下面是引用索安于2008-07-24 00:50发表的:
我的疑问是:为什么大多数人要为一个聪明人而牺牲呢?

下面是引用逍遥风雪于2008-07-24 00:57发表的:
就是个名字的翻译,根本就没有对错之分!最正确的就是那个英语的名字。
还整出什么火车轧孩子。。。。。。
下面是引用緋の鬼神于2008-07-24 00:58发表的:
剑魂是官方中文名,谢谢。

下面是引用红衣银发于2008-07-24 00:57发表的:
楼主你知道吗?
如果一个人太过于较真,那就是吹毛求疵了
那样是让人讨厌的
何况刀魂和灵魂能力这两个名字本来就是大陆玩家最为熟知的
下面是引用太鼓于2008-07-24 01:04发表的:
要是我的话,我会在扳道之前让废弃铁轨上的小孩赶紧跑开……楼主你的这个比喻太令人难以接受了,生命啊,何况还是孩子,而你最后说你不会扳道而让更多的孩子被火车XX,你是何等的残忍!做为一个善良而文明的人我都想骂你。算了,我今天的心情已经再也经不起摧残了……
下面是引用红衣银发于2008-07-24 01:06发表的:
鬼泣的官方中文名也叫“恶魔猎人”
看来当初DMC译名为鬼泣的人是不懂该系列的人咯 [s:254]
下面是引用太鼓于2008-07-24 01:04发表的:
要是我的话,我会在扳道之前让废弃铁轨上的小孩赶紧跑开……楼主你的这个比喻太令人难以接受了,生命啊,何况还是孩子,而你最后说你不会扳道而让更多的孩子被火车XX,你是何等的残忍!做为一个善良而文明的人我都想骂你。算了,我今天的心情已经再也经不起摧残了……

下面是引用緋の鬼神于2008-07-24 01:06发表的:
我是纯引用,原出处不是我。你可以搜索“火车和孩子”
何况当时只有2个选择,没有第三个,这是个大前提,谢谢。
下面是引用红衣银发于2008-07-24 01:09发表的:
太鼓兄今天战的很爽吧
下面是引用太鼓于2008-07-24 01:11发表的:
引用?能用这种故事来引用吗?你还有没有点良心?
当时没有第三种选择,那是你一个人或者几个人说了算的吗?没有机会,创造机会也要上。事情总会有一个相对完美的解决办法的。
还谢谢,我对你这个人真的是无话可说。
下面是引用cloin于2008-07-24 01:15发表的:
别介意,什么小孩都是虚构出来的符号。
讨论的重点是要选择哪一方的利益的问题。
但是话说回来,好像一个区的名字也根本不存在哪一方的利益比较重要的问题吧。
下面是引用hhhpppfff于2008-07-24 01:21发表的:
LZ你为什么不把那个问题的终极版列出来呢:
没有两个道了,你在山上,旁边有个小女孩,铁道上一群人在走,火车开来,你把女孩推下去,火车撞到女孩,一群人得救,女孩血肉横飞,要推么?
(PS:这个问题有个很高尚的答案,不知道有人能想到不)
下面是引用cloin于2008-07-24 01:15发表的:
别介意,什么小孩都是虚构出来的符号。
讨论的重点是要选择哪一方的利益的问题。
但是话说回来,好像一个区的名字也根本不存在哪一方的利益比较重要的问题吧。

下面是引用hhhpppfff于2008-07-24 01:21发表的:
LZ你为什么不把那个问题的终极版列出来呢:
没有两个道了,你在山上,旁边有个小女孩,铁道上一群人在走,火车开来,你把女孩推下去,火车撞到女孩,一群人得救,女孩血肉横飞,要推么?
(PS:这个问题有个很高尚的答案,不知道有人能想到不)
下面是引用hhhpppfff于2008-07-24 01:21发表的:
LZ你为什么不把那个问题的终极版列出来呢:
没有两个道了,你在山上,旁边有个小女孩,铁道上一群人在走,火车开来,你把女孩推下去,火车撞到女孩,一群人得救,女孩血肉横飞,要推么?
(PS:这个问题有个很高尚的答案,不知道有人能想到不)
下面是引用緋の鬼神于2008-07-24 00:57发表的:
貌似这个才是完全版——
孩子与火车
.......
下面是引用緋の鬼神于2008-07-24 01:24发表的:
你算看懂这贴的主题了,摸摸。
这里所谓的利益也就是译名的正确与否吧。刀魂?只有PS那作才是刀魂。
下面是引用rdhrt于2008-07-24 01:29发表的:
这题目很经典~我的选择和你一样~可能我也是属于那种一板一眼的人~
下面是引用xxd2003于2008-07-24 01:30发表的:
官方都说PS第一作也应该叫剑魂了,那本作岂不是应该改名叫剑魂5了

