
征服者
永远的13岁以上77cm未满
- 精华
- 1
- 帖子
- 3749
- 威望
- 1 点
- 积分
- 5010 点
- 种子
- 0 点
- 注册时间
- 2007-6-8
- 最后登录
- 2009-8-13
|
|
Mission 26: l3 ~1 W' a! F3 E% l8 u
: l, N7 i5 z L; h; }( ~ ?+ RSEA OF CHAOS3 N! K d# f, C V
混迷の海
, B% I* _3 c7 P: E% X
4 {% i$ b O! c混沌的海 9 a0 T9 r/ S1 Y! p4 s3 K
. ^ U. ^% z$ x6 C2 H% l6 w
2 E+ f" l0 D& t) t$ }/ Y. kMISSION NAME > GLORY HORN
3 g- B: `% M5 ODATE > 2010/12/29 ! F+ B3 S/ T3 G- e0 I' a
TIME > 1731HRS
8 T( N- m3 Z* Z4 L$ GAREA > CERES OCEAN " R. h1 N6 J" @
LOCATION > 30゚59'30"N 147゚05'20"E
( t( {! G7 g- ~ s5 J3 q: m _+ e7 o- ~
任务名 GLORY HORN
9 E( _& D6 O! r# u" ~. n5 C5 u日期 2010年12月29日
9 a, Q* u% N9 p& T% @3 F4 d' U地点 CERES OCEAN
3 }6 B3 V6 j; m( _# N' q# R坐标 北纬30度59分30秒 东经147度05分20秒
$ ^/ @" l) P" W+ c3 t2 d
i9 G3 N$ B# Z" f5 cブリーフィング & N+ p) T. B; @3 @9 |
事態は混迷を極めている。一刻も早く状況を沈静化する 必要がある。
' L. h# X) ~+ Q: q% Z目標識別に関しては、ケストレルCICから各機IFF (敵味方識別装置)に直接割り込み、HUDに表示する。
- U" _# |+ g- E! b% v" q# `) ~ケストレルおよび我らを新たに支援する艦隊に敵対する 勢力を無力化せよ。
! N' ^( g Y) W3 F- o6 }The situation is critical. We must help provide stability as quickly as possible. * r8 y: z( [* d: `
The Kestrel CIC's IFF info'll be directly connected to your HUDs so you'll be able to get an ID on your targets. Engage and render powerless all forces ' g* m$ U+ @" F* r% n- e
* I+ L+ l) y4 t5 L# a. d& b$ I& g
carrying out acts of agression against the Kestrel and our new allied fleet.
- B: N% E$ Z- J6 g9 i6 l$ E5 H0 Q! w
任务简报- ?. i8 [$ I& ^ r: {2 _5 \
情况非常严峻。我们必须尽快控制状况。, f, u' p& W% W; {- O
Kestrel号CIC的IFF会很快连接到你的HUD上所以你就可以得到你目标的ID。交战并彻底摧毁所有攻击Kestrel和我们新友军的舰队。
: n0 {6 A8 q2 V: n8 s0 p- ^ ~3 V8 ^' b7 D0 e' x9 F2 E/ O7 z
% ~, b, _8 J6 ]. `) }/ f+ u(CG翻译请参考我翻译的AC ZERO和AC 5全过场CG译文,这里不再另行翻译。)
- ~8 [4 Q/ Z, _5 R
% P8 [! l Z& |: `" i+ f0 B" I4 t" H5 y. H, @6 L2 `5 M+ E8 P0 U
発艦時 + u" H; _3 `$ @9 i
出发时
4 A6 K6 _0 U2 A) D* h, h6 n0 Q: G5 N4 u K; E/ k
Carrier Controller ブレイズ、発艦を許可する。 " O; r: {4 @/ V2 c" S
Blaze, you are cleared for takeoff.
, |4 ^& `9 f9 N2 v, g, g* j/ |" k7 uBLAZE,你可以起飞了。
9 y( E% Q ~. A) X* c& a! O+ |- J% i; d+ x) V. U2 j7 q, B
発艦しない % R; n4 q, v3 b- B
延迟出发
$ G7 @# O: q; ^$ s8 K; R- a- N2 V0 Q% F; e8 U2 \4 D) k
Carrier Controller ブレイズ、後続機のため直ちに発艦せよ。
2 a" Z, C, ?# t6 W. ]3 |$ @Blaze, take off immediatelty to clear the flight line.
" c3 N) W0 h& cBLAZE,立刻起飞并清空飞行路线。5 C7 V) ]' K$ F N* J
# p) T7 F* w) F5 \8 T7 b8 e- P) CCarrier Controller ブレイズ、何をやっている?フルスロットルだ!フルスロットルにしろ! 2 `' v' f+ Z4 m0 Z
Blaze, what's the hold up? Full throtlle! Bring it to full throttle!
2 U2 e0 H) [7 k- xBLAZE,在拖延什么?油门全开!把油门全开!0 w, R: u: Y" w
+ h- r U( X2 x- S高度制限解除
6 @& a0 z# V2 F8 N6 }3 D2 S高度限制解除4 K8 K- i) y% y
{+ H$ E$ v# j& n5 uCarrier Controller ブレイズ、高度制限を解除する。貴機の幸運を祈る。
4 }8 x1 Q* H3 c' yBlaze, altitude restriction canceled. Return to your mission. Good luck! ' s: r/ g; A) y( y; w* W
BLAZE,高度限制解除。开始任务。祝好运!
. N; a \7 O: p3 M3 Q% L
+ q& P* B+ ?8 T1 PMISSION START 4 ~0 P! A8 u, i
任务开始, U+ E! T0 V2 ~* c% r
* X' |/ D/ {+ } c9 P7 w. H
Andersen 今、我々に味方する心が現れた 勇気ある彼らを護れ!
1 G& J* W' i. v戦闘開始。我々は孤独ではない!
8 g% f7 E- U1 K& A; [( PA group of comrades has come to our side. Protect these brave souls!
/ C6 {. J8 a$ ^# ^. QCommence battle. We are not alone! # b* G, X0 n: N3 B- T4 d
有一波同胞加入我们了。保护这些勇敢的灵魂!* c7 W( T+ U2 q
战斗开始。我们并不孤单!6 ^1 D! U( h( {. O! o* p( I+ M5 i
" E9 t n, N) nKestrel2 h( c+ U+ M3 ]( m+ [ g
Ask こちらケストレルCIC、敵性艦の識別データを 送る。味方に被害を出すな。出来るか?
9 t5 \! F: X* B: JKestrel CIC here. We'll transmit IFF data for the apposing ships. Don't fire an our allies. Can you do that?
& x/ D3 v* K* Z( d. [这里是Kestrel号的CIC。我们会传送敌舰的IFF数据。不要攻击到我们的友军。能做到吗?0 o' P6 y: J$ p; L6 T8 X" \! K
6 }& u( J6 J7 U9 L% b8 }: VKestrel. s: z" d6 w: n% h
Yes 頼んだ。海上は見ての通りだ。一刻も早く 敵性艦隊を沈黙させてくれ。
* {, c1 f9 Y/ \- k; i, X- ]/ W+ ~Good. The situation here is critical. Neutralize the apposing ships as quickly as you can. p( ?2 D4 b7 d0 d* @& H
, \) Q* u1 j! d+ ] V8 W2 O
选择YES
8 l6 h% @$ p* V7 [( ]8 _; v很好。这里的情况非常严峻。尽快消灭敌对舰队。
$ W& Q1 I/ k* X+ ]0 |" J R% Y4 V$ y, @
J% l' x) t+ h" ^) f
Kestrel! \) x q1 M7 k! j0 P$ `' B7 Z1 o
No 確かなデータだ。こっちも全力を 尽くしている。信頼してくれ。 ; ^8 X2 \3 B4 S* l0 e6 w3 V
We've done our best to make sure that the data is accurate. Please, trust us. - a" B* e7 O2 [3 V3 D
/ }% o* N9 k2 i |
选择NO
2 O; B& C! g9 _' n3 u, F' n6 q我们会尽全力确保数据的准确性。拜托,请相信我们。( {, r Y' ?/ u" f( q
7 l$ B7 X b( g! o' m8 E" BEnemy Yuke Fleet 艦隊より離脱せし艦は 即座に攻撃せよ。 7 T! Q" K. d& c) `" n% e
Attack any ships that desert the fleet immediately.
0 D3 ?- ?' h6 G8 I* O立刻攻击所有脱离舰队的船只。+ f- a; ?( Y. Q7 {' ~& c+ }7 L
9 `/ N! r$ k. w/ T: K
Grimm 何てことだ!自分たちの仲間を撃っている!
. Z8 e+ ^- J8 t5 E4 c4 BUnbelievable! They're firing at their own ships! # N& D3 {; |9 n( U3 O) M+ m
不敢相信!他们在对自己的船开火!
& y" [3 g0 T; G }" F' i! |0 B8 T7 ~5 z' Z' _
Nagase 離反するユーク艦隊を 支援します。 7 W/ V+ ^- Y% {
I'll support the Yuke fleet coming to our side.
) `2 v' _/ n1 v. e我会支援来到我们这边的Yuke舰队。# V2 v, Q: s$ B. p5 S- L% U
6 I( {& J1 ~- o8 x5 kYuke Squadron 敵機はたったの4機だ。 3 G5 N0 ^0 P& Z# D' b* e1 U# }
There are only four enemy planes. + D, m5 X2 Q0 \1 F) o; c6 i1 z
只有4架敌机。9 C! G3 k2 O% h' o, D
, A3 L. H+ q& c+ GYuke Squadron 拍子抜けだ、損害を出すなよ。 . u8 ~3 J2 F1 C5 N; ^% }
What a joke. You'd better not take any damage. ; B ~* u+ N+ q( Q* L+ s$ S- e
多可笑。你最好别受任何损伤。3 m# }% z: W4 c4 ^7 u
7 Y3 G* c3 h) @: @$ k+ x% C( H
Friend Yuke Fleet
% a' q- {; v- q9 o- c& e+ zAsk 上空の戦闘機は…もしかしてラーズグリーズか? " i& i6 Z& x; G# `! I2 K
Those planes...are you the Razgriz? 1 j* P7 _$ O$ G1 S( Z
那些飞机……你们是RAZGRIZ吗?
