关于繁简翻译的几点,应该是繁体在名称上【相对】更准确 看全部

从胸口取血的时候要主角闭上眼睛,这里如果是个男孩子的话,说不通。我当时到这段时就在吐槽了
猫头鹰实在是缺少了一些霸气
引用: janet-ddr 发表于 2019-3-29 15:35
从胸口取血的时候要主角闭上眼睛,这里如果是个男孩子的话,说不通。我当时到这段时就在吐槽了 ...

我当时以为皇子好歹也是很尊贵的,流血什么的当然不能让家奴看到
变若御子那性别还能有疑问?我是冲着永真这翻译切的简中,还有日本小正太配音都是女的
引用: 雨色风景 发表于 2019-3-29 15:50
变若御子那性别还能有疑问?我是冲着永真这翻译切的简中,还有日本小正太配音都是女的 ...

对的,熟悉日本动漫的都知道,小孩子的配音一般都是女性
本帖最后由 逆转异议 于 2019-3-29 04:12 编辑

永真日语读yonjen?? 你是不是百度了“永真日语怎么读”之类。。

“永真”这两个字,如果是日本人的名字,是完完全全不可能读作“yonjen”的。

除非Emma是中国人或者韩国人,名叫“李永真”,这种情况下才有可能用日语假名里发音相近的字来代替,比如说ヨンジェン(yonjen)。

永真就是读作えま:

えいえん(永遠) 的“永”
まじめ(真面目)的“真”

えま,e ma。
  • 17楼 nesire
  • 2019-3-29 16:08
说配音的问题,那是对日本的游戏动漫不够了解,日本基本上所有的小男孩都是女性声优来配的。名侦探柯南这种。
引用: nesire 发表于 2019-3-29 16:08
说配音的问题,那是对日本的游戏动漫不够了解,日本基本上所有的小男孩都是女性声优来配的。名侦探柯南这种 ...

日本动漫小男孩的英配可不是女的。
引用: 逆转异议 发表于 2019-3-29 16:05
永真日语读yonjen?? 你是不是百度了“永真日语怎么读”之类。。

“永真”这两个字,如果是日本人的名字 ...

我上面写的清清楚楚读 艾玛,英文emma
引用: awslikm 发表于 2019-3-29 04:21
我上面写的清清楚楚读 艾玛,英文emma

你不还写了“永真的日语读音应该是yonjen”吗。
1234下一页