A9VG电玩部落论坛

标题: FF16一周目你选择英配还是日配 [打印本页]

作者: huntercai    时间: 2023-6-12 10:24
标题: FF16一周目你选择英配还是日配
虽然官方推荐英配,但考虑到字幕翻译的文本有参考日文文本的可能,以及日语声优在二次元的统治性地位,你会做出什么选择
作者: 希尔瓦娜斯天行者    时间: 2023-6-12 10:29
只要有日配就不会选英配
作者: neiltheb    时间: 2023-6-12 10:31
二周目再英配了
作者: 布鲁特斯的心脏    时间: 2023-6-12 10:32
英配吧,现在玩游戏长段的对话有时候会注意力不集中,英配听到关键词还能把我拉回去,日配就真的听不懂了。不过英配的女性有点大妈声线,序章看看自己能不能接受英配吧,接受不了就日配。
作者: psp345    时间: 2023-6-12 10:32
玩任何游戏 都是无脑日配 如果这游戏没有日配 那就不玩
作者: cthulhu    时间: 2023-6-12 10:33
纠正楼主一点,这次的文本翻译不存在参照日文文本的可能,这次是英文和日文完全各自按照自己的表达习惯等等独自设计的,你看预告片什么的在同一个地方说的台词,英文和日文往往有很大的区别,并不是以某一方为参照。所谓强调英配就是这个意思
作者: 吉士堡    时间: 2023-6-12 10:33
日系游戏习惯日配
作者: 玛娜卡    时间: 2023-6-12 10:36
游戏有日配只选日配
作者: fxxtianyu    时间: 2023-6-12 10:44
一周目英配,二周目日配
作者: Kui211    时间: 2023-6-12 10:48
音配,因为日语听不懂
作者: fxxtianyu    时间: 2023-6-12 10:48
看PV日配口型对不上
作者: 紫枫无道    时间: 2023-6-12 10:49
日本游戏的中二台词只有日文才能表达的出来。日配
作者: youski    时间: 2023-6-12 10:50
按理说FF英日配都可以,而且我大多数会选择符合背景的语言CV(比如瘟疫选的法语),但是日语吹替实在太诱人了,只能做出违背祖宗的决定了。
作者: 匣中失乐    时间: 2023-6-12 10:51
日配。我认为日系游戏最大的特色用一个字词概括就是Moe(燃/萌),只有日配能发挥这点,英配和这个亚文化不搭,燃不起来也萌不起来
作者: cthulhu    时间: 2023-6-12 10:51
紫枫无道 发表于 2023-6-12 10:49
日本游戏的中二台词只有日文才能表达的出来。日配

来い、イフリート!!
Come to me,Ifrit!!
这两句的差别是怎么努力也填平不了的,就像God-hand Crusher怎么努力也来不得ゴッドハンドクラッシャー那种有气势
作者: 纯白の龙姬    时间: 2023-6-12 10:51
自从FF12的国际版英文语音一开始说话就让我到现在都有阴影后,只要以后的日式游戏有日语语音的游戏绝不用英文。
目前就2077,生化4R,这两款游戏我是使用中文语音体验比日语语音好的。
就算是FF16口型不对位了自己不被影响,只要中文版不是强制英语语音这种,给玩家可以选我绝对日语语音。
作者: 坎离薄烟水    时间: 2023-6-12 10:52
紫枫无道 发表于 2023-06-12 10:49
日本游戏的中二台词只有日文才能表达的出来。日配


问题是这一代剧本,可能走美剧风格不走日式中二了
作者: jallen13    时间: 2023-6-12 10:55
从不选英配,除非没得选
作者: 坎离薄烟水    时间: 2023-6-12 10:56
cthulhu 发表于 2023-06-12 10:51


来い、イフリート!!
Come to me,Ifrit!!
这两句的差别是怎么努力也填平不了的,就像God-hand Crusher怎么努力也来不得ゴッドハンドクラッシャー那种有气势


各有优点吧,日配有时候属于强行中二,还是蛮尴尬的,但是到了中二的部分又必须日配才有感觉
作者: yinfan    时间: 2023-6-12 10:59
日配没有口型的话那就太遗憾了         
作者: cthulhu    时间: 2023-6-12 10:59
坎离薄烟水 发表于 2023-6-12 10:56
各有优点吧,日配有时候属于强行中二,还是蛮尴尬的,但是到了中二的部分又必须日配才有感觉 ...