: M4 E0 `$ W& @7 |2 R* t: R& }' L6 y( Y- a% }0 ?4 N7 {
Friend Yuke Fleet' J/ _" P7 e- K
Yes やはりそうか!こちらユークトバニア駆逐艦 チゥーダ。共に戦うことが出来て光栄だ。 ; o8 O8 f% k; i2 d9 @- p5 `
I knew it! This is the Yuktobanian destroyer, Chuda. It is an honor to fight alongside you. 8 Q0 I2 O& _/ R# ~- X
8 g! j: |* V& `, f' T选择YES) S- ^2 I; O8 Z5 ?( w
我知道你们!这里是Yuktobania驱逐舰,CHUDA。与你们一同战斗是一种荣誉。" T( A' H) G1 V$ w& i) C4 y' c7 T
4 X# v2 a- G9 v# G9 ^
Friend Yuke Fleet# G- K. Y& m0 x# W
No こちらユークトバニア駆逐艦チゥーダ。謙遜なら必要ない。むしろ光栄に感じているんだ。 / m& g5 d: M' O& d% @: D* ~
This is the Yuktobanian destroyer, Chuda. There's no need to hide your identity. In fact, it's an honor to meet you.
/ H' I, j) D" E& _+ H
~( D& ^, C* [选择NO" R7 o+ v0 E* X4 z4 j
这里是Yuktobania驱逐舰,CHUDA。没有必要隐藏你的身份。事实上,能遇见你们是一种荣幸。7 |9 g9 P% D4 i H& J! j# ^. G
; w7 w b2 q0 a/ a
Friend Yuke Fleet ケストレル!我々も仲間に加わる。 1 r' C1 l' W- G! \- ]' d/ [
Kestrel! We're joining your fleet. 8 v {2 M8 j! {4 Z
Kestrel!我们会加入你们的舰队。4 b6 {9 o X. {# _
# k. w9 i7 V3 |6 VAndersen かたじけない。
9 i- L( w8 k/ U6 E; qYou have my gratitude.
3 q5 y& K3 ~( t5 L我感谢你们。
+ E9 S, |# G4 E2 @
$ Y5 i p% D% ^Snow 見ろ!戦いが 新たな局面を迎えている。 T( r5 B0 O5 d
Look! The battle's just taken a new turn.
$ N6 F6 V: @5 B& _, o1 J看!战斗局势转变了。7 c# N% a6 c; M& B
9 c: s2 e0 s7 o a* [4 }5 }) b1 jNagase 私たちの理解者が現れた。信じられない! + I& V* w5 O+ {- K$ f0 o
Someone out there understands us. I can't believe it!
0 w7 h# W5 x/ O1 f S# G有别人理解我们了。我简直无法相信。
+ Q( i$ a. e" C2 s6 a4 p& J( W1 f
9 l& q3 N% k0 \Grimm すみません。新艦隊の姿に涙が にじんできちゃいました。 : c( w, b4 j8 S( u! j
Sorry. My eyes are just tearing up looking at our new fleet.
" _5 c: F7 i7 \抱歉。我的眼睛刚刚因为看到我们的新舰队而湿润了。
. C+ L6 ]: h% Q l2 a5 E( @& t
Snow ※1 俺たちが待っていたのはこの時なんだ。 . D3 l9 p* @# A5 L8 d8 q; q: F
This is what we've been waiting for. $ e2 k& Z" Y, [- h1 t% D# E
这就是我们所期待的。3 A! S) b! k3 ]; d& k6 ^
" g1 x2 s- b' H2 u( E& y
引き続き作戦中
- D Y8 h! B9 j/ r; N继续作战时& c( f+ \9 `0 x% J
" |8 @. m' U0 y4 s+ hFriend Yuke Fleet 全責任は私が負う、射撃開始! 2 }% n! S6 z* j7 s2 L
We'll take full responsibility for this! Commence firing! % K0 ~$ M% ^3 N1 \; Z
我们会对此完全负责!开始射击!
* }- P0 {, i6 C( ]+ k, Z
( |0 t4 _9 Z( h. x: R* j0 q& fFriend Yuke Fleet 前方、「敵艦隊」。攻撃を開始する。 + k4 f% f+ Y. D6 Y
"Enemy fleet" ahead. Commencing attack.
, K i" P U+ G7 }$ [“敌舰队”在前方。开始射击。
1 g+ R* O- {7 ^8 ?$ ]" M5 a" M$ \- S
Enemy Yuke Fleet 上の連中はラーズグリーズだと騒いでいる。 1 k! H1 d- d! c e
Our pilots are all afraid, saying that the Razgriz are here. , s" Q. ]: K1 C( g, ` `2 o6 y, s
我们的飞行员正在溃退,说RAZGRIZ在那。. w( e1 K$ b' G2 n( G
+ @" u' ]9 x5 k7 v" E0 O' D. f; QEnemy Yuke Fleet それが理由になるか、急がせろ!
+ `( n' H5 Q1 @What kind of an excuse is that? Tell them to hurry up and engage! ! ?: O3 ~# Z5 s" F' t9 B
那是什么理由?告诉他们赶紧攻击!( d- d* d" Z, Y* d0 g7 c9 H( m
6 h. e! \! P& x" K1 d3 j敵ユーク艦隊半数以上生存(※1以降に適時、又はランダムで発生) 4 h ]& A5 w9 y( k
敌对Yuktobania舰队剩余一半以上(适当时,随机发生)
# B7 ^$ d( r+ L. x e5 h& B; k8 g- x% n7 t+ L* ]) R3 b
Enemy Yuke Fleet 国家に対する重大な裏切りだ! . i* M) M. |& @% i
You are a traitor to our country! 9 l$ ~0 q `$ H8 E8 n, n) x
你们是国家的叛徒!- \" t: G/ C" X) B0 v% A
! W) Y$ k9 E: J+ G/ OEnemy Yuke Fleet 少々増えたからといって 大勢に何の影響もない。
9 r2 t' r( Y% Z$ h P6 v+ kJust because they've added to their numbers, they're still no threat.
" l" o2 o; k) v" S1 Z即使他们加入对方,也不会影响局势。
8 t6 C5 z- e6 x3 y: b! v
8 s) T5 r$ o* eEnemy Yuke Fleet 希望通り沈めろ、攻撃開始!
/ m/ y8 X, c$ xIf they want to be sunk, so be it. Commence attack!
( ^/ R5 f- ?2 P如果他们想去海底,就送他们一程。开始攻击! n* @. P1 S$ r' s j
) t" R. f' z! L. B2 g% f1 nEnemy Yuke Fleet 負ける側に組するとは気でも狂ったのか? / a( n- t8 U* t+ n6 i$ F/ p3 ]
They must be insane to join up with the losing side. - I! o/ t6 { n
他们加入必输的一边肯定是疯了。7 t! k( \# f+ l* C) H3 C6 Z3 x# m
* N1 t4 N8 G; ]" X8 LEnemy Yuke Fleet 馬鹿どもが、いつから国を売った!
0 B! e$ U0 ~- I* m+ c; BYou idiots! When did you decide to sell out your own country?! - H( h f/ V2 j! R- C, ]- t3 I2 b1 n
你们这群***!你们为什么要出卖自己的国家?!
2 ]9 b* ~) H0 a k& z6 I
+ J. Q8 B: e; M! s+ ^: ~6 D! _Enemy Yuke Fleet 何だあの戦闘機は!一瞬でグラナートがやられたぞ!
! y/ u8 r7 t3 aThose fighters sunk the Granat in an instant!
+ g+ i# v4 u" q9 _. s那些飞机一刹那就把GRANAT击沉了!! w: O# g/ k" a* p
' D0 @, @, c+ L$ JEnemy Yuke Fleet 戦闘機部隊は騒々しく飛んでいるだけか!? " S" Z" Z* ^9 `1 o0 _& L: G
What good is our fighter squadron, just flying around doing nothing?!
4 }. P; X6 L2 \我们战机 部队在做什么,在四周游手好闲?!
0 B0 K9 v. V9 Y+ X+ A7 O3 } 7 }3 c- M8 ~0 }
Enemy Yuke Fleet たった4機に戦況が覆されるのか!? , K& M$ y' {9 o. B$ M' n
How could four planes turn the tide of the entire battle?!
5 c& ^7 b# [% f/ R4架飞机怎么能改变战场局势?!" S/ V1 R. M3 _$ q0 I5 h
7 q0 d, T# w# S* iEnemy Yuke Fleet ラーズグリーズだ!そうだろう!?
% k" X7 p" {) r% S' G" uThe Razgriz! It's got to be them, right?! , w5 q6 c7 e- ?# \' C( I# s" w
是RAZGRIZ!是他们,对吗?!
, ?5 Y& o. r) V5 _& O# | 9 m& ]8 W! x7 S
Enemy Yuke Fleet なんだこれは?誰かこの歌を止めろ! . U! u# w8 z7 c: u& k- x
What is this? Somebody stop this song!
# i) C% _5 W0 b/ a9 O8 q这是什么?谁来把这歌给停下来!. U$ S( a" A; ^4 |
/ x% v( H( {' L: [: B' T
Enemy Yuke Fleet どうして敵の音楽など 聞かねばならないのだ!
* A9 J: T: o* T, O8 }Why are we listening to the enemy's music?! - ^# ~ H5 u; {( F- V7 k& I
为什么我们在听敌人的音乐?! ) w! o$ h4 K" k) n9 l) t1 @
( P+ A5 P a3 u, R8 w7 l+ M; c& f
Yuke Squadron クワント隊は艦隊上空を守れ。 ) _! a5 E7 T( t) t9 u9 Z
Kvant Squadron, protect the airspace above the fleet.
* N; S- `% t" @KVANT中队,保护舰队上方空域。
: t) P& U% V7 C* j2 t3 I* v( H& m
. B% N2 M, F: n0 `* o/ j% [Yuke Squadron 今日の戦果はルーチ6に譲ってやれ。 6 ^/ U( U f' {3 E9 f1 p
Let Luch 6 score a victory today.
$ v& |& Z3 M# M让LUCH 6来取得今天的胜利。
1 L- s. U- K* F7 I* C+ c* C& \ p, l
Yuke Squadron 攻撃部隊が襲われている、早く行け。
. b/ Y( v. g/ U+ |The attack Squadron is under fire. Get going!
