对着Kestrel去了!) P+ L3 G3 b# \! ~8 \
+ ~; D+ f" c, T8 q/ w
味方ユーク艦隊生存、かつ敵ユーク艦隊半数以上生存(※1以降に適時、又はランダムで発生)
' J' N, \4 i- `% o D; J8 E9 m4 u/ N我方Yuke舰队全部幸存,敌对Yuke舰队剩余一半以上(适当时随机发生)
7 D. V: P( @+ k9 j+ \$ k" U f7 l: g# q
Yuke Squadron 余程戦力が不足しているらしい。
$ c: d, G# }1 o) z5 A2 x5 k1 EThey must be really short on combat power.
5 G! T! T+ \/ W/ A他们肯定是非常缺少火力。/ [ f8 M1 u. E) K0 _- z% }2 ?
* i2 }: c- \% T* _+ ?, e; e( ?
Yuke Squadron 獲物の取り合いになるな。 A8 n; D, ]* o2 z6 _& `
People are going to be competing for kill records today.
# ?5 ~% Z0 K9 }我们得争夺击杀纪录了。 3 j, M5 i- K; y) c+ W1 v# n5 J6 S' u
/ r$ @' }" s7 mEnemy Yuke Fleet 敵は全滅するために 前進しているも同然だ。 / c4 S1 q: p7 y, I1 ~! v3 B
The enemy's headed straight to their doom. 7 U2 q& R8 l d q0 j& L9 v
敌人对着死亡直冲而去。9 t4 d2 y- J, Z
" H% s6 {1 W6 D0 [: R/ g
Enemy Yuke Fleet 栄光あるグムラクを敵の手に渡してはならぬ。
+ h5 s: l4 W) N* cWe cannot hand over the Gumrak to the enemy. ' Y$ @4 Y6 A4 U$ |: _7 I% m+ z
我们不能把GUMARK交给敌人。
( O6 f# a' Z( I6 g5 Q. t% A4 d, {5 @" Y- z9 y- f1 L
Enemy Yuke Fleet 反逆者ともども生きて返すな。
- s. }8 [6 T% B7 {) XDon't let the traitors get out alive.
0 y1 I0 H( ~' {. \, o不要让叛国者活下来。! B1 p6 `( o8 @" i4 x
: P. l( W# `5 ]- |5 Z- n' u7 B0 W
Enemy Yuke Fleet ブイストルイ回頭中。明らかな離脱行為だ。 : \" L# u) _: K8 G
The Bystry is turning away. They're blatantly revolting against us. m/ M/ k: b$ k. c2 \
BYSTRY掉头了。他显然想对抗我们。& h- y3 e7 @6 m& w, s
* Q$ s/ P# m4 }* x' c
Enemy Yuke Fleet 何たることだ。同志ではなかったのか? 9 G- u# E; m( r
Why is this happening? They were our comrades!
1 p$ l2 }7 r0 h d7 \ u为什么发生这些?他们是我们的同志啊!
/ a4 U2 Z7 |* z
! f% o# C. Q# ?3 O& q6 @7 M7 GEnemy Yuke Fleet こちらの動きは読まれている、警戒せよ。 % W9 _9 z1 k1 U5 k+ P& }5 z
They're two steps ahead of us. Be careful.
# Z M( C: m; H" e: O8 d& L他们就在前面两个单位。小心。
, l2 Q$ g0 `2 m3 Y3 L- r; C5 b
4 d7 F' h8 b; V& ~Friend Yuke Fleet これは背信ではない。それは心に刻んでおけ。
, W, }0 z+ a1 iThis is not treason. You must believe that in your hearts. : K& j7 S% ^; u2 p+ Y$ g
这不是背叛。你必须忠诚于你的灵魂。
3 y: n6 b6 R2 z; f$ m2 a0 c6 l7 w+ `6 \( U
Friend Yuke Fleet こちらグムラク、攻撃を開始する。目標ザーフトラ!
5 [0 h" p6 x& n, \This is Gumrak. Commencing attack. Target, Zavtra!
) _: E- |( j) k5 V9 y: Y这里是GUNMRAK。开始攻击。目标ZAVTRA!
/ B, U2 H" G; K5 C" }# n7 F. q7 t C, H6 y
Friend Yuke Fleet 向こうの手の内はこっちの手の内だ。油断するな。
1 ~$ y) z' N7 D' v; iThey know us just as well as we know them. Stay alert.
9 M' H2 U$ d$ q我们互相非常了解。保持警惕。: O2 x. j/ u# h0 z) J
7 Y6 h5 O$ }& W8 v
Friend Yuke Fleet オーシア空母より発光信号。「合流ヲ心ヨリ歓迎スル」 - V0 v' y9 c0 l
Transmission from Osean carrier: "From the bottom of our hearts, we thank you for joining our fleet."
- g7 U- q1 s: L2 mOsea航母发出信号:“从我们心底感谢你们加入我们的舰队。”5 A3 C% H2 h9 @* F/ u: q x
$ }6 N2 \2 a/ q0 O. B9 g
Friend Yuke Fleet 救助艇準備。直ちに救助にかかれ!
/ o, _! E# r3 p F& |# U% }Prepare a rescue ship. Go and rescue them immediately! & D |; J2 P$ G1 T& S' h9 ^4 ^
准备救生艇。立刻前往救援他们!: S$ Q( L5 V7 Q. C! q
P, X; R7 o) ~- {7 W) u7 p- v
Friend Yuke Fleet ブイストルイ、本体と合流しろ。
% w' B, g# S: \& d9 ]Bystry, merge with the main fleet.
+ L S$ o3 L! k8 CBYSTRY,与舰队合流。 y% f7 C& o! r3 V
* }2 F7 V% c4 o1 s: s* c# OFriend Yuke Fleet オーシア艦が攻撃されている。援護しろ! . g0 V' @$ N. J$ ?2 B Z
An Osean ship is under attack. Give her a hand! / _ \/ g) D% e& J2 u, b
有艘Osea的船被攻击了。帮她一把!
