征服者
永远的13岁以上77cm未满
- 精华
- 1
- 帖子
- 3749
- 威望
- 1 点
- 积分
- 5010 点
- 种子
- 0 点
- 注册时间
- 2007-6-8
- 最后登录
- 2009-8-13
|
Mission 19. O4 B& }' L0 b8 A5 w$ }
7 d: [0 h8 D3 m1 ]5 i' m
FINAL OPTION u7 K: u0 R4 v
決路
+ h. T% g; z: y" g C5 d8 @) l* `& R- v1 R/ i$ C$ H" z* C% U
最后的抉择 3 { T- \# A/ C" c
! V u5 u% I# }! L. X9 x0 M4 y6 L0 q* m
Pops さあ、脱出するぞ。 3 S% k% |+ Y8 f( h: s2 D6 F) K5 u+ {
Okay, let's get out of here.
! j! f# B: t( i1 i/ ]好的,我们离开这里。/ n# C! s3 o' y) p# k! b/ r
: J4 Y) o+ P' a9 M' a
離陸しない ' J) @8 A9 @' L3 G$ O" _
起飞时
% @4 J$ ~9 D0 b9 L) ^' f( E! x+ J6 E8 `1 ^, V
Pops 急ぎたまえ、追手が迫っている。
3 i7 ?, Y$ f6 V- r; X7 j0 E* sLet's hurry. They're gaining on us.
3 k3 |8 z" k. M( l我们快点。他们追来了。
5 t4 D& U3 p, u( C
) V' C6 B; @. S7 \& Y& TBase Control Tower こちら管制塔、機体を降りて直ちに投降せよ。 + v- ^, f( O" J
This is the control tower. Get out of your aircraft and surrender immediately. . I1 } l$ {! H9 z: s& I5 b
这里是控制塔。离开飞机并且立刻投降。
" M! R4 i& N. k$ u* C; D
/ f! X9 U) [8 b一定高度に到達 0 C/ K4 a% O' g0 O, R @
到达一定高度* x/ W) W$ m8 }5 d. K6 E# \. M
2 C% Z6 U$ P% F8 Z
Pops よし、そのまま高度を上げるんだ。 # a- w9 Y7 P3 `: l. @/ S
All right, now keep climbing to a higher altitude. ( g9 O2 S. g" M( P4 v# \, o6 F
好的,现在继续攀升。4 G8 ^5 i4 @+ ]6 I* C, y1 s* d' ^
# @: t P& x. k. P0 A6 }7 B (遠ざかるサンド島基地) 0 {9 A6 N3 k k- Y1 d; K" B* R
远离沙岛基地 c( T5 g, e' d+ T+ }0 [
. \* T3 J! K4 @' i6 C" v; A }Grimm どこへ迎えばいいんでしょう? (誤植?)
2 M7 ]! C/ y- k, XSo where do we go now?
, ]$ A5 s: i j我们现在去哪?% m2 e+ M; f, |
8 M$ W$ w- N9 J8 d% C: J8 _$ iPops 我々は帰る家を失った
2 X3 m! \, v6 FWe no longer have a home to return to. 4 m! ?$ t5 c* i' ` h" ~% m
我们已经无家可归了。6 s" O, T3 G9 Y- ` ?# i
{, l* K6 _- W3 `! x- Q
Hamilton 空軍の全機に告ぐ! 8 z0 o- y7 K: }: E3 ]
敵性スパイ分子が 練習機4機を乗り逃げた
; @# P5 G& s. e0 O! o9 o) X* ^/ X北へ向かう練習機4機を 発見次第 撃墜せよ 0 M( [& f. }# f* M( \( k, `+ Z
繰り返す
* x7 N1 C( M/ o4 `$ A. ?: W空軍の全機に告ぐ! 0 i3 E5 ^9 B8 Y/ C+ K1 y: k
Attention, all Air Force planes! Enemy spy elements have made off with four training jets and are heading north. Find them and shoot them down.
1 X. }. M a& s8 v- }- y4 o& FRepeat, all Air Force planes... 7 K3 J, K% P4 S& m
注意,所有空军战机!敌人间谍小组驾驶四架训练机向着南方逃跑了。找到他们然后将击落。
; k$ a; R) X o2 O$ [, w重复,所有空军战机……
* c3 a3 v# C$ R" B: a6 b8 P' U& w' [0 c9 M4 |
7 r# A$ }! U! L4 wGrimm ハミルトンの声だ
* B6 g& [& [9 e% D+ sあいつ…
$ Z' {. m# s' N v% cThat's Hamilton's voice. The bastard... % n1 B2 y4 Y! D6 S+ W, ?
那是Hamilton的声音。这混帐……
: B' m% H m. \1 \& L% R+ ]+ |0 v' ~: I* l$ a
Pops 久しぶりに戦闘機動を 試みて見るか
4 M" e1 G( n+ Q/ }& [5 z& @7 y失敬 前に立つよ
L) u: X$ Z+ q$ x諸君 私につづきたまえ & U i, r& m: O
Guess I'll try my hand at combat maneuvering, then. Excuse me while I take the lead. Follow me, people. ' s. L# \ c9 c! R
看来我该试试自己的战斗机动了。抱歉我要领头了。大家,跟着我。
3 N9 U9 A; A, C5 p5 i, I
8 J2 ]8 h+ m0 h/ P
?" S, B6 ~ F1 z (おやじさん機が先頭に立つ)
9 X! Q' v8 }$ ?+ Q! x9 Z2 n9 j(POPS机来到领队位置)6 |# @% V6 \7 k/ E
0 ~2 t& G& ^+ @# Q# n2 m1 |' R) I
8492飛行隊が追いつく(ムービー) * [, @' W) q4 u5 {' X( K1 M
8492中队追来
' J4 r8 X+ M5 E8 K2 H# `
# r8 K3 q* Q0 e: J L(caption) [セレス海 12月7日 07時02分]
# a7 q2 B3 k$ e. YCeres Ocean 154゚31'15"N 35゚22'27"E 0702hrs. Dec 7, 2010 , l' M5 T: ^/ w# ]% {
CERES海 北纬154度31分15秒 东经35度22分27秒 0720时 2010年12月7日2 W) l/ M9 N1 h" y: R; x
# a' l. o V& r+ S8492 Leader こちら8492飛行隊 2 K* f7 P. S/ n- t1 v! }
発見した
! |8 \. f* C5 F1 e+ x3 g+ t) x攻撃する
o0 \% I8 _, n- j7 @% ?* ?This is the 8492nd Squadron.