3 {+ ?( l5 k7 x2 w/ j攻击部队正被袭击。上吧!& X, ]. i* q5 T% w/ {& ]
) y0 n+ M( W' h9 b, zYuke Squadron 奴は危険だ、俺がやる。
. M! Q+ h# h2 {7 q$ bThose guys are dangerous, I'll take care of them. ! Y7 ?: I1 P$ m d. n4 H
这些家伙很危险,我来对付他们。( \' H F, p6 e* v9 J
0 Q+ P' \& Z6 ?% Q9 aYuke Squadron ルーチ3との通信途絶!
& \3 f' ^, }. i. I, ^! e' J0 R0 aLost contact with Luch 3! + t8 J z/ M) r: s7 Y" E1 G: l( G. R
与LUCH 3失去联络!+ p `4 t; A( R }3 e
4 O5 _8 n5 K# f3 G4 UYuke Squadron もう駄目だ、あいつに落とされる!
( c* u$ D v1 [& q% j4 M) s# j* FI'm finished. They're gonna shoot me down! , [6 `; o9 x# a6 H2 O. h+ }* q
我完了。他们要把我打下来了!7 d& R' |" K1 c# X8 D: z; [1 I
/ o* B. ^* X6 b5 h
Yuke Squadron 落ち着けクワント3、旋回して回避しろ!
/ v8 j9 {3 o) |& \2 [Calm down, Kvant 3. Bank and evade!
2 y2 `8 Z" r- Q; h/ B, P冷静点,KVANT 3。旋回回避!/ O8 q, q k- d# X% ]+ {+ i; g
: [7 V, Q" o: u3 k A. rYuke Squadron 畜生、黒い奴が後方についた!
( H ]1 A I& I5 nDammit, the black plane's on my tail!
/ z5 M7 `. A1 [该死的,黑色的飞机在我后面!
: z7 U1 i3 h' ~2 b/ J7 k# D) \ $ C2 p" [3 ~9 F3 `0 I c+ e+ M
Kestrel Fleet 攻撃が可能な艦は我に続け。
% i6 V" J. }/ @" @All ships capable of attack , follow us.
9 k4 w3 b* F/ e* z K所有能攻击的船只,跟上我们。
9 ]% N! ]4 d* _6 r! S% A' y
7 E8 u6 N ~8 z+ n% n% f% pKestrel Fleet 苦戦しているのは敵も同じだ、諦めるな! / s1 z# q+ }& W0 v- b; n1 R9 |; S
This is hard on the enemy, too. Don't give up! 8 Q0 \4 f. s+ f u# b6 o
对于敌人来说也是苦战。不要放弃!
$ g+ k. o/ ^% F0 ]; a D% w- z3 e1 t% T7 v
Kestrel Fleet ラーズグリーズ連中ばかりに任せるな!
6 r0 R4 t' p& l) O$ A9 [Don't make the Razgriz do all the work for us! " c8 t" h9 @6 q
不要把所有工作都交给RAZGRIZ!* z: ~% f/ S2 M5 ~; q; u. i+ D- L
6 c* q% r9 t% e8 ?3 |8 R3 l. t
Kestrel Fleet 見えてるぞ、うんざりするくらいにな。
" }5 H+ w% n- O7 ] rYeah, yeah. I see it.
3 C. h7 E4 h- m; V好的,好的。我明白了。0 a% u& @2 `* L4 v- o1 c
% A2 d! J- |+ ^7 n7 k
Kestrel Fleet フィンチに直撃弾!機関停止!
4 S* ]& A1 t% C- A2 F. T% o$ wDirect hit on the Finch! Engine shutdown! ! I$ S8 L2 Q, G/ y( p( T% T
FINCH被命中!引擎熄火!
" [5 v' G& |- Q7 f) G9 f, ^2 y
% q/ N; z. L5 X: `- o* XKestrel Fleet 彼我の兵力差は圧倒的だ。殺されるようなもんだ! ( x& v- O; I$ N
They've got an overwhelming advantage in manpower. We'll be slaughtered! # k0 D( f4 V+ S; _
他们的数量远远超过我们。我们会被***的!4 {4 q+ H9 v3 q2 p# v
6 A. G* a4 l: P& M2 c" s" B
Kestrel Fleet 戦ってのはやってみなけりゃわからん。見てろよ!
m9 z% n; R4 t- X- _8 C/ Q9 CIt Takes more than manpower to win a battle. You just watch!
1 b6 e( L5 B. c$ W+ R3 H想赢战斗需要的不只是靠人数。你看着就知道了!
! m0 e/ }$ ?0 g% s; A 7 o; m2 n! A# f
Nagase 敵の兵力は非常に強大。 # v% T y7 R. g( X' B L) q
The enemy has an incredible amount of military force.
" p# H* M# a8 Z9 e敌人的兵力难以想像的多。
, m8 B+ F$ j" B' l2 D) R' {# q3 D, F4 ?0 C) k* R
Nagase どこかに突破口があるはず。 1 I% \; n* L/ n. I$ {
Those has to be a way in somewhere. ( O3 \* u4 u& B U' c7 h
肯定有什么办法。
_2 a2 H9 Z. A3 V8 a) D5 I7 T: q2 O8 k& q% \8 F5 m
Nagase 敵は多い!まだ、こんなにも!
; \ ]. R/ u1 E4 Q/ {# }( S( JThere are still plenty of enemies left! 5 n6 b4 l" S2 u3 @4 a0 x7 N
还剩下许多敌人。( Q9 z7 |- m. p1 o
' o& M. C- p4 A: s. M; t% yNagase 砲塔がこちらに旋回します! : r- N( P- A) A) r# E; W, M
The turret is turning this way! ; p, G$ A- D1 i# x' R
炮塔转向这边了!- {9 ?4 X. ^! a3 ~
" H* o- }- S- s7 W$ j f1 E: _# T
Nagase 二つの国の対空砲火が 私たちを狙っている!
) [& C5 I d" ?3 A5 I0 rWe're getting anti-aircraft fire from both countries! 3 X" H8 Y2 d3 X( L7 V @
我们同时受到两个国家的防空炮火攻击。
5 l1 J- D3 a6 I& \) v! D' I9 L' O- a+ u
Nagase 見えているのに近づけない。
' N. p% S0 f1 `$ NI can see them, but I can't get close.
, G: M, Z: i/ ^0 ^0 c9 W/ A我能看见他们,但是我无法接近。
4 |; Z( g8 [7 {6 t( Y/ R5 y4 o, h& |' ?) ]7 p8 j: S) R, y
Nagase 海面を航跡が入り乱れている。
A, i, V7 s% H9 o' f! r, _I can see the ships wakes crisscrossing each other on the ocean surface. 9 i3 S% w% v4 ]
我可以看到船航行的轨迹在海面上四处交叉。1 c9 `8 Y2 d- C/ ]6 f' a
& i! Q: ~& ?7 @6 p2 i2 eNagase どこかに突破口があるはず。 ; c; Q) _( n0 L8 g+ ?
There has to be a way in somewhere. 2 ~ ?9 f9 U6 e& M6 w1 C* U
肯定有什么办法。1 c$ j# x% x0 @' U5 S; Y$ g
/ m; q5 a" Q" S3 ?Nagase 敵機、ケストレルを狙います! 1 t& s8 R$ Q- q1 v1 v
Enemy plane targeting the Kestrel!
o& u7 n9 f5 O, L" ~1 Y: t敌人瞄准Kestrel了!
# L: s0 {2 _# O( t' ]3 w - F3 H& g, ~, B# N& B
Nagase 浅ましいわ、あの敵! 4 ?7 H2 N9 b9 S p( ]
Those enemies are a disgrace! 3 C9 S5 Q1 B: u" Q
这些敌人真是个耻辱!
+ b" A) D5 {! e! c8 d7 R& x: B: T m
Snow まったくだ。あれが俺たちが叩く敵の姿さ! % e5 ?, d: I: k$ y j& V% A4 [; H
You said it. They're finally showing their true colors. 6 h( d- Y# h# l ?
你说对了。他们最终表明了自己的态度。 0 Q; a7 z9 ?1 }% Z' T* b$ d
. Y8 Y7 h) Q* A, W- BSnow 防空戦闘と対艦攻撃を 同時にこなさなくてはならない! $ I. e6 O: U$ k8 N: h* j
We have to fight an air-to-air battle and an anti-ship battle at the same time! * X2 m2 L/ j) E8 ^/ H# {' R
我们得同时兼顾空对空和空对舰作战!. D0 O, T8 o; w
8 w4 k( P* }6 d; Z6 r7 t7 F0 wSnow 彼らは味方となった。彼らを撃つ者が敵だ。
4 ?! ?# G% n; D: m3 t7 P G% yThose are our allies now. Anyone who attacks them is our enemy. ) ]1 p! A* M4 z g
这些现在是我们的友军了。任何攻击他们的都是我们的敌人。8 @- G- i" I- \
" u0 W, y* {5 n* [0 y5 aSnow いいか、もっと味方を増やす。もっと、もっとだ!
1 _, L" k1 H: z3 a$ ~; |Look, we gotta get more allies. Lots more! 4 z, S6 |' c% N0 M. z
看,我们有更多友军了。更多!
6 i( g% f' z" Q! w
& _+ l3 P$ B( W: _! x# M/ \(无良翻译:啊,我要更多。更多!)9 a: J6 R" Z" w% V2 j# E c
' U9 E! A' a3 L; ]
Snow 戦いを長引かせると味方に不利だ。
+ |; G+ N; K1 R7 @% E- N: p" j& {It'll work against our allies if we lot this battle wear on too long. 6 m7 t/ V4 E. [" g2 V9 i
如果战斗拖的太长会对我们的友军不利。
9 V! M* L4 K) d- Y1 Q3 k+ z( Q. G9 `+ V7 Y; ~7 x9 u4 D) d1 y1 s# L
Snow 悩むな!考える前にケストレル艦隊を守れ! / f; Z- f- Z! b9 S" f
Don't hesitate! Thinking and just worry about the Kestrel fleet!
0 }6 X( J% R7 b别犹豫!只思考和Kestrel舰队有关的事就成了!* P; t$ @! G# r8 U8 K/ a. [
! u8 ~% q; G" K6 q+ h# G# }
Snow この世で最後の我々の艦隊を 守り抜くんだ! ) F. y/ {6 S1 q/ S+ [
This is the last fleet we've got! We've gotta protect it at all cost !) k4 H; i1 g+ U4 l! P5 O1 b& ?" ^
这是我们最后的舰队!我们要不计一切代价的守护她!
