A9VG电玩部落论坛

 找回密码
 注册
搜索
12
返回列表 发新帖
楼主: uokky

职田信长台词问题~!

[复制链接]

圣骑士

★不遊戲會死星人★

精华
0
帖子
3634
威望
0 点
积分
4818 点
种子
5 点
注册时间
2006-6-7
最后登录
2020-9-26
发表于 2006-8-3 00:55  ·  天津 | 显示全部楼层
别争了....我觉得翻译这东西就那么回事,都不算错,谁又知道他当时说这话时是什么心境呢?

其实翻译出来就没意思了,因为没有"完美"的翻译,去学日语才是王道

精华
0
帖子
15645
威望
0 点
积分
16216 点
种子
10 点
注册时间
2004-7-17
最后登录
2021-1-20
发表于 2006-8-3 01:05  ·  湖北 | 显示全部楼层
长见识了,这句也没看懂

精华
0
帖子
296
威望
0 点
积分
317 点
种子
7 点
注册时间
2006-1-3
最后登录
2019-12-23
发表于 2006-8-3 01:13  ·  广东 | 显示全部楼层
顺便问一下:

小僧XX (MS读:扎卡西) 是什么意思?
该用户已被禁言

精华
0
帖子
1037
威望
0 点
积分
1059 点
种子
0 点
注册时间
2004-1-12
最后登录
2019-2-1
发表于 2006-8-3 01:30  ·  上海 | 显示全部楼层
下面是引用zul于2006-08-02 19:53发表的:

我不和你争 你仔细看看这话的意思 "是非 もなし" 字面上就是不管是与非
引申为"やむをえない”=不得以 同是非に及ばず。
[s:84]
看来有很多种解释。。。败了

精华
0
帖子
443
威望
0 点
积分
473 点
种子
19 点
注册时间
2005-8-20
最后登录
2024-1-25
发表于 2006-8-3 04:23  ·  上海 | 显示全部楼层
是没有办法了的意思

精华
0
帖子
755
威望
0 点
积分
811 点
种子
0 点
注册时间
2006-7-25
最后登录
2013-3-19
发表于 2006-8-3 04:49  ·  广东 | 显示全部楼层
是非もなし=しかたがない
这个绝对正确,不信去看1代合战场豆知识的本能寺之战

审判者

闇の福音

精华
0
帖子
11483
威望
0 点
积分
12748 点
种子
5 点
注册时间
2005-1-30
最后登录
2023-2-8
发表于 2006-8-3 05:02  ·  上海 | 显示全部楼层
orz...其实有3种意思..
(1)やむを得ない。仕方がない。
(2)よいも悪いもない。善悪を論ずるまでもない。
(3)いうまでもない。もちろんである。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|A9VG电玩部落 川公网安备 51019002005286号

GMT+8, 2025-1-5 10:45 , Processed in 0.195048 second(s), 18 queries , Redis On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

返回顶部