: B% o, h" u. L) z5 RWe have a visual on the enemy.
7 D3 [" m2 V. I/ rEngaging. 2 T. i3 g5 J1 n( w; s. y
这里是8492中队。
# {: n v- h5 M我们目视确认敌人。. r; D% v7 M( T
开始攻击。
4 `! g% \' \: ?! p! p4 h# A/ x5 z8 d' d5 I8 H2 A
Grimm 奴らだ!
3 ?7 A( ]* p" U- o8 WIt's them!
. M$ y4 C( S& _是他们!4 Y$ S( R: A0 ~
2 N4 M* ?) `* e, K. Z+ IAWACS Thunderhead 了解8492。 彼らはほんとうに裏切り者なのか?
4 N3 P* u5 R" U1 @1 u0 g. W. K cThis is Thunderhead. Roger, 8492nd. Are those guys really traitors? # W& r" z3 b1 W' a+ N' Y- c' T. ]
这里是THUNDERHEAD。明白,8492部队。这些人真的是叛徒?2 z) ]& c1 z# \
& ^) r7 d7 Z/ S' u: {7 H2 M U
8492 Leader ああ。 1 Y+ ?+ b$ N# O& V$ f; a: D! `
Yeah. + {5 {+ g" N. N3 q
是的。
; i; V5 ?9 M- m5 I! ]1 {' a p+ J" m, p& y9 K3 }' P8 `5 [
AWACS Thunderhead 信じられん。
+ ]: y7 ^0 A1 D& j7 y' x: cI can't believe it.
! A% T5 x5 p1 N" j n我无法相信这个。
- f8 ?) [/ r) |, x; [8 ^( e& ?, o* v0 e/ B# }
Hamilton 信じようと信じまいと自由だがこれは事実だ。 8492飛行隊。撃墜を許可する。 r) `& E$ c. @9 u7 O" r
You can believe what you want, but it's the truth. 8492nd Squadron, you have permission to shoot down those planes. 0 ^! K$ N9 k& `& H
你可以相信你想相信的,但这是事实。8492中队,击坠这些飞机的许可已下达。7 z6 i1 t4 a* l! [# T* W
& @* S9 r4 Y5 M; o6 a
8492 Leader 8492、了解。 + y. `, R0 ^2 |
8492nd, roger.
/ U! c8 \8 Y* i! k/ b4 N8492,明白。
+ _* m B+ T/ k2 U4 b# m+ K0 X) A/ b* s+ F8 V7 [
Pops3 f# E/ Y- [& {" H0 G: [& R
Ask 逃げるからな。 君たち、ちゃんとついて来るんだよ。 ( B* L D) q# P, ^1 a+ a) ~9 i
I'll get you guys out of here. You all stay with me, now.
: P% S& D; b3 G/ `" o. i2 Z3 ^# @( r我会把你们带出这里。现在都跟着我。9 \; L: J% ]# [+ x! }& x
1 `9 G! b9 C( D# O# r# ~& a& O& V0 ]. L
Pops! g- P2 M5 I+ f$ f0 t& C! c
Yes ああ良い返事だ。 + [( Q+ M( Q u2 v4 b: J" [0 p1 o( u
Good answer.
, x% a7 U: h. u+ `( e( @
( w+ X0 ?# D7 Y% Y选择YES
$ O! `7 Z5 o3 z1 k; Q1 m' @/ w很好。
" ]2 U1 K2 N1 `: z( W# k# _( o/ v7 n* g
Pops
9 X! T/ W) a7 K5 }No なあに君たちの腕前なら なんてことはないさ。さあ、いくぞ。
, o- k, W7 O# q% D/ u6 RDon't worry, with your skills, you won't have any trouble. Here we go. 3 m5 B' Q, B2 A
* X" S. p" c0 F; |选择NO
0 O/ X& a8 b8 A! N/ {7 v. [4 x# \别担心,以你的技巧,你不会有任何问题的。我们走吧。+ f, }1 c4 A z5 J0 g- ~
2 t: k/ c+ b/ c3 z( c
$ ?# |5 S# g7 e/ _3 V* A" m (島に接近)
U# s$ L# d5 x(小岛接近)
" U: I2 }* e( J0 m/ S: C; ?1 E# g: X
5 U' f0 T2 X% U- F6 B0 y* [+ k8492 Leader あの飛び方は… あれは大佐ではないか?
3 {% d5 |6 T8 o; C0 i3 `- q3 OThat flying style...that isn't the Colonel, is it? 8 g! h& I4 a* e2 v" i ~2 {0 q; ~
那种飞行方式……该不会是上校吧?' p5 t9 u6 Q8 Y& y
# g4 v/ o3 F7 u7 u: h) }4 g6 T
8492 Squadron 大佐?前の大戦で凶鳥フッケバインと 呼ばれた伝説のパイロット?
1 f, i# W9 a }* l# sColonel? You mean THE Colonel? The legendary pilot they used to call Huckebein the Raven during the last war? 9 `- X4 l. S( g( M
上校?你是说那位上校?上次大战中被称为HUCKEBEIN THE RAVEN的传奇飞行员?1 p% A. ] _: s) @! J; `6 |
2 K6 e G! U" j c- I. l1 j- m# w8492 Leader そうだ。我が故国最大の裏切り者だ。
& V+ g7 U9 H5 yYeah. The most infamous traitor our country's ever produced.