/ _7 c1 a1 K) s+ W; d
" F6 {. Z6 k: p4 r6 qSnow 俺が囮になる。対空砲火は引きつける! / w4 X# Y8 f7 e' B+ \8 O
I'll attract their anti-aircraft fire toward me! 7 M6 ?- a/ ?2 g5 m
我会吸引他们的对空炮火!
7 P. A# a _% ^6 h1 l7 ]4 ^" o6 z0 E) S; M: L+ \. Y( k
Snow これだけの弾幕ならば、ハエでも落ちるな。 $ t9 m j4 m8 A9 d+ Y i
I don't think even a fly could avoid all this fire.
. k7 V& D6 f( w+ C+ \: i$ I我觉得哪怕苍蝇也躲不开这样的炮火。
9 H: U1 k$ j0 z- R+ H: J* [$ |+ l
- n6 m A5 K9 r; q7 G/ U, zGrimm 全部の弾丸がこっちに向かってくる!
0 |7 l& K8 f$ G" n1 d) k w1 JAll those bullets are heading our way! 6 G+ i9 ~7 D( [) e4 {
所有子弹全对着我们来了!" @0 w/ d4 R1 O, |. I0 D- \
+ i% P5 j" A5 P. H% {Grimm ミサイル警報!上から来るのか、下からか! / ?5 F _( ^ x- w
Missile warning! Is it above below?
% D5 C) _% {; M |/ Z导弹警报!是上面还是下面?5 Q1 H( y: y/ X/ j5 r
~. t3 c9 n2 [6 r3 ?+ A1 w5 ~
Grimm 胃が痛くなるような状況だよ…くそっ!
8 Q. K d/ m5 g" D4 y0 k& B$ kThis makes me sick…Dammit!
- v2 h- ?& Y' H( S& }! s- b这让我恶心……该死的!
, l8 z1 Y1 w l+ J. R
/ ~, @" x7 m( o% N- v- h& bGrimm 混戦による誤射が心配です。
2 o2 {+ B6 Y, i; TI'm worried about friendly fire in all this confusion.
& e0 O6 D1 W: }5 t+ N6 m在这种混战里我更担心友军火力。 l6 T" k+ m; c" s# B* g( p
3 x$ d+ L# Y' x7 E c0 hGrimm 随伴艦が何重にも取り囲んでいる。 ' u0 W7 T( f( _
The escort ships have them surrounded on all sides.
" c9 K3 N2 F8 a护卫舰包围在他们四周。
8 M) M& j5 q; K! I" t- v
% c# d; x2 `) I7 a* g9 p6 CGrimm 軍艦が水すましのように。
1 a7 S1 s- R5 Z9 M7 C- pAll these battleships look like waterbugs down there. - Y, a x X+ x: m y
军舰看着都跟大蟑螂似的。
! n2 U) A/ S3 U; c s
. S3 B9 n0 [+ d; g3 a0 H, w1 @) YGrimm 隊長、攻撃して下さい。こちらは待機します。 $ T0 s% D9 f) P" A9 z, p
Captain, please attack. I'm standing by.
! Y2 x- P8 n, h5 z" F队长,请攻击。我随时准备行动。6 y2 M9 ?& \7 u8 P
+ d m0 r0 q V1 ?7 S
Grimm 全艦隊が一つの生き物に なったように動く。
% A. z2 T) l1 E- jThe whole fleet's moving like a single creature.
* Q# u! @8 v# D整个舰队移动起来像一个生物。5 E+ ~) ]0 X' O- q% @
& g( o u9 S5 u' j
Grimm オーシア艦隊からも攻撃を受けています!
3 L9 j e( a1 S1 kWe're being attacked by the Osean fleet, too! 6 v. B5 }' D: Z) k
我们同时遭到Osea舰队的攻击!( p6 g/ t' r. C! Z
9 ]! Q6 o2 K; O: X8 {- q
Grimm 弾幕が厚すぎる!
) U% V9 r7 o s0 m- J( LTheir barrage is too intense! 1 R4 e! V. A- H% p/ F
弹幕太厚了!
7 i* j$ z* t0 d# x* A7 B4 b) A2 V( e
Grimm 弾着が浅かったみたいです。 . R3 P5 t& c+ K p2 d) J; q
Looks like my fire hit short. , D" U- q5 I1 c. p6 Y3 A+ @2 D
看起来我的攻击伤害很小。
7 S% D6 V0 T3 {5 `- `! E( L/ k* p. `" I3 D4 m2 l
Grimm 敵機、ケストレルに向かいます! ! o( K% u3 H5 j2 X$ C9 X
Enemy plane heading for the Kestrel!
: f3 d/ i! l5 z3 A% }敌人飞机对着Kestrel去了!
& }/ k) b+ G8 b# X1 g
1 U8 s& B0 P( {% A1 e& A味方ユーク艦隊生存、かつ敵ユーク艦隊半数以上生存(※1以降に適時、又はランダムで発生)
" }1 X. ]; d. e/ H# T我方Yuke舰队全部幸存,敌对Yuke舰队剩余一半以上(适当时随机发生)/ i0 W2 `! t# z3 H; `
- v0 C5 _' N8 O+ t0 y" P7 oYuke Squadron 余程戦力が不足しているらしい。
- n, t6 y* z; B' T, n$ JThey must be really short on combat power.
' i6 E( ^3 w2 V1 d& J他们肯定是非常缺少火力。$ Q2 Q9 J) ?8 V& ~0 s6 z
8 f: W+ f/ m* |7 Y: X9 W0 @
Yuke Squadron 獲物の取り合いになるな。
& y- `5 o9 ]. ^8 w1 S, S& A8 T bPeople are going to be competing for kill records today.
8 X3 l; L; j/ k/ t4 q我们得争夺击杀纪录了。 $ J' a) S+ @0 q2 X) [/ j& B
0 W4 ?5 x0 ]+ n d. aEnemy Yuke Fleet 敵は全滅するために 前進しているも同然だ。 8 f" \# [$ N: t: H4 J4 F- F7 w
The enemy's headed straight to their doom. 8 z2 c9 a. B9 W3 z8 _
敌人对着死亡直冲而去。
8 V. T/ B5 P( a+ q2 [) I v% ]" [( g0 `- R3 G! ?
Enemy Yuke Fleet 栄光あるグムラクを敵の手に渡してはならぬ。 9 i2 K2 {! K: E* P* i+ t( j; Q" m6 O
We cannot hand over the Gumrak to the enemy. ( v9 z \$ e/ w, \1 z2 Y f; ?8 c
我们不能把GUMARK交给敌人。5 U& I% j& D: s- B6 a) e
, I3 \+ c! Z* [7 \; k0 w
Enemy Yuke Fleet 反逆者ともども生きて返すな。
, O3 x; ^8 k6 f6 H: G& ~$ U" CDon't let the traitors get out alive. . S# A7 _" |% C7 {$ r& y
不要让叛国者活下来。
; X! G/ _9 Z, g; W ]) |
+ E, a5 D& I" p4 e8 dEnemy Yuke Fleet ブイストルイ回頭中。明らかな離脱行為だ。
# I, a6 P. j# {% N0 k- ?; L& SThe Bystry is turning away. They're blatantly revolting against us.
& R& O9 [% Z V' PBYSTRY掉头了。他显然想对抗我们。
$ l- h: n) i) Y# V E' T4 `
. ?; e0 ^* n iEnemy Yuke Fleet 何たることだ。同志ではなかったのか? 8 c' n# g) Y' o
Why is this happening? They were our comrades! - ~* L6 [7 k$ I
为什么发生这些?他们是我们的同志啊!
2 ~6 K& H$ K: d# D" a I! k
7 W! E7 M( K9 d4 X0 R H5 J9 bEnemy Yuke Fleet こちらの動きは読まれている、警戒せよ。 ' J+ n! c( J5 v2 V1 D/ |. ^8 m
They're two steps ahead of us. Be careful.
: C6 Z% ` W- r他们就在前面两个单位。小心。 8 N2 W+ n4 B _/ |6 [8 a
0 u* w, B# c9 B" `' f! A& |2 R
Friend Yuke Fleet これは背信ではない。それは心に刻んでおけ。
* }/ }; d& [0 \This is not treason. You must believe that in your hearts.
4 f/ H% x9 F6 x l4 Y. H这不是背叛。你必须忠诚于你的灵魂。6 {4 B+ D& ?% w) O; R) x
7 N$ @# P) S2 ~0 n0 ~ m
Friend Yuke Fleet こちらグムラク、攻撃を開始する。目標ザーフトラ!
: e0 ^9 f" I; q- ~This is Gumrak. Commencing attack. Target, Zavtra! 0 a3 q5 V$ d! X) ^& H; L
这里是GUNMRAK。开始攻击。目标ZAVTRA!+ w2 U" [$ R2 J$ g, O
* v5 ]" u3 Z" W& J
Friend Yuke Fleet 向こうの手の内はこっちの手の内だ。油断するな。
/ y! _# x" ^( b+ J+ u( ^- A0 t. e6 a3 LThey know us just as well as we know them. Stay alert. }$ h( @- A& L
我们互相非常了解。保持警惕。8 k- q! q9 `4 P) _( B$ v6 s* C
2 a" w( K0 t8 v, SFriend Yuke Fleet オーシア空母より発光信号。「合流ヲ心ヨリ歓迎スル」 6 j$ |, w `- c! R& n
Transmission from Osean carrier: "From the bottom of our hearts, we thank you for joining our fleet."
; p) P# K+ _& ^% V: n8 L6 kOsea航母发出信号:“从我们心底感谢你们加入我们的舰队。”
& F1 i; }7 i! [' A4 T4 V5 ^
& u9 s& y8 D, m: u0 XFriend Yuke Fleet 救助艇準備。直ちに救助にかかれ! & B! Y. E C3 o$ J4 u$ k
Prepare a rescue ship. Go and rescue them immediately! 2 q# ]. L5 J* W: O0 j' W
准备救生艇。立刻前往救援他们!, r( _& R- a6 J. b
! f- ]5 h' S) a; m+ G# i
Friend Yuke Fleet ブイストルイ、本体と合流しろ。 - E2 `! ?" M) @3 z
Bystry, merge with the main fleet.
