A9VG电玩部落论坛

 找回密码
 注册
搜索

任天堂角色官方中文名修改:森喜刚改为咚奇刚 桃花改碧姬

查看数: 20246 | 评论数: 48 | 收藏 0
关灯 | 提示:支持键盘翻页<-左 右->
    组图打开中,请稍候......
发布时间: 2022-12-23 22:10

正文摘要:

香港任天堂今日发布《部分角色的中文名称变更通知》。 为了让角色名称能更接近原文发音,以下角色在游戏内的中文名称将会变更如下。 · 简体中文: 森喜刚 → 咚奇刚 桃花 → 碧姬 菊花 → 黛西 · 繁体中文: 森 ...

回复

hye
发表于 2022-12-30 11:44
森喜刚 → 咚奇刚(不确认,但是前面的感觉更舒服)
桃花 → 碧姬(改了好,原来的不可能注册为商标)
菊花 → 黛西(改了好,原来的不可能注册为商标)
尤金强 发表于 2022-12-30 09:58
失去方向 发表于 2022-12-23 23:16
感觉日本人对音译有强烈的偏执,引进国内的剧集连汉字都用片假名代替

三菱,丰田,本田,日立,东芝这些大公司,清一色名字都是音译,英文名就是简单粗暴的日语发音。
Alien_Cybertron 发表于 2022-12-29 12:05
音译真的很糟糕啊。信达雅一个都不沾。
密特罗德已经够雷的了,虽然银河战士会导致主语错误,例如那句“萨姆斯才不是银河战士”就是问题,那也可以翻译成“异种”之类的名字感觉更好。
异形翻译成《艾琳》异形2翻译成《艾琳斯》。大白鲨翻译成《乔斯》绝对是灾难
《F-Zero》干脆翻译成《艾弗杰罗》,星际火狐翻译成《斯达福克斯》吧。
什么时候宝可梦种群也音译,老任在国人粉丝心中可以去世了。
pHaNtom9276 发表于 2022-12-26 03:53


Princess Peach
pHaNtom9276 发表于 2022-12-26 03:53
砸门吹牛 发表于 2022-12-24 08:54


难得看见圣受哥回复别的帖子 支持了


你又想受了?
pHaNtom9276 发表于 2022-12-26 03:53


現在菊花沒了
l9353223 发表于 2022-12-25 12:46
大乱斗里桃花公主的必杀技就是吃桃子,菊花公主的必杀技就是吃菊花
l9353223 发表于 2022-12-25 12:45
最终还是选择了音译,其他游戏也是如此
uusee777 发表于 2022-12-25 11:27
大金刚不是很好么?
kjs1011 发表于 2022-12-25 08:15
屁事真多 整天惦记着改名

Archiver|手机版|A9VG电玩部落 川公网安备 51019002005286号

GMT+8, 2025-7-31 00:45 , Processed in 0.288484 second(s), 25 queries , Redis On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

返回顶部