A9VG电玩部落论坛

 找回密码
 注册
搜索
123
返回列表 发新帖
楼主: 原子熊

这次ff12对エーテル的翻译太搞笑了!

[复制链接]

精华
0
帖子
2329
威望
0 点
积分
3173 点
种子
208 点
注册时间
2007-1-2
最后登录
2024-11-27
发表于 2017-7-19 10:08  ·  浙江 | 显示全部楼层
FFXHD的简体中文,翻译是以太药

精华
0
帖子
170
威望
0 点
积分
170 点
种子
5 点
注册时间
2016-3-29
最后登录
2018-9-10
发表于 2017-7-20 05:42  ·  广东 | 显示全部楼层
我印象中模拟器汉化整整用了5年,第一时间出官中已经不错了,应该是索尼汉化的,不知道汉化组有几个人,工作量巨大

终结者

眼睛娘最萌

精华
0
帖子
7225
威望
0 点
积分
11118 点
种子
330 点
注册时间
2005-7-17
最后登录
2024-11-27
发表于 2017-7-20 05:56  ·  广东 | 显示全部楼层
民间翻译和官方以前不都是以太么。。。ff13是另类。。。

精华
0
帖子
5920
威望
0 点
积分
6328 点
种子
92 点
注册时间
2013-10-4
最后登录
2024-11-27
发表于 2017-7-20 11:16  ·  陕西 | 显示全部楼层
根据很多年前看过的一片介绍和残存的印象,最终幻想的道具名很多是来自炼金术的概念,比如回复药(Potion),万灵药(Elixir),以太(Ether),万能药(Remedy)之类的。

而繁体版把以太翻译成***,只能说是在不了解背景和清奇思路共同作用的产物,并且还将错就错了。
简体怎么翻译不清楚,psv的港版ff10合集,ps4港版ffxv都是这样翻译。

不过转念一想,游戏名字没翻译成太空战士就很可以了,要什么自行车。

精华
0
帖子
230
威望
0 点
积分
233 点
种子
0 点
注册时间
2016-5-4
最后登录
2017-12-28
发表于 2017-7-20 12:07  ·  上海 | 显示全部楼层
FFX X-2繁体是错的,去看看简体吧,就是以太。这条我记得我当初改过的,还有很多怪物,繁体翻译也不是很妥,其实就是根据大陆习惯改掉了。

精华
0
帖子
1647
威望
0 点
积分
1919 点
种子
19 点
注册时间
2005-6-2
最后登录
2024-5-28
发表于 2017-7-20 12:25  ·  江苏 来自手机 | 显示全部楼层
主旋律不是黑国行翻译不行么 难得看见嘲讽港台翻译的

精华
0
帖子
956
威望
0 点
积分
985 点
种子
5 点
注册时间
2016-4-14
最后登录
2020-10-13
发表于 2017-7-20 13:45  ·  广东 | 显示全部楼层
通过麻醉自己使身体得到放松,从而达到恢复mp的效果,算不算强行解释

精华
0
帖子
2857
威望
0 点
积分
3598 点
种子
934 点
注册时间
2004-12-14
最后登录
2022-10-21
发表于 2017-7-20 14:21  ·  北京 | 显示全部楼层
应该是以太才对~
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|A9VG电玩部落 川公网安备 51019002005286号

GMT+8, 2024-11-27 22:22 , Processed in 0.183877 second(s), 18 queries , Redis On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

返回顶部