一个问题 为啥不是叫喷射战士3? 只看楼主

华莱士钱没给够,所以不叫喷射战士了
我不太喜欢直译,跟没翻译差不多。
原名就叫Splatoon
音译。
引用: wsdywsdy 发表于 2022-9-10 19:46
我不太喜欢直译,跟没翻译差不多。

Splatoon 这个词也是生造词吧。在日本人或者别国人看来也只是一个发音不存在固有含义。
不好听这个名字  
本来就属于和制英词。。。。 不过这个音译的话就没啥味道。。。 比较懵逼
本帖最后由 questlast 于 2022-9-11 22:44 编辑
引用: wjbdasd 发表于 2022-9-10 14:43
密特罗德不是指萨姆斯,指的是水母,专有名词音译很正常。


你知道ork么,也是专有名词

被翻译成兽人,但是原词ork和兽与人都没有关系,是战锤银河设定中的一种alien生物,翻译成兽人只是比较形象而已

密特罗德同理

并不是说专有名词就必须音译

实际上,连地球都不是音译,earth是英语的专有名词,直译是土,但是被小日子翻译成地球,如果earth要直译就是土星,如果音译就是鄂斯星球
但是都没有采用,最终用的是地球

因为翻译地球的,不是翻译密特罗德的这个大土鳖

音译不是不行,但是所有的简陋音译都是偷懒

奔驰,彪马也都是音译,但是却故意选了和产品特点更贴切的字

综上所述,密特罗德就是小学生翻译水平

如果都是粗陋的音译,ork就会是奥克,奔驰会是本兹
应该跟马里奥改名马力欧一样,商标问题
我就喜欢叫喷3,爱咋咋地
因为喷射战士的知识产权在华莱士手里
1234下一页