: M$ o+ d8 s7 J& ]8 s是的。我们国家中最声名狼藉的叛徒。
+ S4 h( s/ {' D+ t1 R3 U( A% h
Pops アシュレイ、君かね? 8492飛行隊などというから何かと思っていたよ。
! H& X s$ ?4 [9 y6 m @$ \8 jIs that you, Ashley? I kept hearing this name, “8492,” and was wondering what the heck it was. + j9 B; L" r! @
Ashley,是你吗?我一直听到这个名字,“8492”,一直在猜测这***是什么。) {" d1 k" @; ?6 [ Q b
; x6 m. s' Y, w4 B& S- l7 [, Y9 ?. C
Pops 前の戦争で「グラーバク戦闘隊」と気取っていた 頃から、同じ空を飛ぶのは御免だと思っていたんだ。 " A7 C% b1 d) a
Since you started calling yourselves the Grabacr Fighter Squadron in the last war, I got sick of flying in the same sky with ya. ; p3 @ s$ I4 a# |4 R3 o5 B
上次大战中从你们自称GRABACR战斗机中队开始,我就觉得和你们一起飞在天空中让人恶心。! V) F# P+ `* s+ U5 ^% n( p% g
^+ {, C2 U( H. P$ a, E1 f! qPops あれからさらに理想を捨てたようだね。 & l, U: U0 g. {7 v! q2 m. T
Sounds like you've strayed even further from your ideals since then.
, G3 q. j$ G4 _8 A听起来你们堕落的比那时还要厉害。. A8 _) k. G0 X" P1 X! ]6 k! @& \ x
) a* b6 p8 R3 s& o4 [6 y
7 D+ O2 F* p- e c8492 Leader 何だ、この島は? しまった。レーダーが利かない…。 1 I9 a; v; Z8 a4 n% S
What's that island down there? Dammit, my radar's out... N% ~3 ^; J: h- s6 ^9 L7 N4 _5 p
下面那个岛是怎么回事?该死的,我的雷达失效了……# K$ o9 Z0 A+ Z8 y3 W
( G( z. Q0 p- r- g& H0 a
Pops 火山性の島でね。地磁気が強烈なのさ。
; M" l5 X. |3 V. wThat's a volcanic island. There's a strong magnetic field all around it.
' E5 i' `* s0 P- i9 J: b- `这是个火山岛。这里有一个很强的磁场。
. m4 J( {2 T# c$ {' K1 C1 @
( z- y# j$ t3 I4 W: yPops レーダーが利かないから君たちも しっかり私について来たまえよ。 2 p" x- g) F3 J" W0 [
Our radar's out, too, so you guys better follow me closely. 4 }5 E( j5 |( h) ^
我们的雷达也失效了,所以你们最好跟紧一点我。& L( \/ ^4 |$ S% f3 r5 ]
& G3 Y$ s$ P. R( K( I
) d( }* d0 W2 R9 {- I# W (スクラップヤード上空を通過中)
6 @8 @) Z* c$ t6 `(通过飞机坟场上空时)
3 I5 `- V0 i# Q; C; F. N. M6 X! w* Y0 C2 @6 ^% P; b; v/ ]5 ]$ V5 e
Grimm 前が開けて来た…あれは?! - o/ v' P9 {8 t' x2 t
The ravine is widening up ahead...what's that?! 2 L) w# G/ @) x2 i$ I
峡谷在前面变宽了……那是什么?!7 F7 [9 A1 D. K& M) G9 i- T( B
8 M: H1 F" B Z- W/ v
Nagase ここは…スクラップヤード! ) M1 U: C* h0 }( R) o
It's...a scrapyard! o7 P' c9 J3 o7 {# l
这是……一个坟场!1 b$ a7 d1 @; [5 T
% G5 B9 P' \# c, `$ c; v
Grimm 廃棄された機体の墓場だ。 p' n" h8 g; }8 K3 _
This is a graveyard for scrapped planes. % Q8 z* J5 Y: H# n; S/ W7 l
这是废弃了的飞机的坟场。
/ U* p0 n2 b& i* d; `
& f3 ]5 u2 X8 U. t7 u. x$ E
9 x) T n. Q9 ~0 `6 ~, WNagase 凄い!なんて技量なの?
! E7 a9 z: Q" J* c2 \2 `5 oAmazing! Where did he learn to do that?
* H3 C; R7 v+ u; }/ m6 p不可思议!他是从哪学来这个的?
! F3 C9 ?9 g' v0 \, d
8 d; l9 {! A5 I6 g4 q1 {Grimm これに着いて行けって? ) P/ N# [5 E# f; ~
He expects us to follow that?
0 u5 i; k) u8 C( b他想让我们跟上这个?
0 {1 f' J& W9 ^+ x& F. ~2 Q" V: m( z) Z* B
飛行中(適時、又はランダムで発生)
8 v$ f) A6 ?7 P. I5 g飞行中(随机发生)
1 J, V, _ v" `& Z
3 B* @% ~' {2 z0 k: V2 tGrimm うわっ!…今のは危なかった! ) |6 t. c7 ^* \
Whoa!...That was a close one! 4 ]6 E8 ^0 F5 V. f z, p
哇哦!……刚才那下真险!
5 [+ b- E- P: E1 O0 j5 {$ G$ ` 0 W. J# V/ M) Q7 |
1 v; H6 B* s* a( WPops 気持ちを楽にして、きっと出来る。
* h' z: v, C+ N3 lRelax. You can do this.
9 O1 `, m( K6 Z' U放松。你能做到的。% y( x3 ~# ?7 y8 `- N& O
x# H8 ^# F% C% e' \/ Z
Nagase …はい! * a5 H+ `' ~+ h5 d9 ?7 B
Yes, Sir! ( ^- \3 s+ t" z! I
是的,长官!
# J! D" S. f6 D- {+ Z, I
# |5 O+ s1 z; |. S$ c( t {4 ?
2 b- q$ B- z$ |. NGrimm まばたきも出来ない! 目が痛い!
2 P! ?) X; n( |4 G) uI can't even blink! My eyes are drying up! : i% o. v2 b1 [: s. Q* {& T
我都不敢眨眼!我眼睛都干了!" L0 L' H& }5 u
3 R2 ~" _; C* T J- ^
: ]: O& y; e' NPops そうそう、その調子だ。上手いぞ。
# A) H/ [$ B3 m7 t, A) M: ~- pGood, good, keep it up. You're doing great. & e, k9 C2 w' `1 f
好的,好的,继续。你们做的很好。
! R- P' e; _9 b" y8 r P+ {" j0 u6 W* e- L, i7 C7 | Y; \
(无良翻译:好的~好的~继续~你们做的很好~)' W% b& B ]& K
8 q% e1 P& l |: E2 K
# J$ }1 i0 l2 H$ r4 [ e
Nagase グリム、そっちは大丈夫? ) r3 b8 C3 y. S {! t
Grimm, you doing okay?