5 W4 b, p* b6 V' I! j! j+ h8 `' M4 d5 L; w9 k
Friend Yuke Fleet 犠牲は少ないほうがいい…撃て。 , |9 y" v7 o3 }8 J* H
The fewer sacrifices, the better... Fire.
& C w$ `. C- \4 m4 T/ m& I牺牲者越少越好……开火。! ]( ^6 x* e9 p B
$ H' \% q' i# U O
Friend Yuke Fleet 先頭はスヴァボドヌイか。模擬戦のようにはいかないぞ。 - e0 ]( t! X) _
The Svabodny's in the lead? This won't be like the war-games.
) u6 G( g8 I( k3 E) u# kSVABODNY是带头的?这和战争游戏可不同。
) G8 V# |7 o& j/ e3 _$ {0 ~7 r, v
Friend Yuke Fleet やっかいなのはボイキイだ。優先的に攻撃しろ。 ; ?3 ~7 `7 O" y
The Boyky is a tough one. Attack that ship first. 1 {- a% `( p& F* n) m+ H1 g8 Y. L% ~
BOYKY是很难对付的。先攻击那艘船。7 u/ N3 Z" i8 z8 N$ E5 {2 d
' k9 t2 S+ ]( `. v* WFriend Yuke Fleet 煙突下の舷側を抜け。それだけで航行不能になる。
3 y4 a. e/ u( P7 fBlow the side of the ship under the smokestacks. That'll render them immobile minutes. " J0 U- a. z: ?0 A: C
攻击那船的烟窗下的侧弦。那会让他们停一段时间。8 ^( @5 [# Z! N3 H( z2 H
2 \- ^7 j* p0 N/ T: G6 Z
Friend Yuke Fleet またあの運動だ。クセは抜けていないようだな。
]2 n( B) y! v0 zThere they go with that move again. They never could shake that habit.
/ e! U8 z) N5 g0 q3 B: H他们又那样运动了。他们永远摆脱不了那个习惯。 ; q7 z8 B7 C( S: O* E
2 H# o: N: m- x" o5 b( P% jFriend Yuke Fleet ブードゥシシイより合流の通信。
! b, s; m E" t8 Q# I# X1 DBudusheye sent word that they're joining us. / s: y, j% j" k2 q6 i2 W* B0 r" ^
BUDUSHEYE发信说他们会加入我们。7 }* c* P8 U# O2 }9 g6 m5 ^
+ J) J! v* B, p) L `# }. g* tFriend Yuke Fleet ブードゥシシイも加わったか。これなら何とかなるぞ。 ) v8 n' G1 t9 r9 s+ K
The Budusheye's joining, huh? Now we have a chance.
4 O7 k% r$ ?* a+ NBUDUSHEYE会加入,哈?现在我们有机会。 * Y$ A. ?1 S& v& G
9 ]) l$ @4 o% v( {$ ?8 a' `% X- gFriend Yuke Fleet 艦内放送に繋げ。乗組員にも聴かせてやれ。 ' f! b* `6 |7 O( A$ j7 y
Connect this to the ship's PA -system. Let everyone onboard hear it. 0 \1 w5 h% Z/ s# P6 i1 V
连接各船的功放装置。让所有人都能听到那个。
" T% \$ R; U2 q% M3 ?* V" j! a" q. \
Friend Yuke Fleet 『ジャーニー・ホーム』か…。いい曲だな。
& ^6 k* [# M: i6 @2 @: K4 y$ bAh, "The Journey Home"...I love that song. 7 t4 |# A5 v! c
啊,“The Journey Home”……我喜欢那首歌。
4 @. u7 S: o7 k* N* R' ^& Q
- y4 R( p0 z# \- R& c+ C* w" ]Friend Yuke Fleet ああ、本当にいい曲だ。
, |: X8 t! }9 H* h! ZYeah, me too.
1 Y% Y9 ?$ t2 F8 c% i0 i是的,我也是。 + ^8 [& `+ M6 _$ w: S+ F) a' O7 Q
& V* r3 s3 q8 z }. V" [Friend Yuke Fleet 個人的な通信はこれが最後になりそうだ。コリン、武運を祈るぞ。
9 H5 M, f8 E- m, oThis will likely be our final personal transmission, Collin, good luck in the battle.
# m8 [8 {5 L1 O6 ?. D: D/ k也也许是我们最后的私人通信,Collin,祝你在战斗中好运。
% r" g$ C# |# L. x0 ]' A; Q9 E
Friend Yuke Fleet これが終わればまた元通りだ、縁起でもない。
6 l+ F Z1 K# s$ v3 l8 k* lDon't say that. Once this is over, everything will be back to normal again.
( s5 G z g, t. B# D别那么说。当这一切结束,所有事都会回到正常轨道上。 e, B' M$ t/ @
$ X. [' {' q( f8 R
Kestrel Fleet ユークと艦隊運動なんて何年ぶりだ? " P( T- ]+ Q2 K. z# @+ o& I! N4 M
When was the last time we engaged our fleet with Yuktobania?
/ W5 W& z- ^ ? u2 `我们上次和Yuktobania舰队交手是什么时候?! y/ J5 ^+ g9 K/ @, s
`9 p, Q( P: B: CKestrel Fleet 甲板の乗員が手を振っているのが見える。 0 ^6 K( i" G, m
I can see everyone on deck waving at us. 4 t7 Y( }9 F3 r
我可以看到甲板上所有人都在对我们挥手。
/ g5 a8 }, f. N* B9 V) V6 I: | e( d) e0 Y/ |
Kestrel Fleet 親善交流は後回しだ、配置に付け!
; }' ~+ p E/ e; q1 K/ U `/ M8 y& DSave the goodwill exchange for later. Take your positions! X* V I( P) k( Y9 E! m$ u+ M9 d/ u
亲善交流等到以后在做吧。到你的位置去!1 e- I1 N2 K. K6 v
8 @! f8 `9 u5 CKestrel Fleet 各艦の足並みが揃った。これなら大丈夫だ! * a% c. d- J7 Z: q8 A
All the ships are lined up. Now we're in business!
