A9VG电玩部落论坛

标题: 简体or繁体 [打印本页]

作者: nirvana010    时间: 2022-2-25 09:22
标题: 简体or繁体
开始是用简体玩的 但是看到“道具**”之后感觉有点怪 换成繁体还特么是“道具**”…感觉应该都一样了 哪个看着舒服就用那个吧
作者: liuqinlixia    时间: 2022-2-25 09:30
简体好了,现在翻译不比早期那么稚嫩,都挺成熟了
作者: megusuri    时间: 2022-2-25 10:31
简体。
1是看起来不那么累。 (不要和我讨论什么我繁体看习惯了,拿一本繁体书和简体书,自己试试再说什么是习惯)
2翻译的的确还行
作者: evillee1    时间: 2022-2-25 10:46
地平线2的简体翻译的不错,信达雅。
作者: Kyle81514196    时间: 2022-2-25 10:53
哦,这次简繁翻译都一样了吗,那我回去换简体了。
作者: shang8527    时间: 2022-2-25 11:34
不知道,主要还是看一些关键道具的翻译,血缘明显就是繁体比简体的翻译要准确很多。
但是过了这么多年,很多其他游戏的简体翻译比繁体要好,具体还得等剧情大神深挖才知道。
作者: vinshining    时间: 2022-2-25 12:17
简体字真的不好看,即使从小看还是觉得丑,还是觉得繁体字好看太多了
作者: lss-12345    时间: 2022-2-25 12:32
vinshining 发表于 2022-2-25 12:17
简体字真的不好看,即使从小看还是觉得丑,还是觉得繁体字好看太多了

我一直想不通一个问题,繁体党一直都在表达更喜欢繁体字,现实生活与人交流被迫用简体可以理解,但网络世界,哪怕手机等私人世界里,语言连繁体懒得用,这个更爱繁体用简体打出来,是不是有点讽刺?
作者: vinshining    时间: 2022-2-25 12:36
打字都习惯了,工作也是用简体字,输入法没必要换来换去,只是说在游戏里面,肯定是繁体字好看
作者: zctang305    时间: 2022-2-25 12:46
有简体用啥繁体?这么喜欢繁体,有本事你所有书写,打字全部用繁体啊?!
作者: yidaruirui    时间: 2022-2-25 12:47
买的日版日语
作者: vinshining    时间: 2022-2-25 12:58
zctang305 发表于 2022-2-25 12:46
有简体用啥繁体?这么喜欢繁体,有本事你所有书写,打字全部用繁体啊?! ...

有馒头吃啥鸡肉牛肉猪肉?这么喜欢鸡肉牛肉猪肉,有本事你所有食物,吃东西全部吃鸡肉牛肉猪肉啊?!
作者: syochan    时间: 2022-2-25 12:58
繁体字才是中华文化传承,看看书法有写简体的吗,简体是为了消灭文盲,普及文字用的。拿下限当上限那真是无知了。
作者: Kyle81514196    时间: 2022-2-25 13:05
zctang305 发表于 2022-2-25 12:46
有简体用啥繁体?这么喜欢繁体,有本事你所有书写,打字全部用繁体啊?! ...

说话别那么冲,以前血缘和魂系列的翻译繁体确实比简体要准确得多了,所以第一时间选繁体很正常。
作者: hitler321    时间: 2022-2-25 13:32
别的都不扯,我个人认为繁体字在美学上更胜一筹,虽然书写肯定没简体方便,但是看起来就是种享受
作者: 狂涂    时间: 2022-2-25 13:34
同上,繁体字明显更美观
作者: 绝爱喜碧    时间: 2022-2-25 13:38
syochan 发表于 2022-02-25 12:58
繁体字才是中华文化传承,看看书法有写简体的吗,简体是为了消灭文盲,普及文字用的。拿下限当上限那真是无知了。


古代就有简化字俗字的
作者: Xan    时间: 2022-2-25 13:50
喜歡繁體有什麼問題?不都是一個媽生的嗎?

難不成用某一文體會顯高大上?那麼膚淺?
作者: aicon666    时间: 2022-2-25 16:35
syochan 发表于 2022-02-25 12:58
繁体字才是中华文化传承,看看书法有写简体的吗,简体是为了消灭文盲,普及文字用的。拿下限当上限那真是无知了。


很多简体字都是以前就有的,你才无知
作者: sizkuk    时间: 2022-2-25 19:25
两种翻译一模一样,选了简体。
作者: 113990619    时间: 2022-2-25 19:59
特意对比了一下,发现至少开头动画的文字,简体和繁体的内容是一样的,而且相对英文语音精简了一些内容,很不爽。。。
作者: nilemania    时间: 2022-2-25 20:12
如果简体繁体一样,那估计是翻译人员偷懒统一用简体转了繁体
作者: look321    时间: 2022-2-25 20:32
113990619 发表于 2022-2-25 19:59
特意对比了一下,发现至少开头动画的文字,简体和繁体的内容是一样的,而且相对英文语音精简了一些内容,很 ...

我对照过开场动画的简体繁体和日文原文,内容是和日文原文完全一样的。在之前的采访里可以知道,这个游戏文案是宫崎英高团队写成的,自然是日文的。马丁用英语写的是这个世界的远古神话概念,并非是我们在游戏里看到的实际台词和文本。所以我很满意中文版是安全按照日文原文翻译的。
作者: 113990619    时间: 2022-2-25 22:14
look321 发表于 2022-2-25 20:32
我对照过开场动画的简体繁体和日文原文,内容是和日文原文完全一样的。在之前的采访里可以知道,这个游戏 ...

之前一直以为只有英文呢

你这么一说我就放心了,简体走起
作者: look321    时间: 2022-2-25 22:43
本帖最后由 look321 于 2022-2-25 22:50 编辑
113990619 发表于 2022-2-25 22:14
之前一直以为只有英文呢

你这么一说我就放心了,简体走起


英文在翻译的时候有许多没有必要的改动。比如进游戏第一个场景原文叫“王を待つ礼拝堂”,也就是“等候王的礼拜堂”。 中文版是“候王礼拜堂”,很直接很准确。英文却叫Chapel of Anticipation 。Ancitipation和等候还是有一些语义上的不同,但就算"等待"的意思有了,"王"的意思也还是丢了。

还有补血道具也是。原文是“緋雫の聖杯瓶”,中文很自然地沿用叫“红滴露圣杯瓶”,准确无误。英文则是“Flask of Crimson Tears”。这个道具描述都写明了是仿照黄金圣杯制作而成的,那圣杯的意思还是应该保留的。我觉得这是一个没有必要的对于原文的改动。
作者: jerryhsu    时间: 2022-2-25 23:10
繁体也是中国文化传承,没有什么好吐槽的,繁体字就是好看
作者: 三家大外婆    时间: 2022-2-25 23:54
现在有简体干嘛用繁体,当然某些地区的狗不建议你用简体 你不配
作者: Ps586    时间: 2022-2-26 01:07
繁体字确实更美观一些,简体字更实用和容易辨认一些,各有各的好处。
而且之前的魂系列都是繁体中文翻译更准确一些,所以肯定还是会用繁体字幕。除非这次简体的翻译比繁体更准确,但是从历史上来看感觉可能性不高。
作者: Evilbear    时间: 2022-2-26 02:24
用繁体字比较容易产生优越感,不过有很多字实在不认识,加上有些字体会很小,看着一坨坨的太累眼睛了。




欢迎光临 A9VG电玩部落论坛 (https://bbs.luryl.com/) Powered by Discuz! X3.4