, m* j7 n7 K! B* n) g1 @Grimm,你还好吗?; {; j$ L. `! b0 }4 V
! e/ p7 w9 ?1 J- V/ I
Grimm ナガセ大尉は大丈夫すぎます! . G" x2 v" k/ R, P( N
Yes, but not nearly as okay as you sound! : E6 b: Q- g% \2 g
还成,但不像你那么好!
* P4 a2 }1 S0 E/ J& a - O! F" L+ M" d# P8 N
$ C" H. k; [* h9 m9 j- d# {Pops/ ~5 u4 P/ B8 X3 Q, Z
Ask ちゃんとついて来ているかい? 9 Q7 o$ g3 y0 G0 L) r+ l
Hey, you still keeping up with me?
( ^4 T) h8 L" _# @/ f) l嘿,你还跟着我吗?, K" _- y( {& C6 r
# @, K; l4 y; tPops
! v: ~* X3 F( X- `0 zYes その調子だ。連中にとっては、 よほど私達が邪魔なようだね。 , d, B& Z, o) f0 ~) X
Good, that's it. Those folks sure don't seem to like us very much.
9 Z; L* c9 G; C
8 x. X+ U$ K9 e& R, m, s; q选择YES" D* H+ {- Z9 S) e* q0 s# h; ]
好的,就是这样。那些东西可不像我们这样。" O7 E, o, ^; r U* B; _ O
8 c3 q3 u: a" f' ]9 a! x9 ZPops
4 {& z# \ N/ p; o( ?No 弱音を吐くとは珍しい。 今は忍耐に徹するしかないよ。 : V9 O/ E" M/ O+ E7 g5 n
It's not like you to throw in the towel. There's not much we can do but ride this one out.
5 W M6 N# ^; n- Q; y, \: G5 y$ L1 o: k! R
选择NO, x9 W5 T( F: s
认输可不像你。我们必须得忍过这段。6 ^6 J: h+ x3 B* O8 ?+ j$ j
+ Y5 O7 n% t9 J* H* \. E
6 @# L8 J) G4 } C
Pops 集中力を保つんだ。クールにね。 " R. t+ V2 s9 \/ x0 A. ~/ y
You need to concentrate. Stay cool. 2 t& `6 q1 ~$ U; T" u
你学要保持集中。冷静点。7 ?+ v6 _3 A2 J9 K
7 X! [: M/ g4 U, J
' k; y: g5 L/ F5 _
Grimm 8492はついて来てるんでしょうか? うしろに注意を払えない! 7 P# T7 M' c* y
Is the 8492nd following us? I'm too busy to check my six right now! ( C- q: X" X3 V7 {
8492是不是还跟着我们?我不停的检查自己6点!
' Z0 b$ T! I0 w; T4 Q
9 c; L8 }. U! K" g
+ i, f5 u/ R6 h) i5 w2 kNagase グリム、コースを外れちゃだめよ!
/ a2 \8 y3 A' `8 Z0 Y- lGrimm, don't deviate from the course! : o3 x. K. k" a, d2 i
Grimm,不要偏离航向!
8 _6 g- |. ]( q* e, k6 L' O! i/ [' \ ! y) C6 `$ f7 B7 ?
Grimm 後ろからは敵が来る! & T) C* R; E y( E; e; ^0 u4 m
The enemy's closing from 6 o'clock! ( R" ]9 a) A; \5 C- l/ R! H
敌人正从6点方向接近!
0 O: z! Y) i, A/ |3 @& @& X0 }
% |1 R( Y7 o; a+ s/ t: ?# W3 {9 g5 F ; ]) f0 K8 c N, W5 R
Nagase ジュネットは? " |4 }% l1 B/ R& Y& O; n; P! H& d
How's Genette doing?
8 K# e& X3 @- k, }Genette怎么样了?" c9 ? t4 ^0 {! t& t3 X
& E; }8 k5 t$ w1 q1 Z( L; a
Pops まだ何とか気は保っとるよ。 彼もなかなかタフな男だ。
/ ~" Z' F% k! QHe hasn't passed out yet. The guy's pretty tough.
7 r. j1 q* g1 R& V+ Q- s他还没昏过去。这家伙很坚强的。
6 c1 C0 ?4 T( ~" q0 B3 \1 [1 d; X/ ~
+ }$ b5 W0 _# c8 C0 ]Nagase おやじさんはどこでこんな操縦を?! % ~) [$ n6 {" r9 o( X$ |; ?: h
Where did you learn how to fly like this, Pops?!
' j' B! Z# G, n& T6 e- ^你从哪学到这种飞行方式的,POPS?!
3 y, J$ q% Y6 \+ L9 ~/ j. C4 j
4 s7 E5 n. |* Y/ K3 q3 gPops その昔の空戦で、さ。 わたしの後輩!
# k' }( r, R7 E% cIn many air battles long ago, my young aviator!
- W" Q' h: ~2 }$ v许久前的许多场空战中,我年轻的飞行家! A* F, }' C9 G% }( H. M4 O: ]) w
3 I! ^* g7 @, G0 e% P
; g8 y0 T1 h2 u8 a
Grimm 崖が真横に流れる! 2 k6 Z: [; a$ X5 F8 C( g2 Y. P
The cliff faces are blowing right by the canopy!
8 q$ m$ b+ q& a a, E断崖几乎刮着驾驶舱了!# S' y. j& X: ~4 _+ W* a6 c
4 L# g" a3 k3 p0 o7 _/ r3 K
前方に洞窟 8 S( E6 L5 x# W1 v+ X
前方洞穴) K9 v% n4 G" E l) ?
1 C# F$ D" ~% |1 G5 ]
Pops
0 _. H& R4 |" O8 C8 D4 Z% D( t p/ |Ask 洞窟に飛び込むぞ。 皆、心の準備はいいか?
8 Z5 N5 d5 G. f2 y1 B2 O1 E; nWe're diving into that cave now. You all ready for this? # J- B- m! w: w4 ~8 L
我们这就要冲入洞内了。你们准备好了吗?% Q& q& G& n& |% I8 e4 Y
( B& g! H6 W# \6 C* q/ K) f0 B- y4 s(无良翻译:我们就要插到洞里了~你们准备好了吗?)" L, q2 o' N% O W# K) x; M
, W/ o8 w) O0 Z0 U6 j: APops2 F# _% u7 I9 E3 q
Yes これは失礼な質問だったかもしれないな。 失敬失敬。
3 u$ O& @1 C: N/ eSorry, of course you are. I guess that question was a little silly.
