A9VG电玩部落论坛

标题: 一句台词说明英文版的用心之处 [打印本页]

作者: xyknife    时间: 2023-6-21 10:16
标题: 一句台词说明英文版的用心之处
[attach]1760324[/attach][attach]1760326[/attach]
王妃前一晚对大公说的话

[attach]1760322[/attach]
[attach]1760328[/attach]
[attach]1760330[/attach]

Demo最后的台词,两句话呼应的

作者: cthulhu    时间: 2023-6-21 10:33
本帖最后由 cthulhu 于 2023-6-21 10:35 编辑

这样的地方发现了好多处,记得在迷雾里就有这样的台词
“watch your steps"
"and everything else"

”I guess we made it angry"
"I'd rather we made it dead"

等等,很多很多,完全老美电影式的耍嘴皮子,还有包括士兵唱的歌等都非常对味,只玩英文版根本看不出来是日本游戏
作者: 动态缺火    时间: 2023-6-21 10:38
没办法,简体/繁体字幕都是一套文本,除非不看字幕纯听力玩
作者: xyknife    时间: 2023-6-21 10:39
cthulhu 发表于 2023-6-21 10:33
这样的地方发现了好多处,记得在迷雾里就有这样的台词
“watch your steps"
"and everything else"

是这样,完全不是个日式剧本了
作者: cthulhu    时间: 2023-6-21 10:40
动态缺火 发表于 2023-6-21 10:38
没办法,简体/繁体字幕都是一套文本,除非不看字幕纯听力玩

开英文字幕啊,我就是,玩游戏从来是字幕跟语音语言保持一致
作者: fxxtianyu    时间: 2023-6-21 10:40
cthulhu 发表于 2023-06-21 10:33
本帖最后由 cthulhu 于 2023-6-21 10:35 编辑

这样的地方发现了好多处,记得在迷雾里就有这样的台词
“watch your steps"
"and everything else"

”I guess we made it angry"
"I'd rather we made it dead"

等等,很多很多,完全老美电影式的耍嘴皮子,还有包括士兵唱的歌等都非常对味,只玩英文版根本看不出来是日本游戏


主要是有中文字幕在哪里做对比。
作者: NatsukiK    时间: 2023-6-21 10:41
动态缺火 发表于 2023-6-21 10:38
没办法,简体/繁体字幕都是一套文本,除非不看字幕纯听力玩

是的,这个才是关键……
作者: HIHIMRH    时间: 2023-6-21 10:42
老实说真的完全是两个理由.......两个版本真的差太大, 主角那瞬间能活下来的理由致少应该统一点
作者: fxxtianyu    时间: 2023-6-21 10:42
cthulhu 发表于 2023-06-21 10:40


开英文字幕啊,我就是,玩游戏从来是字幕跟语音语言保持一致


听不懂英文。它很多是本地化,机翻不行
作者: cthulhu    时间: 2023-6-21 10:50
fxxtianyu 发表于 2023-6-21 10:42
听不懂英文。它很多是本地化,机翻不行

……
なら仕方ないね
that,I can't help

作者: lockmanc    时间: 2023-6-21 10:57
我只是觉得英文口音听着很享受    尤其是希德的低音气泡声
作者: cthulhu    时间: 2023-6-21 11:00
lockmanc 发表于 2023-6-21 10:57
我只是觉得英文口音听着很享受    尤其是希德的低音气泡声

这次这个英音听着真舒服
作者: Seven_May_Cry    时间: 2023-6-21 11:03
lockmanc 发表于 2023-6-21 10:57
我只是觉得英文口音听着很享受    尤其是希德的低音气泡声

希德那真是一口极致低音
作者: 圖書館的牧羊人    时间: 2023-6-21 11:30
lockmanc 发表于 2023-6-21 10:57
我只是觉得英文口音听着很享受    尤其是希德的低音气泡声

我很想知道是谁给希德配的音
作者: huntercai    时间: 2023-6-21 11:32
cthulhu 发表于 2023-6-21 10:50
……
なら仕方ないね
that,I can't help

仅就这句台词而言,英文像二创,那种台词背后的无力感表现不出来


作者: mgszo    时间: 2023-6-21 11:45
其实强调他接收过凤凰的祝福,能用魔法,结合游戏里奴隶的设定才是对的吧。
英文版改得太多了。

作者: NOBUO    时间: 2023-6-21 11:53
最离谱的要属把chocobo翻译成了“马”
作者: 金坏坏    时间: 2023-6-21 11:58
大公那句没有克莱夫这样的人,你的高贵血统早掉到城外的臭水沟里去了。很有权游这种美剧的感觉
作者: fxxtianyu    时间: 2023-6-21 12:16
金坏坏 发表于 2023-06-21 11:58
大公那句没有克莱夫这样的人,你的高贵血统早掉到城外的臭水沟里去了。很有权游这种美剧的感觉