强行中二在动漫里还是不尬的,在真人演出里会有点尬,但是FF16感觉是跨在二者之间的,就不太好说了
像我这英日语都无压力的反而有点纠结是该先日配还是英配……反正两种语言肯定都得玩的
作者: 坎离薄烟水    时间: 2023-6-12 11:00
我一周目会考虑英文,二周目再试试日文,目前的消息来看,这一代应该剧情应该还挺正经的,而且官方明确说了英配并没有参照日文文本
作者: 紫枫无道    时间: 2023-6-12 11:00
坎离薄烟水 发表于 2023-6-12 10:52
问题是这一代剧本,可能走美剧风格不走日式中二了

这就要牵扯到我玩火影时候的英配了。。日配 都是 豪火球の術  之类的。 英配就是Gougakyu No Jyutsu(豪火球の秋秋)  当时玩的一脸懵逼。感觉逼格都没了。。而且英配在一定程度上没办法表达出日文的精髓(中二)
作者: zxc901027    时间: 2023-6-12 11:02
日配,主要是习惯了。
作者: zxclark    时间: 2023-6-12 11:03
英配,不懂日语…………
作者: 坎离薄烟水    时间: 2023-6-12 11:03
cthulhu 发表于 2023-06-12 10:59


强行中二在动漫里还是不尬的,在真人演出里会有点尬,但是FF16感觉是跨在二者之间的,就不太好说了
像我这英日语都无压力的反而有点纠结是该先日配还是英配……反正两种语言肯定都得玩的


我感觉官方更偏向英配,所以打算一周目英配、二周目日配,反正有试玩先试试再说
作者: 紫枫无道    时间: 2023-6-12 11:04
cthulhu 发表于 2023-6-12 10:51
来い、イフリート!!
Come to me,Ifrit!!
这两句的差别是怎么努力也填平不了的,就像God-hand Crusher怎 ...

想了想最有代表性的 就是机战里面 多蒙卡修 石破天惊拳的台词了 真的燃
如果换成英配。就是表达不出来~
作者: Azurachan    时间: 2023-6-12 11:06
英配,原来我一向日配的,但是这次画风跟日配搭配感觉相当违和
作者: kiskaddon    时间: 2023-6-12 11:06
我选日配,即使日语听不懂,预告英配质量太让我失望,之前说纯欧美剧情我还以为配音质量能跟上呢

老卡的英配就很专业,se找来的就是 那种教孩子 小学英语的发音。。
作者: 李卡农不姓李    时间: 2023-6-12 11:08
***
作者: 李卡农不姓李    时间: 2023-6-12 11:09
我。。。日
作者: cthulhu    时间: 2023-6-12 11:15
紫枫无道 发表于 2023-6-12 11:04
想了想最有代表性的 就是机战里面 多蒙卡修 石破天惊拳的台词了 真的燃
如果换成英配。就是表达不出来~{ ...

好的脑海里已经响起我が心 明鏡止水了,DNA要爆气了
作者: nds    时间: 2023-6-12 11:16
中字日配,英文听不惯
作者: 滅末鬼    时间: 2023-6-12 11:17
hokohuang 发表于 2023-6-12 12:06
我选日配,即使日语听不懂,预告英配质量太让我失望,之前说纯欧美剧情我还以为配音质量能跟上呢

老卡的英 ...

对,卡表英配就没违和感,鬼泣生化都是。16英配一个是有违和感二是和BGM不搭
作者: 诺克提斯路西斯    时间: 2023-6-12 11:30
听了主角团和重要角色的配音,英配就女一听起来声线有点过于成熟,其他的都不错,特别是西德的,太舒服了,这次选英配一周目,二周目高难度听日配
作者: リオンヤ    时间: 2023-6-12 11:39
这次没有日语口型,还是欧美脸,英语吧
作者: Star__Tears    时间: 2023-6-12 11:52
这还用选吗,FF从没听过什么英配
作者: moonpheo    时间: 2023-6-12 11:55
习惯上还是会选日配
作者: huntercai    时间: 2023-6-12 11:57
cthulhu 发表于 2023-6-12 10:33
纠正楼主一点,这次的文本翻译不存在参照日文文本的可能,这次是英文和日文完全各自按照自己的表达习惯等等 ...