; {7 b6 G8 E0 u' K1 Z9 h$ I3 ^& a3 ?- y" U6 ?# O7 v M
选择YES2 C! i3 j! o0 G! Y- E9 u
抱歉,你当然不会有问题。这个问题有些失礼了。
v' u; z" `5 O7 ]' u8 B2 J8 m& d/ x9 H/ U f
Pops
+ W T) J( ]( L9 h7 oNo 目に映るものが全てとは限らないよ。 焦らなければ大丈夫だ。
+ U/ o; N/ r% ]" s- c- q# uThere are senses other than sight that you can rely on. Just don't panic and you'll be fine.
: Q7 [; T! }8 A0 W0 m
) l/ d& N. i, _6 ~选择NO+ Z1 [, A0 r4 O2 r: u3 ~+ k
这种时候比起眼睛要更相信自己的感觉。只要不慌张你就不会有事的。
. u1 _# c2 K1 |# S2 T7 |; x8 U' ~! ?/ I S: a
洞窟を通過中 . U4 h! n& Z D
穿过洞穴时
/ N/ _- `+ ?' X" @( o
+ Y- l) D# M. L3 R& ] ]) [Nagase 凄い!なんて飛行を!
3 ?% T" O4 c0 ~6 I. v+ `His flying is incredible!
, m$ @* i+ a$ c1 F他飞的太难以置信了!3 |" J6 _: }7 D5 n8 D. g
; u6 V/ U6 O0 [0 eGrimm くぅっ!おおっ!わぁっ! ( X& g' k# s3 a7 t P
Gah! Whoa! Aaahh!
7 W/ S1 A+ o3 X" z" h嘎!哦啊!啊啊啊!
; D' j6 w4 w" E) Y/ c9 F
* b7 I9 v0 q. ^* T' h* }(无良翻译:[众:你今天怎么这么兴奋!]噶嗯!哦~啊~!呀啊啊啊~~)
! q, v2 l+ n; l/ Z- w5 X0 J( ?1 ]7 m
引き続き飛行中(適時、又はランダムで発生) % \9 x9 x- d' o$ w/ |* i
继续飞行时(随机发生)2 j! x8 l) e5 Y! z( C8 U
' n$ C' z' P/ K0 n$ v
Grimm ついていくだけでも精一杯だ。 " F! x- Z8 Q( C1 F t5 o, |4 q# d
I can barely keep up with him.
: d! w ?3 g$ _, J& c- ?5 g我几乎跟不上他。
" L8 K$ A% l1 i; w3 ?( s0 M
2 A8 u+ x6 A7 d0 Z, Q! F; lGrimm こんな飛び方、僕じゃできない。
0 q* F2 ^* k/ ^) e! s$ S" GThere's no way I can fly like that. ( B2 ~0 I& T% i" z+ m
我不可能像那样飞。
. f2 a& [! }$ n7 d( {& b $ e& V0 C- f) l7 u' d8 i
( A9 m0 P% X. Z' c8 NNagase 凄い緊張感! 神経が研ぎ澄まされてゆく! 9 G2 B& N# P" F; _ k9 r: q( B
This is so intense! My senses are sharp as knives right now! $ U' X/ W: s3 O9 a: P
这太紧张了!我的判断力像刀子一样锋利!; T3 P! K$ U- w# \4 C5 U! G
% H9 m4 @+ J7 G9 s( K+ k9 d" M( N(无良翻译:[众:她已经疯了……]这太激烈了!我像要飞了一样!)
7 b0 q5 Z5 J8 W+ H! z, F # P' a. v1 a, z0 ] K \& t
$ l: l$ s+ l5 _! v! @, k( l: C: HNagase そう、凄いのはおやじさんの操縦だわ!
5 z2 {5 E% m |; Z; ePops was pulling some amazing maneuvers!
( \. l) d f' n- U" w2 i% iPOPS做着不可思议的机动动作!' H/ F# e% Y w
) f( S8 U1 U5 ^- f: q' V0 T(无良翻译:[众:……]POPS做着不可思议的XX动作~)% S1 O, c4 g8 P
2 ~& M, L# ]1 F/ W. e# X
" S. n+ P& v3 {
Kirk& k& N; Q- J) `! ?+ }
Ask ワンワンワンッ!
8 d' c' C% z# `9 j kWoof, woof, woof! 2 f( ~6 `# j) U
汪,汪,汪!4 T; a0 C- B7 i, k. _4 M$ i
3 s1 q" j! O1 l+ Y; `, {( @ EKirk
( j+ Z2 v0 s) f) ^( F0 S8 ]- q, bYes ワンッ! : A, u# ?0 ?* w& N1 U/ C' o# I7 E0 w
Woof!
9 U: N1 k x+ R' S, c. m
. `1 k5 `* b3 x2 z/ `( B选择YES: J5 x7 s7 u/ }8 r' J2 l6 v
汪!- E% @# ~! |. b4 w! F% W
1 c% x+ A9 ~) u$ F( W: [Kirk5 f- \' q" d0 A: ^/ v4 N1 m: _
No クーン…。 2 A$ K7 d& Z5 y, t1 }9 D8 t2 R4 T! m
"whine..." / Q4 R' M# P3 C( c8 }! P
- Z n0 |/ m) O0 ?8 c! ^ E9 {5 Y选择NO' {7 D, c8 g5 M0 U; Q
“呜……”
) D1 n( a. M$ `3 x$ P2 \0 A. {3 w1 r$ @1 m
Grimm" c# N* `" \5 v# U4 m
Mute カーク、イージー!
( l+ C( `. s1 L9 A! |6 b) tWhoa, easy, Kirk! : J) i0 m: c. Z5 s
7 i# M; a1 Q( R# i, D沉默(不选择)
4 x9 }' o- b2 R# q& Z$ g/ a. u哦,安静点,Kirk!
0 r! p& I# ?6 X& l6 f9 ]: n
* {7 B) L! Q, O 5 s) }2 O/ g( n. j1 F
Grimm 同じ飛行機で飛んでるとは思えない!