# B: ~2 L# m0 D5 a% {1 e9 j全队整队。我们有活了!
" c; X7 n8 f: u6 D0 Y- K9 w# j$ P5 w5 j$ Q8 I7 |6 d+ m
Kestrel Fleet 距離が詰まりすぎている。もっと間隔を空けさせろ。
w C/ e* c6 I! y H+ v9 ^We're too close to them. Tell them to open up some space between us.
- s$ c/ O2 H7 R) O4 n我们离他们太近了。叫他们和我们拉开点距离。 ! ^1 F$ Z' C7 `
+ v4 p) E% }% N0 cKestrel Fleet すぐ隣に元敵艦だぞ、これが落ち着いていられるか! 4 ]8 p/ z, V, _- ?, Q
There's an ex-enemy ship cruising along right next to us. How are we supposed to stay calm?!
O8 p5 p0 H; |; ?9 O那里有个敌艇就在我们旁边巡航。我们要怎样保持冷静?!
/ {- b( m7 n$ _$ x, ?
( F( e/ |! I5 h* [Kestrel Fleet 黙れ、彼らを信用できないというのか!? ! A& G, L% U% T3 F1 Y9 u9 J
Shut up! Are you saying you don't trust them?!
* _3 @- ~$ _' V0 X闭嘴!你是说你不信任他们吗?!8 b( \- U) `( m M9 I* T* d
7 ]0 F2 T# b' j Gユーク航空隊交戦
$ y0 X3 M# i e( M: z与Yuke航空部队交战' X- v7 N1 Z. U* P" Y- e& F
- g7 H1 j* b4 H
Yuke Squadron Calm down, Kvant 3. Bank and evade!
$ b. [; p7 e2 j" H冷静,KVANT 3。回旋回避!
6 [' F @" V% x4 t! `
* q3 S7 `! k9 h: M' g7 Z* OYuke Squadron クワント5、警告、ミサイル! 7 V8 T" z( R0 K' Z7 O2 _! |. x
Kvant 5, missile behind you! / B4 K7 q( G% Y9 i, t4 e
KAVANT 5,导弹在你后面!* D3 E2 e" C' y7 _6 t; }! ?
: O" E9 j+ x6 oYuke Squadron Lost contact with Luch 3! $ @; m1 P0 B+ U9 _2 e
与LUCH 3失去联系!. X- d1 V% e8 D2 i% q
# |+ G" \( _' L6 H5 f
Yuke Squadron ルーチ隊、全滅!
0 p# Q3 T4 A B2 u& ULUCH队,全灭!
* H' ]( s7 n1 T8 ` * W) i$ K/ s9 F( ]$ P+ B. {& j1 A
ユーク艦隊半減
1 F; S+ j* x" o# }% w" aYuke舰队半数歼灭( P. x/ s0 M+ F" w+ v
! `, d! s, }9 k, F2 Z7 J$ W! q (オーシア艦隊出現)
- ?6 V) U' m6 v(Osea舰队出现): q: P! G% b6 [' A' B) X6 p. W6 e1 [
6 }( p$ o+ Z# k* C1 b [" j9 P( rKestrel 味方艦隊接近中。 : }- s, \! N: f
Allied fleet approaching. 1 a* u% Y# O/ P
友军舰队接近中。& e2 b" T3 e) I8 w: v2 b' s
9 j2 x% m6 q; Z: W) P
Andersen 味方とはオーシア艦のことか。ふうむ、無駄かもしれんが援助を要請してみたまえ。
$ ^: F0 z; a) V; h, x1 n6 z& aOsean ships, you mean? Hmm...it's probably a waste of time, but try requesting some support.
- O7 t, x8 \0 M2 S9 E& _Osea舰队,你的意思?嗯……这估计是浪费时间,但是尝试向他们要求一下支援吧。
" u3 a# k- `+ s
6 Q% ^9 _) X: D- G( \" h1 uKestrel オーシア艦隊は先ほどまでの通信を 傍受していたようです。
8 r) b; F; p& J# k. c6 u+ HLooks like the Osean fleet has been listening to all of our communications up to now. ) Y3 n" A0 q" D/ m% n
看来Osea舰队已经听到了我们全部的通信了。
5 [2 L8 Y, k {* p0 @8 L5 t, t
/ v6 y+ l$ X! S8 `' k8 w6 [/ A3 N2 {Kestrel こちらのことをユークと手を組んだ 裏切り者といっています。
9 y" z$ l1 j7 }6 \4 uThey're calling us traitors that joined forces with the Yukes.
4 T7 R. v2 I9 ?3 @* B他们把我们称为加入Yuke军的叛徒。* ? h: w* n. R( L" d* v% T
: o* {+ D. ]% M
オーシア艦隊出現後、一定時間経過後
7 d$ K# _2 G' COsea舰队出现后,经过一定时间3 T6 o) M' c, n' ]6 V
( t0 w: T$ @1 L: w/ Z- lKestrel
! p8 g' b$ G9 [$ }2 XAsk オーシアの艦から攻撃!新たな 敵味方識別データを送る。攻撃を阻止せよ。
# v, Y1 y, o- y" f: ?Osean ships attacking! Transmitting new IFF data. Intercept their attack. . Z' N" ~* M; k
Osea舰队开始攻击!发送新的IFF数据。阻止他们的攻击。5 m* K6 l8 z4 P( `7 g( s
. o3 D& e- }$ J: Z' F5 TKestrel
' O" l$ w% W7 a& I+ J UYes 頼んだぞ。味方の上に落とさないよう くれぐれも気をつけてくれ。 9 i% V0 M1 X3 ^8 P4 M; f
We're counting on you. Be very careful not to drop any planes on our allies.