这句话  英文属于切割血脉关系了


作者: xyknife    时间: 2023-6-21 12:19
金坏坏 发表于 2023-06-21 11:58
大公那句没有克莱夫这样的人,你的高贵血统早掉到城外的臭水沟里去了。很有权游这种美剧的感觉


嗯,这句是挺好的,中文(其实是日文)那句假大空
作者: 滅末鬼    时间: 2023-6-21 12:22
kill you听着太出戏了…
作者: xyknife    时间: 2023-6-21 12:23
fxxtianyu 发表于 2023-06-21 12:16


这句话  英文属于切割血脉关系了


王妃对克莱夫那样,你还来谈血缘
作者: zppp    时间: 2023-6-21 12:31
俺觉得英文版这边这句我丈夫和她即将做的事根本就很难相信是一个人。 日文版的感觉是根本就对克莱夫不当个人看了和她后面的作为很正常就是把自己的孩子都当作工具。
作者: xyknife    时间: 2023-6-21 12:32
zppp 发表于 2023-06-21 12:31
俺觉得英文版这边这句我丈夫和她即将做的事根本就很难相信是一个人。 日文版的感觉是根本就对克莱夫不当个人看了和她后面的作为很正常就是把自己的孩子都当作工具。


啊这句有啥问题,她还说约书亚是她的世界呢
作者: HIHIMRH    时间: 2023-6-21 12:34
金坏坏 发表于 2023-6-21 11:58
大公那句没有克莱夫这样的人,你的高贵血统早掉到城外的臭水沟里去了。很有权游这种美剧的感觉 ...

英文版的台词相当辛辣....所以妈妈放生主角时说的话也在暗讽丈夫的观点
作者: zppp    时间: 2023-6-21 13:02
xyknife 发表于 2023-06-21 12:32


啊这句有啥问题,她还说约书亚是她的世界呢


她说的没错啊确实是世界不过世界没了可以再创造。任何人对她来说都是工具。她只为了自己。
作者: xyknife    时间: 2023-6-21 13:05
zppp 发表于 2023-06-21 13:02


她说的没错啊确实是世界不过世界没了可以再创造。任何人对她来说都是工具。她只为了自己。


对呀,所以说丈夫有啥问题,又没有真的爱丈夫,只是个表述
作者: Star__Tears    时间: 2023-6-21 13:24
怎么看上去繁体中文比简体翻译还要差
作者: 杜拉    时间: 2023-6-21 13:55
NOBUO 发表于 2023-06-21 11:53
最离谱的要属把chocobo翻译成了“马”


不是翻译,是这个架空世界陆行鸟就被认为是马。翻译没问题
作者: fxxtianyu    时间: 2023-6-21 14:03
xyknife 发表于 2023-06-21 12:23


王妃对克莱夫那样,你还来谈血缘


这有点复杂。

公爵并不排斥自己大儿子。在语言上如果不实锤,不能从血缘上否定他们的关系


作者: xyknife    时间: 2023-6-21 16:28
fxxtianyu 发表于 2023-06-21 14:03


这有点复杂。

公爵并不排斥自己大儿子。在语言上如果不实锤,不能从血缘上否定他们的关系


公爵肯定维护儿子呀,也是爱他的,英文版这句话是这份心意的直接诠释。具有攻击性,比日文那句要实在且有力许多。正是说完这句,才把老婆从身上掀下来
作者: 莎木    时间: 2023-6-22 01:22
这次英文版的台词在媒体评测里也得到很好的评价,个人也非常喜欢英文台词。准备英配+英文字幕
作者: NOBUO    时间: 2023-6-25 09:02
杜拉 发表于 2023-6-21 13:55
不是翻译,是这个架空世界陆行鸟就被认为是马。翻译没问题

不是,是在DEMO中有一段,英文台词说的是chocobo,中文字幕里写的马。
作者: catabridge    时间: 2023-6-25 09:36
NOBUO 发表于 2023-6-25 09:02
不是,是在DEMO中有一段,英文台词说的是chocobo,中文字幕里写的马。

日文版写的就是马




欢迎光临 A9VG电玩部落论坛 (https://bbs.luryl.com/) Powered by Discuz! X3.4