$ j/ f* `. u1 M# q7 K6 g4 \I can't believe we're both flying the same type of plane!
0 n8 t! C/ Q7 O- ]2 `/ N) L6 }7 m0 G. n我简直无法相信我们飞的是同一种飞机!
$ V- N: n6 r( J0 C- f
1 ^$ q, x- x1 K5 a0 o$ \Grimm おやじさんだけが頼りだ! , r" {& g2 n# U4 O+ p$ I
Pops is the only guy we can rely on right now!
9 i( z* ^* e. i$ fPOPS是我们现在唯一可以信赖的了!$ O) }/ x2 U9 N% t5 P8 z3 J4 X
; g1 N6 i6 v( Q
前方にトンネル + A, x* Z2 c8 s0 S
前方出现洞口
/ }! s( L% z1 I4 v
q7 x7 S. Y9 B; P: L! xGrimm こ、こんどはあの洞窟へ?!
: t; h8 |: a v6 b f& R- UNow we're going into that cave?!
' \* F. b3 x/ W8 o v7 X5 j% I ]6 _我们现在要飞进那个洞穴?!1 \3 L9 r, c3 g% v; Q
; y1 G$ I* L$ qトンネル通過中 8 Z+ [/ r, b) L8 w I! e( F% T
通过洞穴时$ Y6 x3 r9 Q' o( J
' q* ]. `/ K: n! }' |6 PGrimm あぁっ!中は真っ暗だ! 1 H4 u, t4 \$ E3 M( l" ^
Agh! Whoa! It's pitch black! 1 O7 R. y. c. Y
啊!哇啊!相当的黑!
3 f8 H0 M7 s! u r* C
% R: b9 ~: v( {6 ]3 eNagase 暗さで距離感を失わないで。
* c: c) }) H* v' ` h1 u/ G( dDon't lose your sense of range in the darkness. 1 N" |( B o7 d: h& z3 `
不要在黑暗中失去距离感。
: ~" Q; Z2 a) c8 B9 D* G# Q' W8 T5 Y4 z1 q
Grimm こんなの普通じゃない、無茶苦茶だ!
/ c1 B/ y8 Z9 P+ r& CThis is unreal. It's insane!
0 C4 a9 z1 o( }# N0 a0 [" y这不是真的。这太疯狂了!
7 S8 I3 e. F* \% k4 }) I7 ?
, ?# u9 _4 z$ i2 S2 T2 [Nagase ギリギリ通れるくらいの幅しかない! 5 a$ C0 \: f2 K0 O& U6 b* _
It's just barely wide enough for us to pass through! ! \1 q: {3 Q& I+ {
这里的宽度刚好够我们穿过!
& d$ }8 Q' g0 s1 Y }, n4 ?. L* R
: g" D: ~; Q& q$ G; ]- mGrimm 何て操縦なんだ、人間業じゃないぞ!
7 m7 K. F/ o! a% z4 G8 `% hHow can you fly like that?! That's not human! # ^" m7 y, U, h6 B/ T9 _ x C8 G
你怎么能那样飞?!那不是人!
5 e% @( m. Z/ @1 I! x6 H' ?7 Y5 `+ V7 ?# f0 K; Q5 Q
Pops おいおい、買いかぶりすぎだよ。 ' |# \1 F2 }$ ~4 Q9 ]9 n. {
Hey, hey, easy. You're giving me way too much credit. ! Y6 Y8 X# u X7 N
喂,喂,放松。你给我的尊称太多了。5 b4 d: {" F1 H- j' Y, k) G
9 q, e2 v) V' G, iNagase 高度を下げないと天井をかすめる! 8 T) ~) d: `- S( v7 B/ ~% ^6 o
Stay low, or you'll graze the ceiling!
' F, l( d0 M5 s降低点,否则你会剐上天顶!
. s. e) C$ f0 p C1 \2 ?% Q8 b0 E- Z, i9 P1 c; `
Pops 周りを広く見るんだ。そうだ。 % Y. p1 H' A- f& g. s
Keep a wide field of vision. Right, that's it.
4 L8 i4 \+ x T+ }保持开阔的视野。对,就是这样。! i' w8 s: N3 b. _1 q
& X6 h: i! N1 I8 w \
Pops さすがだ、君たちは。 ずいぶん成長した。 % E4 `8 O) V$ T- M5 l w
I knew you could do it. You've all become excellent pilots. 2 R6 n3 d" o* Q( K& I
我知道你们能做到。你们早就变成非常卓越的飞行员了。
! t+ D2 {% z9 H. f& Y2 M
_. f+ `8 o, L+ \トンネル出口に接近
8 m9 | R7 p2 \6 }. V2 N接近洞穴出口! L5 Y0 S5 ]8 h' k
0 k( n8 ? _4 |Nagase 出口が、見えてきた。 1 ^ @4 Y- E3 R) e! D a
I can see the exit.
3 T% T: w$ k" Z8 m6 ]. }) G我可以看到出口。
+ [$ S. J$ r( M
$ a- i- H! Y/ SNagase あの向こうはまばゆい空! - w' M5 Z% b% p
There's the open sky on the other side! ! w4 H; W# l6 A. {% Z G
另一边有广阔的天空!& N/ H; c, ]/ Q0 e; r+ F! P
" r% ~2 c: j8 g' g9 D! l
Grimm 出口だ!明るさに幻惑される!
/ K7 f$ X1 { UThe exit! The light's blinding me!
# Z( |. A+ v+ O出口!这光让我眼睛都瞎了!
1 ^7 n% h; t0 m% E: Q
! q' x7 r% Q s6 ]. pPops機から距離が離れる
# y' ^; G" z" L: w) h; |) {- w注意保持和我之间的距离2 G1 p. K+ c# E2 a7 ]
/ \. h( C& a, b I) v3 bPops 私に密接したまえ。はぐれてしまうぞ。 , z, \/ {6 Z% O
Stay close to me. You're straggling. # ?+ M5 _1 Z8 V8 G
保持在我附近。你落后了。2 W( p2 |$ j3 ?! I0 l0 h1 ^
5 [: V# V- [# c& y( r) |$ s
作戦指示を出す
4 A3 V4 @: p5 j$ [- `下达僚机指示时: t% h' H w# Z) Q
) _" H+ m: B" ^: m% @1 ?Pops 今は細かい作戦はいい。私について来なさい。 5 h+ b& L6 g. i
We don't need any detailed strategy right now. Just follow me.
