沙田柚 发表于 2024-12-12 17:41
就一张宣传图的对话也能翻译错误。
且不说这个「的地得」也有点问题,「スカッとして」原本就不是拟声词,它本身就是「很爽」的意思。现在日本网上流行的那种「スカッとする話」,就相当于咱们流行的那种「追妻火葬场」,给某些群体精神紫薇用的地摊爽文小故事。所以「嘁里咔嚓」是哪里的方言翻译者弄出来的东西?
发售之后看一眼有没有改吧。
欢迎光临 A9VG电玩部落论坛 (https://bbs.luryl.com/) | Powered by Discuz! X3.4 |