森喜刚 → 咚奇刚(不确认,但是前面的感觉更舒服) 桃花 → 碧姬(改了好,原来的不可能注册为商标) 菊花 → 黛西(改了好,原来的不可能注册为商标) |
失去方向 发表于 2022-12-23 23:16 三菱,丰田,本田,日立,东芝这些大公司,清一色名字都是音译,英文名就是简单粗暴的日语发音。 |
音译真的很糟糕啊。信达雅一个都不沾。 密特罗德已经够雷的了,虽然银河战士会导致主语错误,例如那句“萨姆斯才不是银河战士”就是问题,那也可以翻译成“异种”之类的名字感觉更好。 异形翻译成《艾琳》异形2翻译成《艾琳斯》。大白鲨翻译成《乔斯》绝对是灾难 《F-Zero》干脆翻译成《艾弗杰罗》,星际火狐翻译成《斯达福克斯》吧。 什么时候宝可梦种群也音译,老任在国人粉丝心中可以去世了。 |
louwt 发表于 2022-12-24 09:26 Princess Peach ![]() |
砸门吹牛 发表于 2022-12-24 08:54 你又想受了? ![]() |
次元连结 发表于 2022-12-24 07:23 現在菊花沒了 ![]() ![]() |
大乱斗里桃花公主的必杀技就是吃桃子,菊花公主的必杀技就是吃菊花 |
最终还是选择了音译,其他游戏也是如此 |
大金刚不是很好么? |
屁事真多 整天惦记着改名 |
Archiver|手机版|A9VG电玩部落
川公网安备 51019002005286号
GMT+8, 2025-7-31 00:45 , Processed in 0.288484 second(s), 25 queries , Redis On.
Powered by Discuz! X3.4
Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.