【转】异度传说1/2汉化补完计划始动(原xs3汉化组) 看全部

原帖 https://stage1st.com/2b/thread-2263579-1-1.html


「戦うために生きるのか、
 生きるための戦うのか。」


一、汉化项目:
  • 游戏名称:《ゼノサーガ Reloaded》《ゼノサーガII》
  • 汉化内容:完整汉化游戏文本,包括主线剧情、支线对白、系统提示、菜单选项等。
  • 适配版本:PS2原版(非nds合集版)


二、游戏介绍:
《异度传说1/2》原版的汉化其实早在《异度传说3》汉化发布之时就已启动,并完成了部分文本。但由于文本结构复杂,项目一度停滞。如今在诸位前辈与技术大佬的帮助下,大部分难题已得到解决,因此我们决定重新推进本作的汉化工作。
现诚邀有兴趣的朋友加入,无论是翻译、润色、校对还是测试,都非常欢迎。希望能与大家携手,让更多玩家能够体验到这部经典的魅力。

《异度传说 Episode I》是由《异度装甲》制作人高桥哲哉先生为首的史克威尔(Square)原班人马,在获得南梦宫投资后所成立的公司“Monolith Soft”制作的处女作,同时也是《异度传说》三部曲的第一部。
本作重构了《异度装甲》系列中未被讲述的最古老故事篇章“Episode I的设定,并以全新的剧情呈现。作品冠以“Xeno”之名以表明其为高桥作品,但不再是“Gears”,而是全新的“Saga3”。
三部曲的副标题“意志的力量”“善恶的彼岸”“查拉图斯特拉如是说”均取自哲学家弗里德里希·尼采的著作,作品中也多处引用了尼采的哲学概念及相关用语、人物名。

三、汉化招募:
  • 汉化招募群:977678330


四、招募成员
  • 美工
  • 文本处理
  • 翻译
  • 校对
  • 润色
  • 测试
请大家支持正版游戏,尊重知识产权,共同营造良好的游戏文化环境。

主企划人/组长以及原xs3汉化组组长:osk666
发起人:本人

组长感想(osk666):感谢conan**e大佬在这么多年后的现在终于帮忙解决字库问题,这么多年来没汉化xs12始终有一种执念
(TiffanyFliage):入坑后结识了不少大佬不少朋友,正是有这份缘分在才能让xs12在3汉化的十年后再次重启汉化,发售的那时候我还是小学生呢,有点感慨

招募海报:






附件: 您需要登录才可以下载或查看附件。没有帐号?注册
感谢帮忙发了,昨天忙着招呼还没在这发,顺便偶也去ps2区发一个吧