前广和丰先用日文后译英文了解一下
作者: nepocmais    时间: 2023-6-12 11:59
日配沒口型的話,就用英配。。。。
作者: csllovecsl    时间: 2023-6-12 12:05
cthulhu 发表于 2023-06-12 10:33
纠正楼主一点,这次的文本翻译不存在参照日文文本的可能,这次是英文和日文完全各自按照自己的表达习惯等等独自设计的,你看预告片什么的在同一个地方说的台词,英文和日文往往有很大的区别,并不是以某一方为参照。所谓强调英配就是这个意思


前广和丰写的日语剧本———koji fox的英语本地化团队在翻译的同时根据英语语言使用习惯会跟前广商量,是否可以修改表达方式,甚至增加减少原剧本的台词。翻译肯定是有翻译动作的,前广和丰英语没那么好,只是英语本地化团队这次权限很高,可以反过来去影响原剧本的表达方式。
作者: giovannichiang    时间: 2023-6-12 12:08
狒狒系列还是听日配习惯一点
作者: csllovecsl    时间: 2023-6-12 12:09
这个问题我还在纠结,日语大概率没有适配口型,然后游戏开发也是跟着英语配音走的。但是pv看完我自己更喜欢日语,哎,要是有日语口型就不用纠结了。
作者: cloud117    时间: 2023-6-12 12:09
日系一律日配,中配都比英配好
作者: longfa    时间: 2023-6-12 12:12
日配,只有少数日式游戏我会先玩英语配音,比如魂系,生化/鬼泣,合金装备这些
作者: kyozjy    时间: 2023-6-12 12:34
这还用说,ff果断日配啊
作者: 聆听悲剧    时间: 2023-6-12 12:34
玩两遍吧,一周目日配,二周目英配
作者: 兔子巧克力    时间: 2023-6-12 13:10
ff一直玩日配,这次试试英配
作者: 南夢芽    时间: 2023-6-12 13:10
游戏只买日版,因为能看懂听懂,英文我不行
作者: 你是阿刁    时间: 2023-6-12 13:10
肯定日配
作者: zfszero    时间: 2023-6-12 13:21
英配,日语听不懂
作者: shane2003    时间: 2023-6-12 13:27
应配 造型这么欧化适合英语 而且英语我听的懂 省的盯字幕
作者: 冥王星的战士    时间: 2023-6-12 13:45
要是有国配,就选国配了。
作者: Xiajay    时间: 2023-6-12 13:47
看口型吧,如果只有英配口型为了不违和也只能玩英配了
作者: 牙签搅水缸    时间: 2023-6-12 13:48
一般日系游戏或者有日本渊源的游戏,我都选择日语,比如对马什么的。
作者: 電力三重星人    时间: 2023-6-12 13:56
我早就是日本人了,我都入日本国籍了!
还好,一切如愿以偿!
作者: ranranll    时间: 2023-6-12 14:01
坎离薄烟水 发表于 2023-6-12 10:52
问题是这一代剧本,可能走美剧风格不走日式中二了

一个人柱力就可以颠覆一个国家,这个设定还不中二?
作者: fxxtianyu    时间: 2023-6-12 14:10
ranranll 发表于 2023-06-12 14:01


一个人柱力就可以颠覆一个国家,这个设定还不中二?