6 Q7 Y1 V' p+ u Z* S5 H) n4 T+ r/ ZBYSTRY,与舰队合流。# i! D; m/ T3 \2 d0 I
1 v f4 {! f0 r* h. n8 b0 hFriend Yuke Fleet オーシア艦が攻撃されている。援護しろ! ' n7 Y7 }, \, _8 Q$ R
An Osean ship is under attack. Give her a hand! ) f* U: z0 B7 a+ E) n# U/ r$ U
有艘Osea的船被攻击了。帮她一把!3 ^0 g. o) U) g3 ~7 [% M6 [8 m. I
# ^+ a* Z& Q# w p- \Friend Yuke Fleet 犠牲は少ないほうがいい…撃て。 1 @5 o% r, ^3 q- y: R+ m& J
The fewer sacrifices, the better... Fire.
1 e8 b" |( t9 s8 C& d) ~$ y- d牺牲者越少越好……开火。* m4 s( F9 @ b) e
3 @" G4 S M2 LFriend Yuke Fleet 先頭はスヴァボドヌイか。模擬戦のようにはいかないぞ。
1 |5 _. e: ^( a- Y5 X9 QThe Svabodny's in the lead? This won't be like the war-games.
5 {! q" X7 F% [( A" |3 L2 bSVABODNY是带头的?这和战争游戏可不同。- Q# Q0 K5 f& n* e6 s Z. M
8 Y. A' | i( k1 c- FFriend Yuke Fleet やっかいなのはボイキイだ。優先的に攻撃しろ。
) _/ D1 R5 j3 l2 ?' Y2 m3 rThe Boyky is a tough one. Attack that ship first.
- b" u& y0 X3 i* n6 sBOYKY是很难对付的。先攻击那艘船。+ ]5 A. t. M2 S% _0 z( s# r2 e
$ L( Y- T: x. x$ u% t. V8 X! c. K
Friend Yuke Fleet 煙突下の舷側を抜け。それだけで航行不能になる。
/ J$ r6 |/ c- p) j G% x5 gBlow the side of the ship under the smokestacks. That'll render them immobile minutes.
( Q- H1 R- m6 Y$ F: Z攻击那船的烟窗下的侧弦。那会让他们停一段时间。* R6 t2 J T, ^% C" }& a! ^
: G- v6 Y4 X$ ?2 E1 \: s3 ]8 xFriend Yuke Fleet またあの運動だ。クセは抜けていないようだな。
9 O9 M' K8 a, g& i8 OThere they go with that move again. They never could shake that habit. : D! z$ w- i# f1 K) I" ~" |- V$ g
他们又那样运动了。他们永远摆脱不了那个习惯。
+ t: G8 x! l. K/ K/ n + X( P& i" k, S2 m" w9 K
Friend Yuke Fleet ブードゥシシイより合流の通信。 0 n' G5 r( P* J5 \4 ]$ E0 t# y
Budusheye sent word that they're joining us.
' Y( {" k- ^1 @: g+ j$ HBUDUSHEYE发信说他们会加入我们。4 k4 q; x/ l/ r8 k- n# P$ ^" P# G
. s l8 A2 c( wFriend Yuke Fleet ブードゥシシイも加わったか。これなら何とかなるぞ。
. _# b+ J! f% a+ L0 eThe Budusheye's joining, huh? Now we have a chance. 0 x" T0 N" d8 E8 {3 u6 k5 F( H4 H
BUDUSHEYE会加入,哈?现在我们有机会。
8 R6 Z; C ]/ n" d
# }: `8 m8 ~7 h7 r. d0 @8 UFriend Yuke Fleet 艦内放送に繋げ。乗組員にも聴かせてやれ。 ( Y+ }( R; u- G
Connect this to the ship's PA -system. Let everyone onboard hear it. $ R+ N( ] P* p+ F) S
连接各船的功放装置。让所有人都能听到那个。
4 t Y5 N4 z3 z* g0 k& V; K. K- L, d1 I* u; C, l7 x
Friend Yuke Fleet 『ジャーニー・ホーム』か…。いい曲だな。 ) l2 u* k3 U- f; R, U
Ah, "The Journey Home"...I love that song. : B7 P4 ^/ Y# W; \ E) v
啊,“The Journey Home”……我喜欢那首歌。. c$ q. V. \ t9 m" P- g7 I2 H0 q
9 x* m" a( a2 p3 s
Friend Yuke Fleet ああ、本当にいい曲だ。 : U2 b- q {7 y: Y* W0 \
Yeah, me too. 3 |+ d2 ]. i/ u# G9 {$ x
是的,我也是。
) ]* L" u) f. J2 K& o' y4 Q/ d
2 v$ H8 i! ]2 G" L! \$ ~8 MFriend Yuke Fleet 個人的な通信はこれが最後になりそうだ。コリン、武運を祈るぞ。 * A1 p5 x4 `9 n6 }" c2 \5 v
This will likely be our final personal transmission, Collin, good luck in the battle.
4 p0 M+ F x$ h, T7 ~6 s C" g也也许是我们最后的私人通信,Collin,祝你在战斗中好运。
+ r. j+ L. ^' Z4 @) o" E) Z# w& k" Q5 c; ]3 [4 M0 X3 l2 ^
Friend Yuke Fleet これが終わればまた元通りだ、縁起でもない。 ' @8 l; V. m# Z/ m' y% v
Don't say that. Once this is over, everything will be back to normal again. $ C' J7 Q. r) n) P, G( T
别那么说。当这一切结束,所有事都会回到正常轨道上。 ( G8 k; l6 l% ~* M/ G7 q7 N* L
" O+ t) i1 T8 O: ?1 U9 x( j
Kestrel Fleet ユークと艦隊運動なんて何年ぶりだ? 5 s# c+ e0 f t# N6 g
When was the last time we engaged our fleet with Yuktobania? $ E* n/ A% Y3 d* R% f6 U3 o2 \
我们上次和Yuktobania舰队交手是什么时候?
2 i) M9 a% C- N" q1 A$ V8 j f- m0 `( q' t3 `% w! U
Kestrel Fleet 甲板の乗員が手を振っているのが見える。 6 | U# r& ]/ g% T
I can see everyone on deck waving at us. $ J; ]& D# a. H! ~3 f2 u
我可以看到甲板上所有人都在对我们挥手。
! }; ~* H: {( z0 w8 ]! T" Q5 V$ P: P2 h7 Z& A. {
Kestrel Fleet 親善交流は後回しだ、配置に付け! 2 S! T/ g' @7 t& g8 l2 H: M
Save the goodwill exchange for later. Take your positions! 9 }( S7 ~; H, K" p* S R
亲善交流等到以后在做吧。到你的位置去!
( v4 I4 k' ?6 a. h |# \7 x1 V, Y x
Kestrel Fleet 各艦の足並みが揃った。これなら大丈夫だ!
: e0 ?8 y) j2 Y$ QAll the ships are lined up. Now we're in business! ' h/ u" A7 r* q8 j( `2 I' {
全队整队。我们有活了!6 P2 n5 [) g2 g
, D$ r3 c: n# _$ S6 l2 x% YKestrel Fleet 距離が詰まりすぎている。もっと間隔を空けさせろ。
# U O! }# V; z! v5 i% OWe're too close to them. Tell them to open up some space between us.
) ~' _5 l1 \, o" n* ~我们离他们太近了。叫他们和我们拉开点距离。
* s4 v9 r( a0 ]6 E+ \3 P& w' h 3 e& m: ]' E5 @ ^! N
Kestrel Fleet すぐ隣に元敵艦だぞ、これが落ち着いていられるか!
$ o q2 j4 N! q: FThere's an ex-enemy ship cruising along right next to us. How are we supposed to stay calm?! / Z" X( U" V& d/ _# Z2 N
那里有个敌艇就在我们旁边巡航。我们要怎样保持冷静?!0 Z0 k, h& D5 |8 _
* ~9 c/ e( T2 A! y4 P) Q# tKestrel Fleet 黙れ、彼らを信用できないというのか!?
; S4 m1 x) C( z# aShut up! Are you saying you don't trust them?! ! G1 i0 y9 k3 |- V- P1 x
闭嘴!你是说你不信任他们吗?!: O/ v2 c/ u% o" ?6 f
. E+ R2 W. Q$ B' \( z, H5 I. o6 pユーク航空隊交戦
) h& A' g+ B" o# Y. x8 f1 ^$ ^( \与Yuke航空部队交战. T6 l( ~3 t# h* h; s& j; C% G% ^; x
- ?6 b! _/ T; U2 C
Yuke Squadron Calm down, Kvant 3. Bank and evade!
x3 }, I$ [2 i3 V& |) g, i! w冷静,KVANT 3。回旋回避!
* _+ J: P9 N) N( h# C* T( E3 u$ s/ r1 ?, m; U8 Q$ W1 |5 K" d
Yuke Squadron クワント5、警告、ミサイル!
) T" q* R, V! `% w& d m3 ZKvant 5, missile behind you! 7 @* o9 n7 v$ w7 n- c
KAVANT 5,导弹在你后面!
2 ^' {5 b6 m- e0 ?9 A! P: C1 l# @4 @3 ~$ f9 n- ?; f) x& i4 u" H
Yuke Squadron Lost contact with Luch 3!
/ O/ |& v8 [1 }" Y1 L2 T! B& `/ x与LUCH 3失去联系!7 h8 u1 {4 V P" _5 |0 n3 X( J
0 L0 n ~4 d- b5 k- i6 N. o
Yuke Squadron ルーチ隊、全滅! 9 Q3 o$ D* d( P/ t0 z& z6 n
LUCH队,全灭!, G2 Q4 S4 p5 n- \
* J; S0 o2 t* d8 V5 V0 i
ユーク艦隊半減 1 b* v" n) T5 H% x
Yuke舰队半数歼灭) S4 L6 O; ~9 E
6 A5 J3 x( T- \( X0 C (オーシア艦隊出現)
. Q8 H+ H6 `6 l, R(Osea舰队出现)
1 |& {$ X. B& W: M1 h/ B ?7 ~% r. {; K% U S* `5 X
Kestrel 味方艦隊接近中。
5 Y+ s8 k, K3 w. J' I9 U1 jAllied fleet approaching. 1 o. G# D$ Z* q
友军舰队接近中。+ t u0 H( H- F _! P" b% C8 J
* T) y |5 g0 s
Andersen 味方とはオーシア艦のことか。ふうむ、無駄かもしれんが援助を要請してみたまえ。 . b/ S+ A4 o5 T* g) K o
Osean ships, you mean? Hmm...it's probably a waste of time, but try requesting some support. : b+ Z- A$ S# j% A; Z# j
Osea舰队,你的意思?嗯……这估计是浪费时间,但是尝试向他们要求一下支援吧。 & H8 ?" [6 ]9 y" r- S
( [1 L& m0 G z2 C: oKestrel オーシア艦隊は先ほどまでの通信を 傍受していたようです。
$ g0 |9 }. R9 a) Y; GLooks like the Osean fleet has been listening to all of our communications up to now. : U3 p i ]+ H, g
看来Osea舰队已经听到了我们全部的通信了。
, T3 @8 W8 M( c6 t2 f3 M) C. o2 {; O6 Y# ~5 @8 k( \
Kestrel こちらのことをユークと手を組んだ 裏切り者といっています。 1 a% f5 U5 g- f8 A
They're calling us traitors that joined forces with the Yukes.