% ^ \1 H, r& h# d. r0 n我们现在不需要任何策略。跟着我就成了。4 e8 |' B2 a+ r1 n
( O& {& u5 @; @. x; Q7 F' c
: g7 ~6 Q. }1 u, `6 Z4 mトンネルを抜けた後 " w3 A. G8 K% E3 z; f
穿过洞穴后7 l, |# `+ P' A
) b+ B4 r" f# B" x( MNagase
* p/ e6 L8 d! yAsk こちらエッジ、追っ手は まだいる? $ a% D8 D Q1 o
This is Edge. Are we still being pursued?
$ p, s$ c ^$ q- e0 v这里是EDGE。我们还被追踪着吗?
9 ^0 v# U0 K% x% M3 X O A# V" Q6 `. J$ c+ O
Nagase
) m7 j+ P- Y( N; F0 WYes こっちからは確認できないけど… 確かにまだ油断は出来ないわね。 8 _$ G+ L) M [2 J$ E) R l
I'm not picking up anything from here, but...it's true, we still have to stay alert.
$ ^/ Y3 V; T3 q x# b
* {( e% Y5 E+ f, b8 W `选择YES- G) {4 f; h0 v, A
我从这里看不到任何东西,但是……没错,我们依然得保持警惕。! G$ L+ i: ?% ~5 V
$ s* I8 K! w7 [% r8 b) n7 iNagase
5 [# [5 S/ O6 R9 l. o* T5 ONo 了解。これで一安心ね。
1 w; ? p( Q% n3 c+ X3 z9 P' @Roger. Looks like we can relax a little.
+ u& d* o" M ]2 m7 I! |& k O* D1 |/ k) F/ l) C) S
选择NO
/ Z" X8 r2 ~/ Y. h9 y* Y明白。看来我们可以放松一会了。
) V: X0 F8 `. H' x, @4 Z- C% C" [9 c+ k8 s+ e x( |5 C7 |
(无良:[众:你没完了啊!]放松完了What about once more?)
6 k- Z; b. r& B% F! ]4 P
, ?( `5 V# @. S4 d! wGrimm9 l1 C H. M0 u) E" t: }$ W
Mute こちらアーチャーです。こっちからは 敵は見えません。大丈夫そうです。 6 f; [6 }6 s- w, h7 n7 x3 ~7 `
This is Archer. I don't see any enemies from here. I think we're okay. " ` M. S, d% g6 ~) |, a6 j
这里是ARCHER。我从这里看不到任何敌人。我想我们没事了。
# Y$ v! a/ C2 G7 T& N' m; a
' `- d5 g% ]5 m, [1 sAWACS Thunderhead こちらサンダーヘッド。8492はどうしたのか? こちらでは彼らの機影を再び捉えた。
6 L6 q' X8 F( A2 Z, EThis is Thunderhead. What happened to the 8492nd? We're seeing the traitors on the radar again.
. Q) D* `4 w+ t x& z" _这里是THUNDERHEAD。8492怎么了?我们又在雷达上看到叛徒了。
0 ?# t. z# z) D$ R
6 ] c$ V* |# r( p& ?Grimm また出た。
/ ^6 S4 J% `* {; q! b5 n1 |1 u: SThere they are again. : e0 g% l6 h$ y, o2 k6 y! l9 I; ?' K
他们又来了。
$ X" A8 E: W F/ {- [8 [% h& r( ?7 y% ]2 k
(前方からスノー機が接近) ; k. h' B+ _- H
(前方一架F-14接近)
+ D; a6 L3 a9 Y8 }
7 H0 L: \( j: H( q4 f" [Snow こちらソーズマン。今発見した。 撃墜すればいいのか?
3 z$ z; o: J& wThis is Swordsman. I just found 'em. So now I just shoot 'em down?
' z5 r4 W% W. V9 s+ ~+ w! P$ y这里是SWORDSMAN。我发现他们了。所以我这就击落他们?
8 w! N& v2 R2 H6 j, u" V+ H
( y# Y" S( T! H: }0 t(无……[众:把她拖走!!!!!]{挣扎、挣扎}……射……射落~~~): A+ g6 D6 |9 A" H
1 }; p6 Z! D! Y' \/ p
Hamilton そのとおりだ。
3 ]+ m/ j, `. }7 `5 e& L/ aExactly. * w3 O' Y1 S9 b D. i
立刻。
" g( h& z: y# L0 D! u- m$ n3 J( B1 Z* n0 p) q; D0 A; ~" _
Pops あれは敵ではないしな。
2 u* b* |6 T1 ?8 k% I ` |% qHe's not really our enemy. 2 ?, x" j, J; e6 g2 u
他并不真是我们的敌人。5 x+ S1 A% S0 q
' U4 z- D: z' c: ]) Q- h; Mスノー機出現後(ムービー) 2 k a, |) p6 r, G: c
SNOW机出现后
. }' K3 P" ~1 C4 j, T% D9 \2 n) e3 F6 h g% ?9 e1 i7 C
(後方に回り込むスノー機)
& c7 m+ {, W8 a( W. x2 R(到达我方后面). W. ` B. z% R* D% X7 \( [
0 N& f7 q! |( l1 T" q. P
(スノー機、発光信号を発信) ' R3 e4 W( Z2 `; K$ D0 B0 E
(SNOW机,发出发光信号)
5 F6 G' d# L8 a0 Q) H% ^' y# C. E' m% z2 b
Grimm 発光信号だ
% K9 u, B- ]$ _: X! Gえっと… 4 m7 r$ w( \, v) z8 r
信ジロ
7 j; u! D6 Y t1 @9 Fベイルアウト
: _$ g2 g, x8 j$ r b, U4 y. f7 t+ ]セヨ
) V* [5 R, K& k5 rベイルアウトしろだって? + ]8 V# u9 h! w* s9 Y6 F5 P$ p
It's a signal light. 6 b6 ?# f2 |4 R: U1 {9 _1 d4 b
TRUST
C0 [0 U% ]0 N+ i9 C4 U" D" L6 AME
6 }5 k4 Q. m# B. L+ |8 xBAIL
2 _/ p, H& W6 ~OUT
4 V6 S5 l' }) S! N, F& jHe wants us to bail out?
5 ?" \/ F! M% J
* t# z0 U% y, n( d是发光信号。8 R" [; A5 I% _8 w
相信
, c5 r& x. ^. J8 `: @我
1 o2 P: {2 u3 t1 {+ k4 g% M" v脱" c. H) H* |6 H/ D" n+ Q# t
出2 D- X: H0 q; T! B
他想让我们跳伞?