不中二啊。从日本的角度来看,它输在出现了原子弹。


作者: TosakaRin    时间: 2023-6-12 14:12
fxxtianyu 发表于 2023-6-12 14:10
不中二啊。从日本的角度来看,它输在出现了原子弹。

输和原子弹也没关系吧,笑死
作者: 布拉姆斯    时间: 2023-6-12 14:14
demo日配英配都试试,之后再决定
作者: baobeihua    时间: 2023-6-12 14:18
口型按照英配来的,所以,当然选英配呀!!!!
作者: fxxtianyu    时间: 2023-6-12 14:19
TosakaRin 发表于 2023-06-12 14:12


输和原子弹也没关系吧,笑死


那是你的理解。

事实是,如果跟原子弹没关系,那么还想有核武干嘛。

你说是不是这个理。人力柱这种超常规力量本身就是很好识别的
作者: sable    时间: 2023-6-12 14:20
必须是日配,而是我习惯是关闭字幕纯练习听力
作者: TosakaRin    时间: 2023-6-12 14:39
fxxtianyu 发表于 2023-6-12 14:19
那是你的理解。

事实是,如果跟原子弹没关系,那么还想有核武干嘛。

我懂你意思,是我杠了
作者: 新岛姊妹团    时间: 2023-6-12 15:10
女主英配不太传神呢,反正FF日语听习惯了
作者: hasara    时间: 2023-6-12 15:21
重来没玩过英文版
作者: 水原历    时间: 2023-6-12 15:44
日配吧,日文水平比英文水平高点儿。
作者: 贪婪欲望    时间: 2023-6-12 17:08
我选择等待野村的FF7-2
作者: zynnn    时间: 2023-6-12 19:05
这个世界观,选英配了
作者: baiya2000    时间: 2023-6-12 19:31
日配吧 因为听不懂。英配参考中文字幕感觉翻译的有些莫名其妙,不如日配➕中字就不会感觉字幕奇怪了
作者: extle    时间: 2023-6-12 19:34
刚玩过了
英配挺自然
日配也可以

但是字幕翻译 是按照日文语义翻译的

播着英语也很怪
作者: yakumo    时间: 2023-6-12 19:42
英配

这次简中文本是由日文文本翻译而来,交叉听看能获得更多信息。

另外繁中字体很丑,shiva也使用了“湿婆”等非常规用词。简中是“希瓦”,应该是我的前同事有参与,点赞。
作者: nobu-k    时间: 2023-6-12 20:51
日系遊戲必需日配的!
作者: makisi    时间: 2023-6-12 21:25
一開始先看英配,總感覺不夠中二,轉回日配馬上感覺就來了
作者: tianyuanyuan    时间: 2023-6-12 22:47
选了下英配感觉太平淡了 日式rpg还是要有那种舞台剧表演的感觉  剧情不错啊 吸引力有 打完demo强烈想玩正式版
作者: alex92672010    时间: 2023-6-12 23:33
yakumo 发表于 2023-6-12 19:42
英配

这次简中文本是由日文文本翻译而来,交叉听看能获得更多信息。

繁中ff不是一直譯作濕婆?
作者: yakumo    时间: 2023-6-13 00:56
alex92672010 发表于 2023-6-12 23:33
繁中ff不是一直譯作濕婆?

希瓦才是国内常用译法。即便这个召唤兽最初的灵感来源是湿婆。
作者: ranranll    时间: 2023-6-13 01:22
肯定选日配,英语配音感觉不走心,不要说什么嘴型不对,都看字幕去了,哪有空细品嘴型。
作者: 火炎袚濯    时间: 2023-6-13 09:01
口型不是日语。很难受
作者: gaogaiga001    时间: 2023-6-13 13:27
还英配?看着字幕,听着英文发现都不同剧情,不怕精分?还是那句要不要以后每个语言多一个剧本
作者: gaogaiga001    时间: 2023-6-13 13:31
坎离薄烟水 发表于 2023-6-12 11:00
我一周目会考虑英文,二周目再试试日文,目前的消息来看,这一代应该剧情应该还挺正经的,而且官方明确说了 ...