3 x( x& S8 m% W) h- Z他们把我们称为加入Yuke军的叛徒。
- \6 A8 k7 m% I* ?1 _! ?2 i
5 m. O( h: d( j( Sオーシア艦隊出現後、一定時間経過後
$ W- `; a' K3 B3 s/ X5 LOsea舰队出现后,经过一定时间
- c- \9 |. }+ e6 V/ N" [1 [2 \- x: X2 t# @5 P5 g! M2 a
Kestrel
$ l3 g& w! C* F ^Ask オーシアの艦から攻撃!新たな 敵味方識別データを送る。攻撃を阻止せよ。
* q6 B: ]3 l3 H2 Y1 WOsean ships attacking! Transmitting new IFF data. Intercept their attack. : Z1 @7 @ r$ t9 |8 T; r: U+ ]
Osea舰队开始攻击!发送新的IFF数据。阻止他们的攻击。* w: x7 }+ C* C5 |
) K2 h0 l. J: cKestrel$ u0 g$ h+ k, c- ]) J& u. G
Yes 頼んだぞ。味方の上に落とさないよう くれぐれも気をつけてくれ。
9 C3 }8 C) ^, }: \3 L8 f- @We're counting on you. Be very careful not to drop any planes on our allies. [, t/ G8 Q! @, I& k3 J
! ~& M% `9 K" c! S/ B
选择YES) A# ~5 K" \2 n! C
我们全看你的了。小心点不要把飞机掉到我们的友军上。# j& I! y6 Z6 H
) k2 r# Q2 z. X7 A) Z2 C1 p& r+ \6 Y. M
Kestrel
6 d9 n& l) d0 r* sNo 躊躇するな。今我々が沈められる わけにはいかないんだ。 4 a4 Z3 B6 H$ q0 v$ ^, o4 P0 _
There's no time to hesitate. We can't let them sink us now.
% f5 ~2 Q% O6 l) \
& Y" ^) x! F6 \& `8 p8 i( H; s; X选择NO
' ^, G# ^* G; f6 M( s没时间犹豫了。我们不能让他们现在击沉我们。
- V; S2 [. j$ x1 Y8 s
9 }; D3 w$ b+ x, I( PNagase オーシア艦隊が敵に回った! 2 p; _0 q( r1 X$ Z8 F
The Osean fleet turned over to the enemy! / q' W+ g: X* {- ]8 Y! B
Osea舰队变为敌人了!. ~% J! m0 `4 r1 K3 @1 ~: i" c
2 `! D8 I; J: W7 B
Grimm IFFも作動しない!本当に撃ってくるぞ!
& L& F, V8 c* W- YMy IFF is inop! They're really shooting at me! . q& h; A7 \% r2 O, n
我的IFF没问题!他们真的在像我开火!3 x$ E, D4 r. Q( e& u9 c
5 w! t' \4 \( m0 oSnow 仕方ないさ!俺たちはとっくに 死んだことになってるんだ。
$ f; ~3 W. o8 iOf course they are. They don't know us. We're supposed to be dead. 0 P3 e0 r4 o! ~1 u: k' t" O1 f9 N
他们当然会。他们不理解我们。我们不被期望活下来。( J) k x: |: q" Y% W
4 y; C8 p) m0 K2 J# u9 AKestrel Fleet 指揮系統に混乱が起きませんか?
6 i4 k8 i t4 T- eAren't we going to have problems maintaining a chain of command? + d- G3 f. y$ T# y# @8 |; }
我们会不会在发布命令上遇到麻烦?
% c% t6 Y+ u3 Q0 |1 Z1 T( s: ^$ Q: q% s6 b3 B
Kestrel Fleet 心配ない、要は目の前の敵を 倒せばいいんだ。
, @; s; q. Z7 d0 g d2 SNo worries. All we gotta do is destroy the enemy in front of us.
6 q& B% `1 }& v9 ]* R3 L- l, E不用担心。我们需要做的就是消灭眼前的所有敌人。
/ Y" a/ p# r$ \- ^; ]
2 D( [' l7 m1 \" a% w$ Sオーシア艦隊上空を飛行
7 m% L& ]* Z% D, j; }在Osea舰队上空飞行时
/ g7 j+ x3 t5 j
/ v6 B% y6 P7 s1 G- x) XEnemy Osean Fleet+ X2 }3 H3 L+ k: x3 _
Ask さっきから上を飛んでいるのは…ラーズグリーズの奴らじゃないか? ' L; f" E) O2 B6 a! g+ Z; @
Those planes flying above us... aren't they the Razgriz?
0 R3 f& ^5 d! j# B那些在我们上面飞行的……他们不是RAZGRIZ吗?6 t, t6 x& N* k2 v
% b$ I$ U- W" L" ^. L( Q, w2 `8 p* d
Enemy Osean Fleet
3 i! @* [# D/ H2 X: X4 K: m, ^8 R* PYes ぬけぬけと返事しやがって!祖国を裏切った罪は重いぞ。 ; h% i; j- G% E, p' A! Y
So you have the nerve to respond?! You'll pay dearly for your crime of treason!
. l Z5 P0 O& i+ V# d" s! t9 [* b
: k' ]8 s( P6 r, K选择YES: ^; l5 d* F. i+ i1 f
你还有脸回答?!你会因为叛国而被判重罪的!" Q3 X5 L+ R& R2 k2 N5 x4 h. i
/ u8 x1 u# u2 A6 uEnemy Osean Fleet' L r5 t X, A
No ふざけた返事をしやがって…。我々が受けた痛みを忘れたとでもいうのか! 6 |6 y$ [. d D; k; {
The bastards are playing games with us! Have you forgotten the pain we've suffered?!
5 R5 t `2 \& V: F" |$ C5 g7 w4 i" D) ]$ Y. a
选择NO# @* J6 Z' P' h2 a9 F2 ~8 U
这些混蛋在和我们开玩笑!你忘记给我们带来的痛苦了吗?!
# O+ v5 E4 F% C [5 F. ]& Q" m1 G4 j( x: L6 T" G
Enemy Osean Fleet
9 q/ Y% u1 F0 y* C$ bMute …そうだ、ラーズグリーズだ。忌々しい厄病神め…。 4 F2 [. U) H( ?* y
You're right, it's the Razgriz. Those damned plagues... 7 r5 G9 @0 c+ E0 B8 {
2 L+ ]8 x" i+ w7 r* ~- B% W$ i沉默(不选择)
1 ~: v) q+ I6 O) q1 l' I6 W( I, Q你是对的,是RAZGRIZ。这些该死的灾厄…… K6 s& I! f& I" Z2 o
; Q5 P. j& k! |7 mSnow
& r. C3 ~5 K2 a6 R( BAsk 憎しみは憎しみしか呼ばん。その結果が これだ。俺たちに為す術はないのか?
; y! o% J% h: k1 j* M; o$ RHatred calls forth nothing but more hatred, and this is the result. Is there nothing we can do? 7 G3 u1 q, ^3 K
憎恨只能带来更多的仇恨,这就是结果。我们什么也做不了吗?0 f* Q" {# G$ z. E D' w
9 K# D: j5 B" F; A) H- G5 kSnow* |) y4 i$ d! H6 S! I Z; s
Yes 人間の業か。確かにな。
8 {3 S( U+ s$ E6 q mThe fate of human nature, huh? I certainly won't disagree.
0 _1 n9 l9 `; e& f0 m
# w C% x5 U7 u: s W& q选择YES
2 T* m V3 D% d人类本性的命运,哈?我显然不同意。$ P. p5 l% [ U) |& C/ k3 E7 S
- g9 t) k) m. L7 L: kSnow
/ `" S, i- k' }No なるほど、ここは隊長に 賭けてみるよ。
1 Z) R/ _# D0 O1 {2 EAll right, then. I'll try placing my bets on you, Captain.
7 `& x! _' n* q9 n$ j0 ~1 _: F3 F2 O. J% K T* n+ Y
选择NO8 a6 [1 m5 K+ t, m( L
好吧,这样。我会把赌注下在你身上的,队长。
) {" H2 M$ E0 y
* O8 T6 l/ [) y, C) p' O; |& gSnow! p$ e% F. O( a$ u$ f$ M1 J3 r6 ~
Mute …沈黙もまた答、そういうことか。
& L, T. y9 k0 u...Is your silence also an answer? * Q/ P0 R7 w7 F
, Z4 ~5 C# n7 v沉默(不选择)& v% o: q+ w) w, U# l7 Y
……你的沉默也是一种答案吗?
# v4 }+ k' S% [( E* R
& C' s9 D4 w0 N. d- wオーシア艦隊敵対後、ユーク航空隊生存(適時、又はランダムで発生) 1 k* a- r; x: [5 L7 Q( ~
Osea舰队变为敌人后,Yuke空军生存时(随机发生)
! O; }! n' I0 ^$ V% \* Y( L
: ?& o! J4 H5 m7 \9 w0 ~Yuke Squadron 手間取りすぎだ。何をしている。 & a- Y" S! V- V) H" w' b1 d
We're wasting too much time here. What are you all doing? 2 V3 Y+ N% b0 o; n' Z7 u7 L5 E
我们浪费太多时间了。你在做什么?3 ~# @9 ]7 i+ [0 |
6 E P E; q( l0 C; m
Yuke Squadron こんなパイロットがまだオーシアにはいたのか!?
- D( a2 x* d2 @4 T8 D* NI can't believe Osea still has pilots like these!