" @8 Y) g; X& ?7 a- Q( L2 i5 x" L
选择YES- X& ?5 W% j/ W5 i$ n3 ?5 F" l5 s
我们全看你的了。小心点不要把飞机掉到我们的友军上。
# A8 P O, g# J* Z/ u" U" g/ d1 s" |
Kestrel
& ?, I1 ], x1 Z# {8 {0 h; x4 t; n/ ^No 躊躇するな。今我々が沈められる わけにはいかないんだ。 & E, b$ L. H" M5 W' r3 g
There's no time to hesitate. We can't let them sink us now. 8 L1 f/ N% ~& j3 T( D& j
$ c5 [$ W! B& N2 u8 j
选择NO2 d& F2 r! Q/ m- g1 L8 Q
没时间犹豫了。我们不能让他们现在击沉我们。5 e4 ~4 p5 ]+ [1 p
) `& h' P$ t+ M6 o2 Q
Nagase オーシア艦隊が敵に回った!
" f$ s4 S, x8 M' D1 SThe Osean fleet turned over to the enemy!
0 r+ y) t3 \% V% N: Z& k2 a/ }7 hOsea舰队变为敌人了!
( v% ^7 {% D, t4 r# {
% G9 D# E2 V2 ?" QGrimm IFFも作動しない!本当に撃ってくるぞ!
# r4 n/ v; G; H: h7 K: oMy IFF is inop! They're really shooting at me!
7 i- G, X, k+ {2 y我的IFF没问题!他们真的在像我开火!
" ~5 y3 B5 ]: y+ {0 X# `3 E, E# c1 O; i8 ?+ v4 B s. G& U2 Y m
Snow 仕方ないさ!俺たちはとっくに 死んだことになってるんだ。
8 l6 p, F# V4 }. B- iOf course they are. They don't know us. We're supposed to be dead. ' w X6 D) w. |& ^( Z7 R
他们当然会。他们不理解我们。我们不被期望活下来。
8 r3 q3 i# C1 R
2 P5 l; D8 C( Q( p, Y+ xKestrel Fleet 指揮系統に混乱が起きませんか? 6 P/ h; V8 O- v- K+ R6 \% k* H# R, s
Aren't we going to have problems maintaining a chain of command?
F$ L7 A8 s, E" l) A5 Q我们会不会在发布命令上遇到麻烦?; q) r$ l. i8 q6 {# ?
* }" ~5 C0 m: z f- S, ?; L0 rKestrel Fleet 心配ない、要は目の前の敵を 倒せばいいんだ。 5 s7 f( d" U, j- k3 ?5 @9 f3 j1 a3 U
No worries. All we gotta do is destroy the enemy in front of us.
& c9 F) {6 }8 b1 ?$ Q; |不用担心。我们需要做的就是消灭眼前的所有敌人。+ c6 w6 i" F L6 u6 B
, \8 X# T% {! [0 l
オーシア艦隊上空を飛行 ) L& K' o: P8 C: t3 m8 Z3 z
在Osea舰队上空飞行时$ j+ Z! F: T8 T1 n
, }9 l3 U3 U( C+ s) E. R
Enemy Osean Fleet5 K y! s: s+ f" z
Ask さっきから上を飛んでいるのは…ラーズグリーズの奴らじゃないか?
1 I! o! L& h6 T0 M: g' hThose planes flying above us... aren't they the Razgriz?
9 ^! L# A! z/ }4 L那些在我们上面飞行的……他们不是RAZGRIZ吗?0 n( p0 |& b- Z8 f" a
0 ^5 B t9 |* `2 g5 A s/ u- p6 \Enemy Osean Fleet: ^6 \0 i' V* g& Y7 @: P! I4 {6 r
Yes ぬけぬけと返事しやがって!祖国を裏切った罪は重いぞ。 ' B+ b$ Q) D$ `& i! c: O
So you have the nerve to respond?! You'll pay dearly for your crime of treason! i& g1 s. W0 B+ b$ u0 `9 o
( H5 J o5 ^4 ^; e1 ]0 D. K! z% g选择YES2 f/ F, M- Q4 V
你还有脸回答?!你会因为叛国而被判重罪的!' P! T. \+ l2 R- s2 A/ m8 H4 k
9 ?) S m- L. d+ v9 c
Enemy Osean Fleet
9 y1 b2 _" M7 \7 Y- Y' a" _5 bNo ふざけた返事をしやがって…。我々が受けた痛みを忘れたとでもいうのか! ' o7 o2 `& g2 G, c
The bastards are playing games with us! Have you forgotten the pain we've suffered?! 1 P# G. ~4 q' p. x$ i
0 k: H u0 O4 ~) j- s% ~+ g选择NO& p# n& t/ X Z: c, X
这些混蛋在和我们开玩笑!你忘记给我们带来的痛苦了吗?!: |$ U, z; {2 Z) x# i
7 D+ A# p; K9 ]' G
Enemy Osean Fleet6 |. t$ `- y# _1 j+ i% j
Mute …そうだ、ラーズグリーズだ。忌々しい厄病神め…。
5 _5 h+ d+ |9 w: n2 xYou're right, it's the Razgriz. Those damned plagues...
! G4 I: M$ \1 b& x& k) P$ ~! |0 a- E' V' _0 h* u
沉默(不选择)9 |( Z9 g/ E. m6 M* ]* `
你是对的,是RAZGRIZ。这些该死的灾厄……
* K5 j' `" Z0 Y1 z) N( f$ b8 V; i/ D9 J q! i7 y
Snow* K% e; r. P# _ ~
Ask 憎しみは憎しみしか呼ばん。その結果が これだ。俺たちに為す術はないのか? ! k8 E% }/ l9 G+ w6 A4 q
Hatred calls forth nothing but more hatred, and this is the result. Is there nothing we can do?