那叫前广写什么剧本,炒了他让koji写就好了嘛。前广还发下豪言说以后都写不出这样的剧本,原来他是骗大家?
作者: Nathaniel_Wu    时间: 2023-6-13 14:28
老实说日语英语都能听懂对这个问题还是挺纠结的,最后还是决定用英语配音,因为日语配音风格太吹替味了,说白了就是人物嘴形和肢体语言都跟日语配音的表演不搭,看着难受。吉田也是够别扭的,先用日语写剧本,再让英语本地化团队基本上重写了台词,然后优先英语并且是用的动捕同期配音,这一套下来两边的表达差异实在太大了,最后中文版还来个只有从日文文本翻译的字幕的问题,雪上加霜。
作者: 匣中失乐    时间: 2023-6-13 14:50
我已叛变,在今天之前我从没想过用日配以外去玩jrpg,今天试过英配之后,真特么香,英配才是这次创作者想表达的效果
作者: yakumo    时间: 2023-6-14 03:16
匣中失乐 发表于 2023-06-13 14:50
我已叛变,在今天之前我从没想过用日配以外去玩jrpg,今天试过英配之后,真特么香,英配才是这次创作者想表达的效果


是的,一周目按吉田想传达的效果去体验,二周目再日配一遍也很好
作者: 滅末鬼    时间: 2023-6-14 05:45
试了遍英配日字,还是英配火影的味道,注重战斗场面的话还是日配比较好
作者: 疏楼龙宿    时间: 2023-6-14 06:52
英文语音 + 日文字幕,两不耽误
作者: tonyoy    时间: 2023-6-14 06:56
本来准备日配了,但是试了下英配觉得台词更丰满,但是翻译又和中文不搭,不搭配翻译又不能全听懂…..好烦啊,纠结中。
作者: 楼下是guy    时间: 2023-6-14 07:25
都不选,静语音玩有音乐和字幕足够了。
作者: 疏楼龙宿    时间: 2023-6-14 10:28
布鲁特斯的心脏 发表于 2023-6-12 10:32
英配吧,现在玩游戏长段的对话有时候会注意力不集中,英配听到关键词还能把我拉回去,日配就真的听不懂了。 ...

大妈倒不至于,但确实声音跟脸有点儿不匹配。。。
作者: 灵魂的救赎    时间: 2023-6-14 10:54
ff我只玩日配在坐的谁反对
作者: csllovecsl    时间: 2023-6-14 10:58
Nathaniel_Wu 发表于 2023-6-13 14:28
老实说日语英语都能听懂对这个问题还是挺纠结的,最后还是决定用英语配音,因为日语配音风格太吹替味了,说 ...

不是太吹替味,就是吹替,主角的成年CV内田夕夜专门配吹替的,还是小李子的御用吹替CV。
作者: 布鲁特斯的心脏    时间: 2023-6-14 21:27
疏楼龙宿 发表于 2023-06-14 10:28


大妈倒不至于,但确实声音跟脸有点儿不匹配。。。


实际玩起来就觉得不大妈了,女主的英配童年声音挺好听的
作者: nilemania    时间: 2023-6-14 23:42
日配口型对不上,选英配了,不知道后面会不会跟对马岛一样更新个日配口型补丁
作者: softbank    时间: 2023-6-15 21:21
日配,因为英配没字幕
作者: bardiel2000    时间: 2023-6-15 22:17
两种都试了,决定先无视口型玩日配了
作者: Evilbear    时间: 2023-6-17 13:09
被迫英配,口型不对会一直别扭。
作者: 疏楼龙宿    时间: 2023-6-17 20:13
nilemania 发表于 2023-6-14 23:42
日配口型对不上,选英配了,不知道后面会不会跟对马岛一样更新个日配口型补丁 ...

正在看发售直前的特别直播,吉田有谈到这个问题。说是手动制作工作量太大,而他们虽然尝试过用AI自动生成日语口型,但因为效果不理想(只修改嘴的动画会导致整体表情非常不自然)所以没有采用。照这个说明来看今后追加的可能性也很小。
作者: huwenyu    时间: 2023-6-17 21:15
这个应该算欧美游戏所以还是选英语
作者: arsenalgear    时间: 2023-6-18 00:20
一周目体验剧情,日配+中字+30帧
二周目专注战斗,英配无字幕+60帧
作者: 苍崎橙子    时间: 2023-6-18 08:47
应该还是会选日配




欢迎光临 A9VG电玩部落论坛 (https://bbs.luryl.com/) Powered by Discuz! X3.4