6 y8 v$ c# k2 o我简直不能相信Osea还有这种飞行员!1 y) e, p& z3 |
% |) a7 R+ z: r: u
Yuke Squadron 早すぎて捕捉できません! 2 t0 b+ N6 e! [2 x7 `/ J
They're too fast, Sir. I can't get a look on them! , m8 [5 I/ n3 N# w/ ?0 p6 F: E$ j
他们太快了,长官。我跟不上他们!7 [- j3 D/ y5 Y, U- l
. Y0 } P6 h- H1 E% i2 h3 r
Yuke Squadron これだけの数で挑んでも落とせんのか! " X0 X* I* P( E$ Y+ ]& z
We can't defeat them even with an entire squadron?! 4 y$ R9 a, m6 G- V2 j- {/ c
哪怕搭上一整个中队我们也没法打败他们吗?!/ e* w: L0 D9 I- e# a" j$ m
# j9 N9 w2 n) t- v
1 B7 u4 t2 C. {2 U& {5 v5 s9 a
Yuke Squadron まさか、ラーズグリーズでは…。 5 n5 l0 t! @) I0 M7 d" N
They're not the Razgriz...are they? / j6 m3 r1 d4 c0 C* n' o5 a
他们不是RAZGRIZ……对吧?
( G6 b) ~9 T( U5 Z8 Q0 B4 i/ g
( D$ E4 R& H! g: q3 R0 vYuke Squadron 奴らは死んだ、もう死んだんだ!
: e, O' u( E7 q/ x8 r6 KThose guys are dead. They're already dead!
[# h- j: D9 s+ `% b那些家伙死了。他们早就死了!
% L' g. c% s |+ \! k4 n
% Z! r# [& v7 X1 ]. HNagase 一撃離脱を心がけて!
Z$ H- ]& v3 [% Y. V0 ~* c+ mTry to use launch-and leave tactics! ; V) _9 W* Q- o2 f% {
尝试使用一击脱离的技巧。
! _; e9 q+ \0 N# T. @% x/ S0 k) b
. S$ P8 c& j, Y" c% T3 TNagase 平和への芽を摘ませるわけにはいかない! , L) n% p% A2 l- k- a
We can't let them crush our chance for peace! 1 D: A' g3 q& [
我们不能让他们毁掉我们获得和平的机会!& r$ o; b# U6 j
z3 d! \- p% U Y7 Z" h: ~
Nagase 爆発の振動が、ここまで! * g: V I1 E6 l$ h; {9 g
I can feel the shockwaves all the way up here!
2 G1 f: Q$ V3 G1 M% L! J% h我从这里都可以感到震动!
, z! M4 u; _2 U8 Z, z {
# D# I( e. j8 C; J7 N* P) d* PSnow 深追いするな!禁物だ! " {2 y7 f, T% C2 k9 p8 R* _# L8 G
Don't chase them too far! That's the last thing want to do! - J" m ?5 f3 E: ?( l. w
别追的太远!那很重要!
4 Z$ s+ ]6 r: J8 Q$ G
5 w1 \- y6 u/ U% zSnow 無理に攻撃するな!ここで死ぬわけにはいかん。 $ ]' b/ y$ h! E1 T
Don't take any unnecessary risks! We can't afford to die here.
5 h* d1 k3 M5 S# N1 D6 q别冒任何多余的风险!我们不能死在这里。
6 o* M. i# b) h( K1 y, a4 N6 C
9 _: a* E9 {0 i% J6 jSnow 馬鹿者どもが。利用されてるだけだと いうことがわからないのか! , w" Q. j7 O n) Z0 F s/ r
These idiots. Can't they see that they're being used?! ' ?% ~2 B3 F1 S7 P1 A, q+ M
这些***。他们就不明白自己被利用了吗?!% Q2 a5 L& E+ w% Q. a! m! \8 h7 h3 d' h
% m5 Q3 ^; `, l1 {; P( e0 G* G! E
Snow 今飛び抜けて行ったのはミサイルか!?
2 {7 X s: n q4 VWas that a missile that just flashed by?!
" H3 P+ b% I9 w& K刚刚一闪而过的那是一个导弹?!& F+ K/ y2 g- I0 n
# R; _& g* u3 V
Snow くそっ!いつの間にか尻につかれている。 6 Z4 s+ f* h/ I/ j3 m; q
Dammit! I got one on my tail and I didn't even see it!
' U( x& z) I) v" K5 n$ ~该死的!我后面有一架飞机但我根本就没看到!
# d+ q, s* c) q% q0 i @9 C% F; u2 r6 e" e0 D. u; m/ T
Snow 冷静に!それを常に維持しろ! ; U: O" s+ o, \1 v, F) x5 |
Calm down! Don't lose it! $ u* Q3 X& I1 W0 `6 m& l
冷静点!别失常了!& x J) q% d/ K2 y1 w, p, A% W
e [: Z6 d/ W. O1 R. R* ESnow 悠長に飛ぶなよ。戦闘空域内だぞ!
8 F4 y" d4 H" W v u; s/ A0 A% LDon't get lazy with your flying! This is a war zone!
/ n- Y- u, e5 I/ r: Q% d4 b飞行的时候别犯懒!这是战斗空域!! Z& S7 j5 I0 g9 n7 A
8 n, u+ f2 F/ ]' u! |+ A$ lSnow 右、右だ!グリムお前だ!
% n4 P S$ ~ tOn your right, right! Grimm, that's yours!
: H% j& T0 E" Q1 n& m5 X! G4 I在你右边,右边!Grimm,那是你的了!4 m* Y" l5 O m4 k, f1 F- o
) i6 L7 U$ u8 @7 r3 V
Snow 変則的な飛行を心がけろ、敵が狙ってくるぞ。 ! d: i9 G: i# R% _& P
Don't be predictable. They're gonna be aiming for you.
, d- ~) G. {% z& F2 K+ Z不要飞的太简单。他们会瞄准你的。
* g, d3 i7 c$ p q
; W$ V% p2 i4 y+ E U . D9 g# J- r' d: m: x" \
Grimm 警報が鳴りっぱなしだ。どこから攻撃されているか分からない! & q; Q2 k! O. ]
My threat warning won't stop going off. I don't know where the attack's coming from! 9 i% g% Z. B1 U( V8 o
我的警报根本就没停过。我不知道攻击是从哪来的!
/ A/ k' ?3 l3 }& c) w3 V+ B2 O; n4 Y9 i. q5 ^
Grimm 敵機が食らいついてくる!射点に向かえません!
4 m# w/ H: F ^ C& r$ lEnemy plane's latching on to me! I can't get into firing position! # r) \ @! Q) j$ ?! t9 R G% o
敌人咬住我了!我不能进入攻击位置!
" w+ V- |( i, t6 M9 O1 O! @0 G: A7 L D6 y
Grimm 撃ってくるな!こちらからも 撃たなければならなくなる! : C/ h) b# K: |9 o: D/ r
Don't shoot at us! We'll have to shoot back at you!
+ M' z5 v9 e9 f) `/ y' R, n别攻击我们!我们会不得不还手的!8 \- M: a4 R, C; J! G3 n, b5 U7 i
) `. |- b6 ]* O1 vGrimm 掌が汗だらけだ。
8 k5 \* U4 B3 SMy palms are all sweaty. ) s" ^: W! {5 q$ O! a, s
我手里全是汗水。- Y, S' H+ r3 Y
1 H* v2 a+ x7 P. ?7 p
僚艦撃沈 / w, S+ U* m1 d; \; Z
护卫舰击沉
( f2 P0 \! d( I7 o$ n W- T) T5 M8 D
Friend Yuke Fleet こちら駆逐艦ドゥープ、被弾した、沈没! 1 J2 E- g* M, b5 n6 M
This is the destroyer Dub! We've been hit! We're sinking! & _0 P- Z9 ^$ ]9 H
这里是驱逐舰DUB!我们被击中了!我们要沉没了!- Y. ]/ [0 k6 W1 {0 D2 d
9 o3 a* a. N" x; bKestrel 友軍のユーク艦は 現在2隻生存。 & k/ @7 Y6 Y" q- v1 K% p" @* Y
2 friendly Yuke ships remaining. 3 a6 K; u" _5 z f
还有2艘Yuke友军舰艇。
9 v1 v: ]6 G& Z6 v/ @: E / S$ q$ M! H+ z$ \$ B
Friend Yuke Fleet 排水が間に合わん!沈む! - ^$ R/ s% N `- u& Z, ]2 ]$ `
We can't pump out the water fast enough. We're sinking!
; \3 s6 k/ S) Y; G9 E/ ?我们无法把水排出去。我们要沉了!
+ M- C' k/ |2 \: k" V2 t$ M* P2 ]& C# Q
Kestrel 友軍のユーク艦は 現在1隻生存。 / W& S- T" t. d, w# a
1 friendly Yuke ship remaining.
! i* A+ n1 k% ?0 Y/ z- E. \- T8 J还有1艘Yuke友军舰艇。
! s }0 Q, \9 E& l3 a; _
8 }' C8 w& U- z- u1 a1 ?Friend Yuke Fleet 当艦はここまでのようだ。すまないケストレル。
" b9 A% b. W; H8 nThis looks like the end for us. I'm sorry, Kestrel. & X. }2 h9 |/ i. M) I) C( T
看来我们的日子到头了。抱歉,Kestrel。9 O u* p2 c4 g, L% h
7 j. l7 ~( E& X7 nKestrel 友軍のユーク艦、最後の1隻も沈黙。 6 Y- c% l, Q" z E. T4 ]. l: w
The last allied Yuke ship has been sunk.
( y2 b) b# S& c0 k: [最后的Yuke友军舰艇沉没了。
4 ^7 o3 d8 K1 C3 B. C1 L6 n
6 s+ F8 j3 A# R1 UKestrel 味方オーシア側の随伴艦は 現在3隻生存。
2 P2 m. d* v7 w: F! W* b" P! f3 allied Osean ships remaining.
6 D+ A! `4 R' R' L0 g8 e还有3艘Osea友军舰艇。8 e6 E0 y5 V) y6 C& s
( z4 r! [0 c5 y j& c
Kestrel Fleet こちら駆逐艦コーモラント、被弾した、沈没!
" T' l; Y n6 @2 A' A* k/ p. rThis is the destroyer Cormorant! We've been hit! We're sinking!