下面是引用hhhpppfff于2008-07-24 01:31发表的:
我难得看帖子,因为主题就一无聊.你怎么不说为什么中国人英语叫CHINESE呢,因为都知道,这是约定俗成.刀魂是比较普遍的名字,这里不用故意常反调的***评论家
下面是引用米莱于2008-07-24 01:47发表的:
来看看故事``````````````

下面是引用冬月飞雪于2008-07-24 09:17发表的:
嗯,干脆吧ps上的se称作刀魂0好了 - -
下面是引用elhaym555于2008-07-24 08:36发表的:
我也觉得剑魂更合适,LZ虽然说的过了些,但是在译名上坚持一点难道不对吗?
soul edge和soul Calibur本来就完全不同,DC开始的新系列依然按照PS上作品的命名方式,取名刀魂就好像美国的三国无双6一样可笑
下面是引用imuya于2008-07-24 09:43发表的:
楼主这种人为了证明自己的意见可以无视其他人的例子
强啊
你先去mgs区发贴问为什么不叫乾隆叠印 NG2区为什么不叫忍者外传 P4区为什么要加个女神异闻路
dq怎么成勇者斗恶龙
下面是引用hhhpppfff于2008-07-24 09:12发表的:
我就给你说,说刀魂一群人晓得,说剑魂不研究的人就不晓得,所以要叫刀魂.名字是符号,他的关键是让人知道指代什么东西,无关对错,要不你可以去把火影的本名翻出来,看和火影有什么关系?.
其实你所谓的利益问题,可笑

下面是引用chriss***于2008-07-24 09:56发表的:
剑魂没错,刀魂亦没错~
LZ真的很无聊,一个名字拗那么久~
嗯,很无聊!
.......
下面是引用hhhpppfff于2008-07-24 09:59发表的:
我随便说一下..从SC开始船长手上的只是碎片组成的残剑,不是完全体
研究的人基本都知道世界观,但是还是一般都说刀魂.你可以去问JS BOSS:来张剑魂.他肯定会想一下告诉你:是刀魂么?这就是现实.大家都不晓得的名字喊出来干什么
下面是引用死恐心也于2008-07-24 10:03发表的:
顺便提醒下楼主的签名,有一个错误(关于日语的用法)
.......
下面是引用死恐心也于2008-07-24 10:03发表的:
我绝对会去动那个扳手
因为在一条可用的铁轨上玩耍也并不见得能显示自己多聪明
而且一个人玩耍更证明了其不能融入团队
未来更需要的是团队的力量,而不是一个人的小聪明
.......
下面是引用jyjcat于2008-07-24 10:10发表的:
无过失的要为有过失的付出代价,不理解。如果团队精神用在这上面,会 乱的

下面是引用jayking于2008-07-24 10:10发表的:
我只记得一直都叫刀魂....
名字而已....直接点,记住soul calibur这名字就行啦
下面是引用zero_yf于2008-07-24 10:16发表的:
无聊人发无聊帖子,仅此而已。
你想证明你有能力,就多干点实事,写点精华文章。不要TMD在这里咬文嚼字显智商。
下面是引用hhhpppfff于2008-07-24 10:07发表的:
错了,这里也不是植物研究院,是饭馆.我们不研究洋芋的植物性,只想把它弄好吃
下面是引用緋の鬼神于2008-07-24 10:24发表的:
这样的话,只能说我们对论坛理解的境界不同了。
下面是引用hhhpppfff于2008-07-24 10:29发表的:
你所谓的境界完全忽略这是个FTG的前缀

