A9VG电玩部落论坛

标题: 吐槽一下简体翻译水平 [打印本页]

作者: 最幸福方法    时间: 2024-8-5 21:59
标题: 吐槽一下简体翻译水平
最近玩超侦探事件簿plus,这个游戏真心建议繁体中文玩,简体中文虽然可以,但部分翻译真tm**不通,某些甚至河蟹,例如某一个女角色(不剧透)被小死神吐槽讽刺,简体翻译平板女,繁体翻译平胸女,部分简体语句明显不理顺等等,繁体看到文本是有严格润色过,读起来顺畅。最搞笑就是所长dlc,他的妻子叫,あなた,简体居然直接翻译:你,而繁体是翻译是亲爱的!tm一眼机翻!本人先ns通关,最近买ps5用繁体通关多一次,顺便白金!简体唯一好处就是适合那些不懂繁体,或觉得繁体费眼神的玩,当然翻译水平已经说了,你们自己衡量吧!
作者: shmcjch    时间: 2024-8-5 23:26
这个问题由来已久,而且简中还喜欢夹带一些网络用语的私货进去,
个人而言不希望游戏里见到那些烂梗,特别是非现代背景的游戏里出现
作者: reallancelot    时间: 2024-8-5 23:32
这个就体现花多少钱,重视程度,和外包专业程度了,各大第一方的简体普遍不错
作者: 25225614686    时间: 2024-8-5 23:47
小瑕疵无所谓了,如果用一眼扫一行字的速度看的话,简体看的更快,翻译质量只要别离大谱就行了。
作者: 朴念仁之逆袭    时间: 2024-8-5 23:49
平板不如钢板
作者: wsdz    时间: 2024-8-6 01:59
换我接单也直接百度机翻。
作者: pHaNtom9276    时间: 2024-8-6 03:03
還好影響不了我
作者: 后弈之子gp5    时间: 2024-8-6 06:59
简中有许多翻译确实是没翻译到点上,这个问题存在很长时间了
作者: longfa    时间: 2024-8-6 07:17
现在中文游戏圈翻译不知道咋的混进来一帮小孩,除了会玩梗啥都不会了。
作者: 吉士堡    时间: 2024-8-6 08:29
平板女也不难理解
作者: sdestiy    时间: 2024-8-6 08:40
干嘛不玩生肉,一劳永逸

作者: maymeow    时间: 2024-8-6 09:01
平板就是和,谐?那飞机场,是不是离大谱?分不清前后是不是让你觉得机翻了?
作者: mgjsh    时间: 2024-8-6 09:57
这就体现出收录多国/地区语言字幕的重要性了。
作者: frankl    时间: 2024-8-6 14:10
r星的游戏别玩简体版
作者: 狂怒池寒疯    时间: 2024-8-6 15:21
机翻就算了,最烦简中玩烂梗,除非简中有中文语音,不然惯例繁中
作者: 深渊魔女艾蕾娅    时间: 2024-8-6 15:37
万代也是,参考我这帖子https://bbs.luryl.com/thread-8982122-1-1.html
作者: 天野爱    时间: 2024-8-6 16:04
NS那会勇气默示录还是哪个游戏来着,就是翻译乱翻
作者: 最幸福方法    时间: 2024-8-6 18:50
25225614686 发表于 2024-8-5 23:47
小瑕疵无所谓了,如果用一眼扫一行字的速度看的话,简体看的更快,翻译质量只要别离大谱就行了。 ...

问题是一行字翻译得不通顺,文本没润色,更别说那些网络梗,不懂梗一脸懵,你真的要这种翻译那就只有继承纵容它们了!
作者: assbreak    时间: 2024-8-6 18:59
我其实挺好奇的,翻译完都没人把关的吗?而且不知道他们都是把简中翻译外包给哪些人
作者: 25225614686    时间: 2024-8-7 00:35
最幸福方法 发表于 2024-8-6 18:50
问题是一行字翻译得不通顺,文本没润色,更别说那些网络梗,不懂梗一脸懵,你真的要这种翻译那就只有继承 ...

我发的帖子文字不通顺吗,还是说词语需要润色,怎么就理解成我纵容垃圾翻译了。如果让我都看不通顺了,我肯定不会纵容。
作者: xbird    时间: 2024-8-7 10:19
连书面语和网络用语都分不清的文盲,找这种人来翻译?

翻译好坏跟繁体、简体没直接关系,主要看的译者水平。例如死亡细胞就只能玩简体,繁体惨不忍睹……
作者: scgnba    时间: 2024-8-7 11:01
确实有这问题                  
作者: kjs1011    时间: 2024-8-7 11:09
简体翻译一大堆玩梗或者网络用语 简直就是垃圾




欢迎光临 A9VG电玩部落论坛 (https://bbs.luryl.com/) Powered by Discuz! X3.4