0 Y+ B( h3 ?+ |% n6 L2 c" G2 D憎恨只能带来更多的仇恨,这就是结果。我们什么也做不了吗?
5 z U+ o7 U0 k& s2 H! }+ q
7 s0 z3 S# a5 ~# fSnow/ u1 C5 C! x2 ^8 Y
Yes 人間の業か。確かにな。
8 S+ U9 Y: }/ H3 V) L1 b3 ~# m' ^The fate of human nature, huh? I certainly won't disagree.
/ ?' g: v( l8 N5 h* F9 C, ?& r; D l
3 H4 n' q) H0 w/ J/ s选择YES+ i# o g3 Z$ O- }5 V4 u3 B
人类本性的命运,哈?我显然不同意。' h, p9 H" p7 I/ G4 @/ ]
! t5 D2 Q: d- L2 k9 Z' ISnow$ S2 |6 |9 t4 A
No なるほど、ここは隊長に 賭けてみるよ。 $ Q2 J: M [/ l/ N
All right, then. I'll try placing my bets on you, Captain.
" }4 l1 U4 c W" j7 [, f
' ?% d! }9 U+ ~( [. D5 Z选择NO. i( \ S! ^- ?1 u& w
好吧,这样。我会把赌注下在你身上的,队长。
v- W, H% d) _% a4 H0 R, p4 a
; `0 ?$ o6 p+ m/ W) r5 }Snow
_& k2 A; j! WMute …沈黙もまた答、そういうことか。 " n# f1 o) ?/ C& o
...Is your silence also an answer?
* t; @% V' j% }3 p) h+ g7 C) U3 r) t; D4 `* m
沉默(不选择)
3 x& c1 F& ]9 H4 Y, ^* ]6 O……你的沉默也是一种答案吗?& R( n# Q$ n9 Y1 C
: g# U- C4 G% `- |オーシア艦隊敵対後、ユーク航空隊生存(適時、又はランダムで発生) 8 I5 F _ ?/ E0 b
Osea舰队变为敌人后,Yuke空军生存时(随机发生). \1 v9 D( a) K) A
; [% `. u2 t1 i' w. Z/ t% I
Yuke Squadron 手間取りすぎだ。何をしている。
% U) Z8 d$ c; y+ `) y* y, F! AWe're wasting too much time here. What are you all doing?
$ L- r8 U: s0 B! F9 f我们浪费太多时间了。你在做什么?5 ^" N7 G; I3 [, S& |
, R: ^$ g; K# C3 `Yuke Squadron こんなパイロットがまだオーシアにはいたのか!?
; ?. c6 P7 T M- M5 }7 MI can't believe Osea still has pilots like these! ( j) H2 I$ E2 {- Q" T7 w( r
我简直不能相信Osea还有这种飞行员!
8 ^. m0 P! i$ B: e5 l- n6 @* y' h( `
Yuke Squadron 早すぎて捕捉できません!
& ^5 [; V/ h3 n8 u" uThey're too fast, Sir. I can't get a look on them! , n' E/ O+ M. ?- A# q
他们太快了,长官。我跟不上他们!; Y O7 \' @2 o0 `3 X6 e% u
7 @2 o- A/ ^ f, g ?' C9 _7 i+ a' |
Yuke Squadron これだけの数で挑んでも落とせんのか! ; G- E) D/ S( }5 B* o
We can't defeat them even with an entire squadron?!
8 S: C2 J0 @4 A. T7 U. K& U; G5 r哪怕搭上一整个中队我们也没法打败他们吗?!6 ^7 n* P1 Y3 R8 e, x" t( l
) o/ [3 a% p2 w - w. n) c+ U+ `% k8 ~$ n+ y- N5 n& g
Yuke Squadron まさか、ラーズグリーズでは…。
5 D! G# ]1 S( }0 M6 T. \They're not the Razgriz...are they? ( f, f( c9 k$ N2 |6 d P
他们不是RAZGRIZ……对吧?' X3 x; A% |2 K* W* t
) O- X( X0 w: j' E1 x- p4 TYuke Squadron 奴らは死んだ、もう死んだんだ! ' v2 E- |0 }/ _" E
Those guys are dead. They're already dead!
4 F3 o0 W1 g0 ?2 A5 y3 |那些家伙死了。他们早就死了! 8 s. a( D- b+ A3 f# u B2 O
4 X' n( m! C0 Z3 CNagase 一撃離脱を心がけて!
; {7 l' r: e- j, M9 d" M( K- CTry to use launch-and leave tactics! : P: R \2 W9 a0 @4 Z
尝试使用一击脱离的技巧。
9 M& p, Z# E7 D3 O5 d# D
. g: u& y( ~4 _- ~. {* a* B9 w4 jNagase 平和への芽を摘ませるわけにはいかない!
, ]% Z& _* N2 AWe can't let them crush our chance for peace! 2 W8 S7 Q" H7 h8 @0 B9 v! S
我们不能让他们毁掉我们获得和平的机会!6 X+ x& _6 v! G9 V7 P
% b. D$ {+ a! B5 @; o3 q1 `
Nagase 爆発の振動が、ここまで!
- R3 M" H; T/ l" t, P' k7 ~% kI can feel the shockwaves all the way up here!
6 m! O* w4 D5 y4 ]. F我从这里都可以感到震动!
* I; o5 F. ]/ R1 `! g# G! D; M+ c o* | # h& o: S4 z9 f& l* @6 w: D
Snow 深追いするな!禁物だ! $ |$ ~* R: F1 u1 ~2 L F2 w) Q
Don't chase them too far! That's the last thing want to do!
6 A- u/ H" F2 H' Q/ q) R0 H别追的太远!那很重要!
5 h: I8 Q2 c6 i1 X7 G
+ a4 U" p& w- K5 BSnow 無理に攻撃するな!ここで死ぬわけにはいかん。
6 I# C3 x" G+ K4 sDon't take any unnecessary risks! We can't afford to die here.
a! t5 c4 r& S1 Z别冒任何多余的风险!我们不能死在这里。
0 f8 _ e$ f6 b
1 D$ Y( P) H; g( ^ z5 {Snow 馬鹿者どもが。利用されてるだけだと いうことがわからないのか!
7 r; u5 l6 s6 P. G" IThese idiots. Can't they see that they're being used?! * `3 m) M# R/ }6 a3 ^* k$ H
这些***。他们就不明白自己被利用了吗?!$ M5 j* t. A8 C: ^' t
1 ~% Z+ x2 D, n
Snow 今飛び抜けて行ったのはミサイルか!?
f" Q3 }9 t1 R5 c+ iWas that a missile that just flashed by?! $ h' X# i" k2 |" F: k# ~) ]! [% i
刚刚一闪而过的那是一个导弹?!