下面是引用rabbitman于2008-07-24 10:29发表的:
看来你们都误会了教主了.....
强烈建议音译--馊鲁 卡你爸
下面是引用sunlimalimb于2008-07-24 10:40发表的:
看了看这篇战帖,我想只有我明白楼主的帖子的涵义了……
这篇帖子表达了两个观点:1.楼主真正理解了soul calibur这个标题的深刻含义,并且深刻感悟到了整个游戏的世界观。其他称其为“刀魂”的玩家都是肤浅而不理解该游戏的人。而楼主就是当年的鲁迅先生,看到周围人浑浑噩噩感到救国只能用笔,于是奋笔疾书写下了这篇帖子。
2.楼主的故事告诉我们,其实他认为自己就是那个孩子。那个可恶的果断的大人为了拯救其他愚蠢的小孩竟然牺牲了他这样的天才。
其实对于第二点来说,我也表示十分痛心疾首。我从来不认为应该为拯救大我牺牲小我,那怕大我其实才是正确的一方。可说到这里就容易扯远了,所谓的正确是很难判定的,事实的对错是个辩证的问题,没有绝对的对错。所以就那个问题来说无所谓是那个小孩值得救,还是那群小孩值得救。
我们回到X魂4的这个问题上来,具体地说,楼主认为自己就是那个聪明些的小孩,并且指出“熟悉世界观的人也应该知道剑魂这个名字的贴切程度,当然,只会傻玩游戏而不去了解游戏的人估计也不会懂。”楼主的话让我想起去年战争机器出的时候有个哥们玩完了在论坛发表言论说这个游戏应该翻译成战争齿轮,因为齿轮更符合游戏的世界观。比表示不管别人怎么叫,我以后就叫他战争齿轮了。先不说他起这个名字好不好听,就算真的好听又贴切,我也很难现象他跟别人说“去我家切战争齿轮去”的时候,对方的表情会是什么样子。
单纯从名字好坏来说,应该有几个评判标准:1.准确 2.上口 3.认知度
这几个标准哪个重要我也没把握,不过lz应该也能自己从这几个角度分析一下。个人认为,剑魂确实比刀魂更准确,可是在认知度上要比刀魂差很多很多。而刀魂也比剑魂念起来更上口。
刀魂是老玩家一路叫下来的名字,从更名前的一代得名,众所周之,我也不多说了,应该属于众望所归的名字。
剑魂,怎么说呢,香港官方译名?先不说这个名字的好坏,单是“香港官方译名”这个东西就值得商榷。那里产生了多少令我们莫名其妙的名字?鬼泣变成了恶魔猎人,生化危机变成了恶灵古堡,合金装备变成了潜龙谍影 最终幻想成了太空战士 机动战士高达成了钢弹;机器猫哆啦A梦译作“阿蒙;GT赛车译作跑车浪漫旅;铳梦译作枪神;这些名字有的是港译有的是台译。咱们不说这些名字好坏,至少在内地来说这些名字听着很不适应。由此可见所谓的官方译名也并不见得权威,至少不见得对我们的口味。
另外名字作为一个辨明物体的属性,人们喜欢用传统的称谓来称呼,本来就没有善恶对错的问题,在这样的问题上从众有什么问题嘛?.......
下面是引用死恐心也于2008-07-24 10:54发表的:
不过说实话,现实中我叫得最多的还是
ソウルキャリバー

下面是引用光ZOE500于2008-07-24 10:56发表的:
这是一个刀剑不分的时代~~~

下面是引用緋の鬼神于2008-07-24 10:21发表的:[ /b]
你看过神雕侠侣吗??知道侠之大者和侠之小者的区别吗??
能把SC爱好者的观念引导向正确并趋于统一,这比单单的几篇精华更加有意义的多了。
.......


下面是引用死恐心也于2008-07-24 10:54发表的:
不过说实话,现实中我叫得最多的还是
ソウルキャリバー
下面是引用緋の鬼神于2008-07-24 10:58发表的:
你算比较懂的,连剑魂都不知道的话,只能说对于这个游戏的研究只停留在表层。
下面是引用csayame于2008-07-24 10:38发表的:
你强!
看楼主的留言发现楼主的个人素质还是很高的,但是就名字翻译这件事——我认为不要执着于应该叫什么,而是要看大家喜欢叫什么,这不是搞学术研究或写文章,游戏文化应该普及,但如果大家都认为不好听的名字,即使是官方的也没有必要非得用它,我这么说可以吗?
下面是引用死恐心也于2008-07-24 10:59发表的:
表层又如何,我就是个LU
不过就是从初代开始就喜欢了,但就只喜欢随便砍
也入了正版
NAMCO刚不要我这种玩家 .......
| 欢迎光临 A9VG电玩部落论坛 (https://bbs.luryl.com/) | Powered by Discuz! X3.4 |