A9VG电玩部落论坛

 找回密码
 注册
搜索
查看: 2135|回复: 5

我觉得TOV还是像台湾那样翻译成宵星更合适

[复制链接]

精华
0
帖子
183
威望
0 点
积分
-16 点
种子
0 点
注册时间
2005-1-30
最后登录
2020-6-23
 楼主| 发表于 2009-3-9 13:03  ·  日本 | 显示全部楼层 |阅读模式
Vesperia在字典里很难找到这个词
我觉得我们翻译成薄暮,是因为vesper是薄暮的意思
而实际上这样翻译只是在没玩过游戏的前提下才会这样子译

实际在游戏中,给工会起名的时候
女主说vesperia是黄昏时天空中最闪亮的一颗星
如果真玩了并且看懂剧情了,还是宵星更合适一些
毕竟薄暮根这些一点关系都没有
更何况宵星还算是官方译名
而且vesperia本来是给人带来希望的含义
翻译过来了变得如此死气沉沉.

挂版VIP

μ’sic Forever

精华
3
帖子
118929
威望
19 点
积分
127113 点
种子
21 点
注册时间
2005-2-7
最后登录
2024-11-28
发表于 2009-3-9 13:49  ·  广东 | 显示全部楼层
其实我是宵星+2009的

版主

说!老娘美不美啊!!

精华
45
帖子
40199
威望
87 点
积分
47200 点
种子
441 点
注册时间
2004-8-7
最后登录
2023-10-30
发表于 2009-3-9 15:48  ·  广东 | 显示全部楼层
那个不是金星吧 是用来封印星噬的系统
nds

轮回者

水至清无鱼~人至贱无敌

精华
11
帖子
571459
威望
16 点
积分
587360 点
种子
114 点
注册时间
2004-2-26
最后登录
2024-11-26
发表于 2009-3-10 00:16  ·  浙江 | 显示全部楼层
还是薄暮不错,..........
该用户已被禁言

精华
0
帖子
279
威望
0 点
积分
279 点
种子
5 点
注册时间
2008-10-28
最后登录
2020-4-16
发表于 2009-3-16 20:37  ·  天津 | 显示全部楼层
虽然我也觉得凌凌的明星作为名字更好,但是吧...
台湾人的东西我都很反感...
还是薄暮好听...
该用户已被禁言

精华
0
帖子
773
威望
0 点
积分
794 点
种子
0 点
注册时间
2006-1-9
最后登录
2021-6-2
发表于 2009-3-26 08:59  ·  湖南 | 显示全部楼层
薄暮好,台湾翻译我还真没几个中意的。

精华
0
帖子
183
威望
0 点
积分
-16 点
种子
0 点
注册时间
2005-1-30
最后登录
2020-6-23
 楼主| 发表于 2009-3-26 13:25  ·  日本 | 显示全部楼层
明星,宵星到底哪个好,这个可以讨论
但是翻译成薄暮纯属nc,不懂装懂

就是翻译成维斯佩里亚都比薄暮对味
该用户已被禁言

精华
0
帖子
773
威望
0 点
积分
794 点
种子
0 点
注册时间
2006-1-9
最后登录
2021-6-2
发表于 2009-3-26 20:24  ·  湖南 | 显示全部楼层
下面是引用crossbone于2009-03-26 13:25发表的:
明星,宵星到底哪个好,这个可以讨论
但是翻译成薄暮纯属nc,不懂装懂

就是翻译成维斯佩里亚都比薄暮对味

那么你就叫这游戏为 维斯佩理亚的传说 好了,这样比较欢乐~~~!!
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|A9VG电玩部落 川公网安备 51019002005286号

GMT+8, 2024-11-28 08:48 , Processed in 0.176056 second(s), 15 queries , Redis On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

返回顶部