. b! ~! h# N% Q6 E+ E& Q& t1 u3 N' I" L8 H" N2 P
Snow くそっ!いつの間にか尻につかれている。
0 J9 X! @) v. ZDammit! I got one on my tail and I didn't even see it!
) ~% ?! P7 T2 L+ L o$ ]4 t该死的!我后面有一架飞机但我根本就没看到!# `( g' r+ C; B& C5 o5 Z# V
# Q7 i- w7 f! I2 T" OSnow 冷静に!それを常に維持しろ! ! k; q) `" p9 ~6 P
Calm down! Don't lose it! 5 }4 W6 h' }2 u6 P
冷静点!别失常了!
; u* O5 N1 }7 r3 J0 a& |" Q( C# @' a+ p+ |9 s% g" A* ?) s
Snow 悠長に飛ぶなよ。戦闘空域内だぞ! ( Y( ~5 k- u$ t5 ?& N
Don't get lazy with your flying! This is a war zone!
0 Z7 @& ~* r( B4 j0 H; }" [飞行的时候别犯懒!这是战斗空域!7 m! D$ R1 ~1 h9 W. l3 j
8 y$ b# b) @; K7 L0 s
Snow 右、右だ!グリムお前だ! 2 H5 j0 u+ W, @9 X+ P/ {
On your right, right! Grimm, that's yours!
- |; w( I! `! Q% q3 f5 N, }) n) Y在你右边,右边!Grimm,那是你的了!
: \- J/ B8 T: }6 c
* x0 B" q9 e: T( sSnow 変則的な飛行を心がけろ、敵が狙ってくるぞ。
5 m* d6 J* X: x, [Don't be predictable. They're gonna be aiming for you.
, |# K8 ]( ]) }0 C$ {" ~) O不要飞的太简单。他们会瞄准你的。
- X' p) X3 @" E" F8 G2 | 3 ~9 X4 m" h% Y; M% @
( `: @7 [/ z+ K' I3 `- i
Grimm 警報が鳴りっぱなしだ。どこから攻撃されているか分からない!
! s2 t: H5 t. o/ O0 D1 T* gMy threat warning won't stop going off. I don't know where the attack's coming from! ) ~; I5 G: [" s, I
我的警报根本就没停过。我不知道攻击是从哪来的!6 \+ }* n; G, q( U0 E3 ?
4 ]" b: a# ^; b% m, \
Grimm 敵機が食らいついてくる!射点に向かえません! + ~3 v* y4 P8 G1 b, H' s1 K
Enemy plane's latching on to me! I can't get into firing position! # w; V8 B) K) _7 }1 C
敌人咬住我了!我不能进入攻击位置!
[0 \9 P+ p, u+ o% K+ v0 b9 E
2 I4 ?9 {# `3 u [9 e+ KGrimm 撃ってくるな!こちらからも 撃たなければならなくなる! 4 j6 ?1 c8 h& x e: B; e, d6 M
Don't shoot at us! We'll have to shoot back at you! 6 o+ X7 U# ]( q9 E$ O& O ]5 W
别攻击我们!我们会不得不还手的!- F% |1 E% ~* ~
$ T$ ~; U7 C, k4 U" h/ a( KGrimm 掌が汗だらけだ。
8 O: A) v9 g8 s7 l" x/ VMy palms are all sweaty.
! s( S2 i; ?5 @/ o. Z9 Q/ \我手里全是汗水。
% _- o& X0 T5 Z* V6 `+ L+ E0 ^, V
/ A. O* V3 j k' S7 R, d Y) f僚艦撃沈 # l2 N x# W) P" |
护卫舰击沉
7 d1 X# w0 i2 Z6 x! {) T1 R* |% C# j6 u3 F2 {9 x' h$ s. ?; D" L
Friend Yuke Fleet こちら駆逐艦ドゥープ、被弾した、沈没! 6 H: [# E* s9 o" K9 S) e, K/ x& a
This is the destroyer Dub! We've been hit! We're sinking! 9 c5 r/ |& o7 y! \+ R d
这里是驱逐舰DUB!我们被击中了!我们要沉没了!
- G8 U1 s$ t* f2 P# J0 V( f1 r2 [- Q3 F3 t8 o- ]
Kestrel 友軍のユーク艦は 現在2隻生存。
, k; N2 k; N6 |$ M5 J3 L2 friendly Yuke ships remaining. / W) h* I& K# b0 F" T) o) B
还有2艘Yuke友军舰艇。7 Y5 b- U7 J$ [0 V
1 _9 b- ~5 ~$ J5 Y) @ T
Friend Yuke Fleet 排水が間に合わん!沈む!
" @; x" p7 X# p1 W. t4 |We can't pump out the water fast enough. We're sinking!
5 p3 f; j, r) @; |我们无法把水排出去。我们要沉了!
