A9VG电玩部落论坛

标题: PSP《凉宫春日的约定》简体中文汉化版!泪奔中啊! [打印本页]

作者: lujun211    时间: 2008-6-1 11:52
标题: PSP《凉宫春日的约定》简体中文汉化版!泪奔中啊!
PSP《凉宫春日的约定》简体中文汉化版

  经过漫长的等待,本次由SOSG字幕团与TGBUS汉化组联合制作的PSP游戏《凉宫春日的约定》简体中文汉化版终于和大家见面了,感谢各位一直以来的关注与支持!
  《凉宫春日的约定》简体中文汉化版,凭借双方大量人力的共同奋战,游戏68W字的文本得到很快解决,随后多人交叉流水校对,最后再由一人完成了全文总校对及文本统一,于是公测版就此诞生。希望我们付出的努力可以得到玩家们的认可,而在游戏***现的不足,也希望各位玩家积极提出。我们会尽最大的可能完善作品,为大家呈现最好的效果,请大家多多支持!

感谢参与本作制作的全体工作人员:

译校:吐槽白 不帅任你踹 五月蝿い 焰·逐日者 蕾 热带雨林 尐_澪 msz-006
   幽灵 灵叶 锦瑟 蝈蝈 长月 可乐 小夏 宝宝 Sherry Kiefer SABERSAMA 小叶子 娇
润色:古月 圣月祭司  寒影
   饭团 锦瑟 娇
美工:駿狼不凡 雪绒花 ensnow 吉SAMA
破解:Pluto
字库:TPU
程序:咖啡浪漫

在此,还要特别表彰一下本次制作中的突出贡献者:

超监督;阿女乔(翻译校对总监,巨大的工作量,巨大的时间付出,出国留学仍坚持昼夜制作)
大胃王:不帅任你踹 (利用元旦节日的三天时间里,一人完成了十万字的巨量翻译)
好雷锋:五月蝿い (在完成自己的工作后仍坚持在第一线,帮助其他人完成进度)
大蝈蝈:蝈蝈 (勤奋地完成了大量翻译,又辛勤地接下了大量校对)
伪工蜂:叶子姐姐(在找工作的前夕,还奉献无比多的时间解决无比多的翻译及无比多的校对)
小蚂蚁:幽灵(比无比还大量的文本,翻译+校对,蚂蚁虽小力量强大,幽灵无形功劳有形。)







完整中文版ISO下载:
http://www.fs2you.com/zh-cn/file ... -ab28-0014221f4662/

中文补丁下载:
http://www.fs2you.com/zh-cn/file ... -b9f4-00142218fc6e/

■汉化补丁使用说明■

0.此汉化补丁仅适用于原始iso镜像(未经删改的纯净版iso镜像)。

1.安装程序将自动检测日文原版iso镜像的文件名和MD5校验值。
 如果不满足下列条件将无法安装汉化补丁。
filename: cvn-smhny.iso
filesize: 1,539,827,712 字节
    MD5: 27503ACDEF5FD5CF396B93D2E3F93029

2.新建一文件夹、文件夹名任意。
 将日文原版iso镜像拷贝至该文件夹内。
 将日文原版iso镜像重命名为 cvn-smhny.iso
 直接对此文件夹应用汉化补丁。

3.安装完汉化补丁后、不建议删除日文原版iso镜像。
 汉化补丁安装成功后:
filename:cvn-smhny.iso
filesize:1,539,827,712 字节

4.将升级完毕的iso镜像拷贝至PSP记忆棒。.
作者: vanvarrt    时间: 2008-6-1 12:03
标题: Re:
感谢下…等完美版[Replied by WAP]
作者: 70011    时间: 2008-6-1 12:24
哇~!凉宫啊~!终于有汉化版了.....
感谢提供~!
作者: 金手指狂用者    时间: 2008-6-1 12:31
感谢~~~~~~~~~~~~
作者: 我好笨    时间: 2008-6-1 12:31
华盟&CGP v1.0简体中文汉化补丁  和 巴士&SOSG那个好些~

我打的是华盟&CGP。
作者: heyheitan    时间: 2008-6-1 12:31
等完美...                                           '
測試后來説說
作者: 天神十三煞    时间: 2008-6-1 12:31
接下来BUS该clannad的干活吧
作者: 天神十三煞    时间: 2008-6-1 12:34
SOSG是为凉宫成立的专门论坛吧,应该要好点
4楼说的是啥补丁?
作者: 金手指狂用者    时间: 2008-6-1 12:35
只需要下完整汉化版ISO就可以吧?????
作者: lujun211    时间: 2008-6-1 12:37
对的,有原日版的下汉化补丁,没原日版的下完整汉化版ISO就OK了!
作者: 我好笨    时间: 2008-6-1 12:51
下面是引用天神十三煞于2008-06-01 12:34发表的:
SOSG是为凉宫成立的专门论坛吧,应该要好点
4楼说的是啥补丁?

http://down.cngba.com/psp/pspcn/2008053137922.shtml

CG
作者: 天神十三煞    时间: 2008-6-1 13:17
CGP是哪个组?怎么都没听过
作者: shadowraya    时间: 2008-6-1 13:37
CGP是以前汉化GBA游戏的啊

比如逆转裁判1-3
作者: 天神十三煞    时间: 2008-6-1 13:52
...哦,那看来还是SOSG的好点...
作者: 隐藏rayan    时间: 2008-6-1 14:22
下面是引用天神十三煞于2008-06-01 13:52发表的:
...哦,那看来还是SOSG的好点...
之前你有参与的是哪个?
作者: anaheim    时间: 2008-6-1 15:47
标题: Re:
下了华盟的,最初tv就看他们的[Replied by WAP]
作者: shadowraya    时间: 2008-6-1 16:23
不过华盟是动画字幕组啊,做过凉宫动画的字幕的

我觉得没啥差距吧
作者: vanvarrt    时间: 2008-6-1 17:03
标题: Re:
我只看到过131参加过圣女真的的汉化[Replied by WAP]
作者: xiaohaozhi    时间: 2008-6-1 20:06
凉宫的话,还是SOSG比较权威
作者: elhaym555    时间: 2008-6-1 20:13
要说字幕质量的话,华盟的肯定没的说优先第一选择…………
就是不知这次凉宫汉化,华盟字幕的出了多少力…………

翻译名单里一个熟悉的华盟字幕成员都没…………
作者: 天神十三煞    时间: 2008-6-1 20:24
pspchina是和popgo的SOS部分合作的
我们这边只出程序,那边还在慢慢弄

SOSG的应该比华盟的好,所谓"专"呐...
FW的字幕组算可以的吧,可惜EVA序的字幕翻译比EVAFANS的差一长截




欢迎光临 A9VG电玩部落论坛 (https://bbs.luryl.com/) Powered by Discuz! X3.4