A9VG电玩部落论坛

 找回密码
 注册
搜索
查看: 9166|回复: 23

讲真,我爱这官方翻译。扎心了老铁!

[复制链接]

精华
0
帖子
560
威望
0 点
积分
580 点
种子
5 点
注册时间
2016-12-7
最后登录
2018-10-8
发表于 2017-3-26 18:50  ·  广东 | 显示全部楼层
事实上龙司表示历害这个词,也用了吊字。我讨厌这种粗鄙的翻译。

精华
0
帖子
560
威望
0 点
积分
580 点
种子
5 点
注册时间
2016-12-7
最后登录
2018-10-8
发表于 2017-3-26 19:13  ·  广东 | 显示全部楼层
lelefrancky 发表于 2017-3-26 18:57
并不是吧。。。游戏中龙司就是这样的性格,除了他以外其他人也没见过用这类词汇。 ...

一半认同,一章还没过呢。剧中他只是被人误解吧,作为初期的保姆角色陪主角。而且日文中すうけい表示崇敬,佩服之意。没必要用吊表示。

精华
0
帖子
560
威望
0 点
积分
580 点
种子
5 点
注册时间
2016-12-7
最后登录
2018-10-8
发表于 2017-3-26 19:23  ·  广东 | 显示全部楼层
lelefrancky 发表于 2017-3-26 19:18
日版二周目现在继续玩中文版的表示这是为了更明显表达出龙司这么一个人的性格,日语毕竟语言特点没有那么 ...

好,继续努力验证中。

精华
0
帖子
560
威望
0 点
积分
580 点
种子
5 点
注册时间
2016-12-7
最后登录
2018-10-8
发表于 2017-3-26 20:32  ·  广东 | 显示全部楼层
神秘人FF 发表于 2017-3-26 20:02
首先日语里すごい すげえ要分清楚都是感叹厉害的意思,龙司大多数情况下用的都是すげえ,其次要看语境, ...

辛苦了,很好的说明。但我还是不喜欢吊这个词。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|A9VG电玩部落 川公网安备 51019002005286号

GMT+8, 2025-4-25 10:49 , Processed in 0.553009 second(s), 11 queries , Redis On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

返回顶部