& A3 t8 ^; k$ P) K% B
( t8 ]; P) t% Q3 I4 M8 }Kestrel 友軍のユーク艦は 現在1隻生存。 ( }/ i1 \4 d# r: U: B+ }' O5 e3 P
1 friendly Yuke ship remaining. 9 _% R6 J0 |+ Y: s9 k, `
还有1艘Yuke友军舰艇。 6 Y% Q& ]& l q, O/ @ k! x
! U! _ t! ?3 O: F* D
Friend Yuke Fleet 当艦はここまでのようだ。すまないケストレル。
" m6 n( e& b( z# @. l& H% S8 p; H, IThis looks like the end for us. I'm sorry, Kestrel. ' f/ M, ~& U% `, A# _0 u. f0 W
看来我们的日子到头了。抱歉,Kestrel。8 c/ ?% u. \! K# w& d: Z
9 ?. m, ?" _2 xKestrel 友軍のユーク艦、最後の1隻も沈黙。
9 _0 {9 @: d5 _3 {% \The last allied Yuke ship has been sunk. # |. k, |; N* B. r
最后的Yuke友军舰艇沉没了。
: P+ \3 z9 q4 o
$ t( k7 O3 ^: Z% S( Y+ hKestrel 味方オーシア側の随伴艦は 現在3隻生存。
" v( L) R9 [3 x4 P3 allied Osean ships remaining. $ @) H& ]1 R: q9 {: i! _
还有3艘Osea友军舰艇。" B1 P8 A9 u/ b2 R! b
_# Q0 p/ i0 P9 L0 C6 HKestrel Fleet こちら駆逐艦コーモラント、被弾した、沈没! - f8 |( k; V" _7 `# F: p5 W
This is the destroyer Cormorant! We've been hit! We're sinking! % H! }) M4 b2 s# \& m
这里是驱逐舰CORMORANT!我们被击中了!我们要沉没了!3 W0 F. ^$ \' V. p7 f
! c3 B ?4 ]% y3 EKestrel 味方オーシア艦の随伴艦は 現在2隻生存。
* S, l) z2 V2 B4 v" r4 p, O2 allied Osean ships remaining. 7 H! z4 }! _; b" o; f
还有2艘Osea友军舰艇。1 D4 N# F: j, T5 {( q: p; n
; t, Y' P# ~' Lケストレル被弾時 8 I( r! S8 V8 h6 f: j' g7 U/ }
Kestrel被击中时4 P9 C% @* T" k; _* \# K
9 V! D: c, \. Y+ l _
Kestrel 上空よりミサイル着弾。11時方向、距離200メートル。
8 J! R4 [* I" d0 p# E4 pMissile impact 600 feet off port bow.
2 p% P& m" L( w$ c左舷600英尺处发现导弹。
/ \! q' p' l8 L ?3 N* U% v0 V- V. i
Kestrel 前方にミサイル着弾。チャフの残量は十分か?
& k: S! p4 b8 T- w; Q% p8 CMissile impact directly off the bow. Do we have enough chaff left? ( F$ y. Q1 n# }# }: M; b+ p
导弹擦过舰首。我们还有足够的箔片吗?' R6 V7 ~: c" R; A" X2 m
; b& i4 M" O: G, Y8 W bKestrel くそっ、揺れが激しい。だいぶ近くに落ちだようだ。 2 T+ \% O/ ?: g+ s1 a8 R
The shock waves are getting worse. They're hitting closer now. 9 u& W8 n3 L# U1 B9 `- S
摇的更厉害了。他们的攻击越来越接近了。, D# e0 A9 U9 T$ |- H5 v9 k) R
' ]3 ~" J# C5 Y/ K, W( B# X( Q3 CKestrel ミサイル着弾、今のは近かった!
8 v$ x1 E; ^5 |( q) O! O& ]Missile impact! That one was close!
; L7 h1 O. q) a' F导弹接近!就差一点!7 e% B, x( c1 o
, Y! u0 Q M0 I0 B& _+ g敵艦艇撃破 8 f% ?: N, h; T; Y$ n3 L8 \
敌人舰艇击沉* q: V: u1 m6 ~0 c p
$ k1 b8 M0 e& d6 S, G, ]
Kestrel オーシア駆逐艦アイオライト、撃沈!
( [, _ e" [5 g" g3 `Osean destroyer Iolite sunk! 0 G- G/ O8 h( A* c
Osea驱逐舰IOLITE击沉!
! _; N- i" o! K1 V- I
# x) j3 J! H6 N& x1 tKestrel オーシア巡洋艦シバリー、撃沈! ; D F; l9 e: R8 ?9 [. H
Osean cruiser Chivalry sunk! - T4 l6 z8 {& t i% A
Osea巡洋舰CHIVALRY击沉!7 C, p f( y6 ~+ v( v
# K5 h7 ?: E* ^5 }; ?Kestrel オーシアイージス艦ハルシオン、撃沈! % D( ]- _' u7 R, N' |4 X( l. K
Osean Aegis ship Halcyon sunk! : k& v: M) \- f4 y$ G% ^& L8 A
Osea宙斯盾HALCYON击沉!) |6 O# J* G& X! [# r" j6 S" {
- j- ^$ L- u( X$ p% j8 G; }& u- f7 }Kestrel オーシア空母バーベット、撃沈!
% T( S [( N6 T; R( h MOsean carrier Barbet sunk!
6 n) T* p2 x' d& Q. e: O% sOsea航空母舰BARBET击沉!. f3 L2 h6 p' J6 J6 E- @
) o1 L7 z; g: p
Kestrel ユーク駆逐艦チージ、撃沈!
# ~0 e* q/ w5 y l) g$ |- I- v! sYuke destroyer Chizh sunk! * B9 k2 Z' v) v
Yuke驱逐舰CHIZH击沉!
# ? h3 |' U) Z( I$ |+ `8 w7 q. H' X; N) `, v1 o+ l
Kestrel ユーク駆逐艦ツァープリャ、撃沈! 8 P p: n" V% b! \/ J- ~
Yuke destroyer Chaplya sunk! / I/ u' j" A7 j% k7 D9 ^- B
Yuke驱逐舰CHAPLYA击沉!7 d. }/ S8 {. ?# r3 X; l6 A1 r' W
$ `' G& I+ T8 w3 m- G% mKestrel ユーク巡洋艦ウミェールイ、撃沈! ! O8 K- N; l5 ~, @& y. L% t- B
Yuke cruiser Umely sunk!
- B& m' z5 ~, t1 s8 I. MYuke巡洋舰UMELY击沉!
