译为[别碍事]的那个到底是邪魔だ还是邪魔な? 看全部

RT,最近才听出有点问题,之前一直以为是だ,但最近看到MGS3里明显字幕显示了な,刚才看动画又听出问题,调最大声音但怎么听又都是だ....

到底是只一个对还是两个都对?.
邪魔するな

这个我经常听到
邪魔な,な表示一种禁止。
应该结尾用 な

这个通常用于男性口语中,用在句末表否定
最好用邪魔だ或いは邪魔するな
以上为常用形
邪魔だーーーーーーー你碍事了

邪魔するなーーーーーーーー别碍事

其实意思差不多的,“你碍事了”引申出的意思就是别碍事。“别碍事”也就是指你碍事了
誰にも邪魔はさせない! 这个更好````````````````````
引用: 下面是引用橘朔也于2005-11-03 22:01发表的:
誰にも邪魔はさせない! 这个更好````````````````````
長すぎじゃん・・・・・略称でいい
"邪魔な"可以当作形容动词用来修饰体言,但却不能单独成句......
想起了张辽的别称--。。。山田