+ w6 o$ G* |5 W, n% x5 U S这里是驱逐舰CORMORANT!我们被击中了!我们要沉没了!, S( O5 T5 z, H0 Q2 B9 o
) ?- \! M% m8 l$ [5 SKestrel 味方オーシア艦の随伴艦は 現在2隻生存。 " D ]7 M) g' w4 d2 e
2 allied Osean ships remaining.
" T w4 F& P- h" n0 c9 M& u还有2艘Osea友军舰艇。4 Q6 j, {8 j8 M$ A
+ w% e. k* F Q
ケストレル被弾時 ' d& v) h: w% s2 D
Kestrel被击中时
) K' ~. }7 n9 G u B& T) `) Q- v. H. B( L* r6 M/ w7 v$ O
Kestrel 上空よりミサイル着弾。11時方向、距離200メートル。 , @% }* a- P# n
Missile impact 600 feet off port bow. , j J2 d/ ?* |/ j4 K
左舷600英尺处发现导弹。
% G4 I5 j9 r) G1 I- j0 ]; r' y5 }$ s4 ]# h& @
Kestrel 前方にミサイル着弾。チャフの残量は十分か? 0 e+ P5 y7 |$ U$ c3 {% ~
Missile impact directly off the bow. Do we have enough chaff left?
( ?) ]" p8 {" W& n! h0 J6 E+ q导弹擦过舰首。我们还有足够的箔片吗?
' M. t U& `/ m4 W, b/ y* X( i$ x: L8 \& e( r
Kestrel くそっ、揺れが激しい。だいぶ近くに落ちだようだ。
; Y( t1 y+ }) ?' ]' }. W% n+ O+ B: ?& LThe shock waves are getting worse. They're hitting closer now.
- u8 n, N$ H4 D7 A( C摇的更厉害了。他们的攻击越来越接近了。/ y. h4 ^- T( ?+ `4 C
+ Z7 y: {% |- }- WKestrel ミサイル着弾、今のは近かった! * w* c3 @$ O% ~; _
Missile impact! That one was close! + B0 w) r* w2 L+ W; x2 P
导弹接近!就差一点!& a# K7 ?; p( Z% p3 U( T6 P
( R2 _9 Z' y8 h" y% c: T敵艦艇撃破 9 Y s2 `1 k% r! T5 r5 C+ g
敌人舰艇击沉* W" T% O0 w' F3 C6 a* p$ X8 m
r! R: O) M* g* M( ^# g- {3 Q ZKestrel オーシア駆逐艦アイオライト、撃沈!
8 \: `% U: `3 J$ h- P& HOsean destroyer Iolite sunk! : B- R) g; I6 {# o) m
Osea驱逐舰IOLITE击沉!' O" z$ Z3 [3 ~
$ f( I2 H2 K" a2 ]' g
Kestrel オーシア巡洋艦シバリー、撃沈! + [! ?( n! y9 W
Osean cruiser Chivalry sunk! 1 B( z) s1 T( G
Osea巡洋舰CHIVALRY击沉!
1 l" [& H# t! {3 y& X% ~ V' R# M# p) s
Kestrel オーシアイージス艦ハルシオン、撃沈!
( T0 j% x) C; `# r6 L6 T* S7 \3 fOsean Aegis ship Halcyon sunk! V; M- I& F) x
Osea宙斯盾HALCYON击沉!
- y+ u+ ^) i) ^6 J2 j2 F, m A/ `$ W. ^3 O
Kestrel オーシア空母バーベット、撃沈!
! K# _* I& Y" n6 ?5 L& s; H9 POsean carrier Barbet sunk!
7 j6 X0 f% N+ yOsea航空母舰BARBET击沉!. X$ O* D4 J7 i; t
! X' p$ G8 O8 x/ \2 v2 D
Kestrel ユーク駆逐艦チージ、撃沈! # {! U" q3 ^2 B: t+ U8 X! C
Yuke destroyer Chizh sunk! " Y8 U! ?4 q1 l& M% @
Yuke驱逐舰CHIZH击沉!! k- g% E0 M0 r8 m! F
7 i3 ^2 r1 Z* L9 b1 F _! m8 | DKestrel ユーク駆逐艦ツァープリャ、撃沈!
) H+ I' V6 q4 m% C+ F3 \* JYuke destroyer Chaplya sunk!
1 J% f* a2 R) L- R9 e- DYuke驱逐舰CHAPLYA击沉!
6 Y- p; P/ ]5 A
7 u$ H: m5 t6 ^Kestrel ユーク巡洋艦ウミェールイ、撃沈!
5 l- j$ w! X4 I5 s( Z6 \9 ~8 lYuke cruiser Umely sunk! # W* K! ]& z) F$ W F+ p
Yuke巡洋舰UMELY击沉!
4 X0 F) V* a/ w# x4 d1 Y
* h. i! m! i( H! I jKestrel ユークイージス艦カニェーク、撃沈! 4 L8 @( P9 U% z e
Yuke Aegis ship Kaniak sunk!
7 Y# J/ [" U4 {0 W! bYuke宙斯盾KNIAK击沉!
# w1 U0 c# W+ R8 {" \/ I( z* d" H7 L6 ~7 T. P
Kestrel ユーク空母アドミラル・ツァネフ、撃沈! ( C" {3 g& @1 O, C! n
Yuke carrier Admiral Tsanev sunk!
4 s% L! a1 _% V" j. s( zYuke航空母舰ADMIRAL TSANEV击沉!7 h5 q7 E; O1 u, j9 L( l
z# L) p6 y. {; L3 ~0 B# F! |; \; `* O
オーシア艦隊半減 ) R# p% O- e8 Q# B, e; g+ D
Osea舰队半数摧毁8 q! i, }% h, h0 \+ b: ~! s
: f/ q- O) O& \2 T" c. q
Kestrel 敵対するオーシア艦隊の兵力、半分にまで低下。 . O! R4 ~2 l& Q4 G- j" F
Enemy Osean fleet down to half strength. - p$ _& o9 C u$ s- W
敌Osea舰队伤亡过半。- e$ \/ V5 {5 k$ }- O6 @: N6 B
1 v+ u! ~3 ~: d0 u8 V* zオーシア艦隊撃破
2 ~6 l# w" v4 z; g. i" f" tOsea舰队摧毁
- Q! [8 E! [/ a5 J2 Y+ C
+ d$ r2 I8 C6 i5 oKestrel 敵対するオーシア艦隊は壊滅。引き続き残存敵艦への攻撃に移る。
% ?" }! o0 B' r5 }Enemy Osean fleet destroyed. We'll continue to attack the remaining enemy ships. 2 W4 a: E# f. j( a* c
Osea舰队摧毁了。我们会继续攻击敌人舰艇。
% [3 z, m _( G. d" K) Z$ A' v2 x% E1 K5 O; O
ユーク艦隊残り4隻
+ N3 i0 e: c& I. T' \Yuke舰艇剩余4搜
- o6 y" p% I" N% ]0 ?1 c) a: D
8 G0 _8 n% O" O# }2 ^" G; q% C7 ]Nagase 敵の随伴艦が少なくなってきた。もう少し。 , J/ Q! T7 g1 Z3 O) |& c
Enemy escort ships dwindling. We're almost there. % W% u( d! O3 y" k4 c
敌人护卫舰减少了。我们就要成功了。' E2 }: m" y" a7 h8 o
) g9 L- X/ E! [ユーク艦隊撃破
% B" v2 ~8 k7 f$ v/ gOsea舰队摧毁
( Q$ X. ], n! R- [3 s$ `- D; d! m0 B8 _2 w' B) l
Kestrel 敵対するユーク艦隊は壊滅。引き続き残存敵艦への攻撃に移る。
3 A0 e1 \* g FEnemy Yuke fleet destroyed. We'll continue to attack the remaining enemy ships.
0 s' b7 G3 i aYuke舰队摧毁了。我们会继续攻击敌人剩余舰艇。
) S. u2 y w% l( y: v1 }9 K
( T2 @$ F; N$ ?1 T6 wMISSION ACCOMPLISHED(敵全滅)
) R) h" W* A7 b: ]# d) q任务成功(敌人全灭)/ c+ Z r5 I) X' p
$ o- \& b4 F+ ?1 W* V8 @/ L8 A
Kestrel 敵対する全ての艦を鎮圧。我々の勝利です!
3 W" f; M* h9 d4 R* b c6 ZAll enemy ships suppressed. We've won!
4 K# ]7 t3 a7 o5 l全部敌船击沉。我们赢了!
. V, M" Q8 y0 b; @3 N
6 ?4 Q1 O4 p, ~2 Z/ V$ E1 u9 [5 oAndersen こちらは空母ケストレル艦長。無事に生き残った同志たちへ、おめでとう。 2 a, x, `, w. B; S7 n+ u
This is the captain of the carrier kestrel. To all the brave souls that have survived, I congratulate you. % ?3 I9 R+ [1 u: F2 x1 ?
这里是航空母舰KESTREL号的舰长。所有生还下来的勇士们,我祝贺你们。6 n) X5 D: ?' }. C
. B& H0 i! A' }: j( p
Andersen 旅の終わりは近い。だが決してたゆまず 両国の融和のために最後まで戦い抜こう。 0 M4 Z8 M: @/ j1 {& v
Our journey is almost at an end. But we must not waver in our resolve to fight, to reclaim peace between the two nations. 0 w. d1 u! t* B* c# a$ z% k
我们的旅程快结束了。但是我们绝不能动摇战斗的决心,为了将和平带回两国中间。
' \5 ~- F' A8 W5 o
; j2 j$ d8 d h2 V0 tデブリーフィング ' X' e4 u6 }! j+ K7 c9 K
状況は沈静化した。本空海域に展開していた ユークトバニア軍、およびオーシア軍内部の抵抗勢力は すべて制圧された。
3 V# x# p8 T6 d) Iケストレルを旗艦として、ユークトバニア・オーシア 両軍の混成艦隊を早急に編成する運びとなった。
Q' |, S. Y0 MThe chaos has subsided. All Yuktobanian ships in the area as well as all hostile Osean forces have been brought under control. A decision was made to quickly form a combined fleet of Yuktobanian and Osean ships with the Kestrel as its flagship.
# ^: z! f. {8 e' A混乱平息了。区域内的所有Yuktobania舰艇和敌对的Osea军队都被控制住了。Yuktobania和Osea联合舰队很快就决定了由Kestrel来担当旗舰。 - 本文原载于A9VG游戏社区
. |
|