' d [" Q: t9 ^ x1 e/ o+ Q% c4 ~+ Y: t- Z6 u
Pops 信じようじゃないか。 2 Z% f0 T2 ^/ ]4 |- A, U5 N
ジュネット君、出たまえ。 8 {; f* ~+ _# v j
What say we trust him, then?
5 L l7 w" o9 C% V) vGenette, you first.
" ?% [: E3 n# E5 e# K9 D4 o) i我们就相信他吧?
( y& x, \6 M0 U k% T; `Genette,你先。
- ~- P: @6 x L; C
- V! r/ I/ I8 l8 b. x (おやじさん&ジュネット、ベイルアウト。直後機体が撃墜される)
$ A; J( T) t- y(POPS和Genette脱出后。座机被击落)( J" M* Z8 [& G
; M3 P) M1 `. b7 }. GSnow サンダーヘッド。1機撃墜した。
1 P$ o1 u3 r5 p$ Y& DSwordsman to Thunderhead. Splash one. $ h: Y3 U# q! Z2 n- ]# \. _
SWORDSMAN呼叫THUNDERHEAD。击落一架。
# s l1 k% P5 i# R6 S# R# }6 f4 ] H" `9 M8 i8 ?; E* y; g
AWACS Thunderhead こちらのレーダーでも捉えた。 撃墜を確認。 ) j/ j6 { e% A+ _3 {9 ]: t1 w
Tracked on radar. Kill confirmed. ! _9 \2 {1 B3 z8 l# A
雷达捕捉。确认击落。' N& F* E1 u$ W, w& X4 B
0 l* ]- T; f" H8 w& l- f. m
(ナガセ&グリム、ベイルアウト。直後機体が撃墜される)
' _6 {# [; k- y2 Z7 g(Kei & Grimm脱出后。座机被击落)3 N: U# G/ ?& r7 J: C/ H
( R# }& K* x5 Y0 j) V/ d
Snow あと1機だ。
* a b0 B* Z: @& ~4 bJust one left. + q. h: o) C- x6 O2 |/ ~$ D
就剩一架了。
# G _3 o# B$ g2 X8 K- D4 M6 i8 s1 n& Q; q3 ~: A
(ブレイズ、ベイルアウト。直後機体が撃墜される) , e+ j3 l4 z% @; u' R2 @
(BLAZE从自机脱出。座机被击落。)
( z6 W) g+ a8 e# E
4 `' k1 r( v4 M6 n- W暗転
: q, m. Z/ P. ?3 v& p# k0 q4 X变暗. @8 ~1 }6 T$ |: ~
" \7 ]. Z2 ~2 Y/ [ N& ^9 w& i+ N+ C
Pix こちらピクス、洋上に浮遊物なし。
) `( U. i* I* U9 NThis is Pix. I do not see any floating debris in the water.
: K9 p7 g* k& R! e- b# s' x3 Q这里是PIX。我没有看到水中有任何浮游物。# {$ w! O( C/ X- l/ r
) L" R. I+ M2 J4 m% {0 P0 L( D4 @- v
这里可以推测呼号PIX的这家伙是SNOW的雷达官,不过他的呼号是PIX耶~是PIX耶~是PIX耶!!!
/ Y9 C a6 a, y# h( l" W: a3 u I4 ~2 q' h4 B5 S5 X
AWACS Thunderhead レーダー像が消えた、全機撃墜確認。 % a. T% F% y8 [2 F
Image faded from radar. All planes destroyed. . R; f* u' G% n1 d4 C' _9 z
雷达图象消失。所有飞机摧毁。. q0 Q3 ]( I+ `9 m
S+ n9 w: q8 E; y2 l5 T; l
Snow あとで勲章くれよ。 ]9 h" J* p. H* ~! ^
You'd better give me a medal for this later.
; u9 k4 S, a5 Y7 s你过会最好给我个勋章。0 G, A% g- A6 M# `
1 F4 N) b. L4 U" e. }3 o1 p) A
MISSION FAILED(Pops機から一定時間離れてしまう。)
" O& a0 g# z* c6 Y2 O8 v; P; m任务失败(离开POPS机一定距离一段时间后)
! A) _: O9 c* }+ i& [& ]; M& r
% s7 t+ f* v- c* oPops ブレイズ、だめだ。君を見失った。 " G' F5 S. @# @4 _) ]/ n, X6 F/ c. X
Blaze, this isn't gonna work.I've lost visual contact with you.
; K6 H0 k4 P+ e WBLAZE,这不行。我看不到你了。7 D8 Y6 w% |8 L! m, N0 B
7 V! U# v1 W9 [" f5 M# K* j: A
(CG部分翻译见我翻译的ACE COMBAT ZERO与ACE COMBAT 5过场翻译,这里不再次翻译)) G! G, E3 T, u/ e
/ N2 \4 D- e1 p2 V6 T0 s4 B5 }* \
% n* u% I9 b" @5 _% z9 K1 Y
デブリーフィング 3 {6 B8 \; a" k
空母ケストレルの艦載戦闘機によって、サンド島分遣隊所属機はすべて撃墜された。 ! f' ]8 m4 N T/ Q7 i' ^ M; U: h
また、パイロット全員の死亡も確認された。 / o1 |5 H% V3 _$ n
All planes from the Sand Island detachment were shot down by naval jet from the carrier Kestrel. " D3 T9 e6 f b5 X' g' ~& A2 L( d
Likewise, all of the pilots are confirmed dead.
0 b5 S8 l7 U8 c! P所有沙岛特谴队的飞机都被从Kestrel号航空母舰上起飞的海军战机击落。" |% n* K7 Z2 N4 \5 D% H
同样的,所有飞行员都确认死亡。 - 本文原载于A9VG游戏社区
. |
|