: u; V* H6 `" C3 d; F0 h3 d8 a1 H) k* q8 x0 L( y+ h
Kestrel ユークイージス艦カニェーク、撃沈! % E( F5 G+ P8 n" \/ u1 S7 D# u% l" E# {
Yuke Aegis ship Kaniak sunk!
/ ^' \$ h, z% ~( KYuke宙斯盾KNIAK击沉!
8 Q. d9 w3 a5 T! w: A0 ]9 ~% c8 a5 m' r, k
Kestrel ユーク空母アドミラル・ツァネフ、撃沈! ( W7 X8 i) R; L4 v9 ?' o8 Y( `
Yuke carrier Admiral Tsanev sunk! , H+ j9 w$ x" c* F
Yuke航空母舰ADMIRAL TSANEV击沉!
' g) Q+ B6 u, }* G- m4 E
/ B, s% p' @, \# Z2 xオーシア艦隊半減 3 g9 B f9 ^! z2 x( Z
Osea舰队半数摧毁
1 H/ y6 U. h9 a+ l) o) f$ F, n# S0 {& l
Kestrel 敵対するオーシア艦隊の兵力、半分にまで低下。 4 |5 r* F% f |6 @' x' C S- P
Enemy Osean fleet down to half strength. ) T/ R/ O6 T& v$ w
敌Osea舰队伤亡过半。* b, P; o9 }! B
. ^0 u) W3 U: {$ Hオーシア艦隊撃破
$ V: K. e9 d: Q) K, Q! i/ zOsea舰队摧毁9 X/ Q- L0 M; }
* B2 S! U7 R! b2 f) k0 R7 J" M
Kestrel 敵対するオーシア艦隊は壊滅。引き続き残存敵艦への攻撃に移る。 ' U5 \$ s+ V6 H. U" `
Enemy Osean fleet destroyed. We'll continue to attack the remaining enemy ships. . e2 u2 v5 c' D* e1 k" v
Osea舰队摧毁了。我们会继续攻击敌人舰艇。1 z; A4 j. V) {( C q
! k! F; N9 l2 v! _4 O! Tユーク艦隊残り4隻 ) J9 W6 [8 B+ k% {0 D
Yuke舰艇剩余4搜
6 S$ B% o6 u2 n- Q* b: y7 i5 w2 r& O; y; V8 y( ?
Nagase 敵の随伴艦が少なくなってきた。もう少し。
# x% I1 U& _! B; f, Q2 d! JEnemy escort ships dwindling. We're almost there.
" a& k! O; [6 l, I# y! k敌人护卫舰减少了。我们就要成功了。 i7 u1 c* m% b
: [6 M) @& i; P, O- _
ユーク艦隊撃破 2 ~1 G `# p0 x. S* a& }
Osea舰队摧毁- O( Q3 i4 }5 Q
9 M. g C3 N/ q! vKestrel 敵対するユーク艦隊は壊滅。引き続き残存敵艦への攻撃に移る。
% k2 `1 ~+ `2 z8 T* \) N; sEnemy Yuke fleet destroyed. We'll continue to attack the remaining enemy ships.
: Z1 r7 H# v. CYuke舰队摧毁了。我们会继续攻击敌人剩余舰艇。
# |3 Z8 l$ x* r3 P8 ~ s0 V7 C5 {7 W1 H3 v, m5 t
MISSION ACCOMPLISHED(敵全滅)
7 ?' C0 e8 j( ?; E4 h& f, ?0 O5 x1 o任务成功(敌人全灭)
% V/ s s7 { q( y# n- O) @) `# @( B+ ], O" s" t. }& c: ~
Kestrel 敵対する全ての艦を鎮圧。我々の勝利です! ( t* s: Y* C3 E3 I _+ ~( `% H4 t
All enemy ships suppressed. We've won!
' R" Q0 X% D8 _1 f$ v5 K& }全部敌船击沉。我们赢了!- I( [% } Z8 z% q' F
2 O p J" k5 XAndersen こちらは空母ケストレル艦長。無事に生き残った同志たちへ、おめでとう。
$ f( P9 {& G) c( \* S% OThis is the captain of the carrier kestrel. To all the brave souls that have survived, I congratulate you.
, |3 ?. o3 f) O( v! J' e' m6 I这里是航空母舰KESTREL号的舰长。所有生还下来的勇士们,我祝贺你们。
! ~! R1 ]. m/ k# V* _2 w& x" @: v6 M/ O4 }* ^
Andersen 旅の終わりは近い。だが決してたゆまず 両国の融和のために最後まで戦い抜こう。 # B) _6 Y- ?1 U8 l/ o! g4 A
Our journey is almost at an end. But we must not waver in our resolve to fight, to reclaim peace between the two nations.
. [- y& s$ Y/ B+ ^) E8 b我们的旅程快结束了。但是我们绝不能动摇战斗的决心,为了将和平带回两国中间。
: U( L! k- L) s: Q& k+ [+ [, Z& s7 z! y3 |0 X2 h; ^6 ~
デブリーフィング
- d4 R o4 R+ S* M状況は沈静化した。本空海域に展開していた ユークトバニア軍、およびオーシア軍内部の抵抗勢力は すべて制圧された。 ! H0 H; Q8 K; ?4 u t- ^4 L
ケストレルを旗艦として、ユークトバニア・オーシア 両軍の混成艦隊を早急に編成する運びとなった。
9 I! W1 r) h2 `3 PThe chaos has subsided. All Yuktobanian ships in the area as well as all hostile Osean forces have been brought under control. A decision was made to quickly form a combined fleet of Yuktobanian and Osean ships with the Kestrel as its flagship.
! t4 S$ F; x% v) `5 }混乱平息了。区域内的所有Yuktobania舰艇和敌对的Osea军队都被控制住了。Yuktobania和Osea联合舰队很快就决定了由Kestrel来担当旗舰。 - 本文原载于A9VG游戏社区
. |
|