A9VG电玩部落论坛

标题: Gameinformer《对马岛》评测9.5分-评分细节 [打印本页]

作者: tekkenman    时间: 2020-7-15 00:31
标题: Gameinformer《对马岛》评测9.5分-评分细节
评分:9.5
Sucker Punch借鉴了别的开放世界游戏,然后打造一个宽广并且美丽的武士传奇

评分细节

概念
荣耀并且优雅的武士传奇

画面
经验的画面和环境展现了封建日本以及残酷战争的音像

音和乐
屡获殊荣的乐谱伴随着情感共鸣,融合了各种文化手段,使世界栩栩如生。 英语配音以精致的叙事方式处理叙事; 如果您希望获得更多真实性,则支持日语音频选项

游玩度
谨慎的逐步解锁各种技能的设计,并且有着很精彩的成长曲线

娱乐性
令人激动的游戏,成熟迷人的开放世界,让人难以放下并且带有收获

重玩性
中等
作者: selinajay    时间: 2020-7-15 00:37
已预载,坐等解锁,好像还是个白金神作?
作者: nepocmais    时间: 2020-7-15 00:39
这次日文不对嘴型,估计要用英文来玩了。。。
作者: tekkenman    时间: 2020-7-15 00:49
siamcopen 发表于 2020-7-14 16:39
这次日文不对嘴型,估计要用英文来玩了。。。

几个解决方法

1 戴面具,哈哈
2 改英文语音,我个人喜欢日本语音
3 忽视,我可能选择3哈哈
作者: tekkenman    时间: 2020-7-15 00:50
selinajay 发表于 2020-7-14 16:37
已预载,坐等解锁,好像还是个白金神作?

游戏发售前奖杯信息不能过多透露,请谅解
作者: nepocmais    时间: 2020-7-15 00:50
tekkenman 发表于 2020-7-15 00:49
几个解决方法

1 戴面具,哈哈

主角戴面具,但是其他角色还是对不上吧,有点纠结啊。
作者: selinajay    时间: 2020-7-15 02:04
tekkenman 发表于 2020-7-15 00:50
游戏发售前奖杯信息不能过多透露,请谅解

透露一下白金花多长时间就行
作者: tachihoma    时间: 2020-7-15 02:08
白金神作确认,没有难度奖杯

https://www.powerpyx.com/ghost-o ... Tc0Y46x0KjCZMohPJn8

可以参考一下,完整通关,全支线解完,全收集完成大概花费50至60小时左右.
作者: kskf1241648    时间: 2020-7-15 08:04
嘴型对不上还是希望有个补丁改善一下 虽然不是什么大问题
作者: ashes-39    时间: 2020-7-15 08:17
其实影响我对这游戏最大的因素 不是游戏性或者画质 甚至剧情
最大的应该就是文本的翻译质量了 一款内核武士游戏 中文文本的翻译用的是英语文本 那就是说我要跨过两座山来理解游戏剧情和设定 最后难免有较大偏差
作者: ranranll    时间: 2020-7-15 08:20
还有空看嘴型的是恨
作者: Stars-Chivalry    时间: 2020-7-15 08:23
看来对于用英配的我来说等于少了个大缺点[s:doge]
作者: kmbconan    时间: 2020-7-15 09:11
我可能也是选英文了。

口型对不上,翻译是从英文翻的,那次看叙事预告片就觉得怪怪的,日文说的跟翻译的意思天差地别。
作者: moonbase    时间: 2020-7-15 09:16
本帖最后由 moonbase 于 2020-7-15 09:32 编辑
ashes-39 发表于 2020-7-15 08:17
其实影响我对这游戏最大的因素 不是游戏性或者画质 甚至剧情
最大的应该就是文本的翻译质量了 一款内核武士 ...


本来就是美国人编的剧情,中文用的英语文本,只要翻译到位就是完全体现了制作人原来的设定了!
反而是日语翻译,日本自己理解自己文化这么说话是不对的给他瞎改!日语才是扭曲制作人原意的版本。
作者: 御神水    时间: 2020-7-15 09:21
moonbase 发表于 2020-7-15 09:16
本来就是美国人编的剧情,中文用的英语文本,只要翻译到位就是完全体现了制作人原来的设定了!!
反而是 ...

如果是忍者蝙蝠侠的日文声轨那种,那确实,好好的表达改得一股日本动漫味。
就看sie怎么抉择了,希望走译制片方向。
作者: ashes-39    时间: 2020-7-15 09:26
moonbase 发表于 2020-7-15 09:16
本来就是美国人编的剧情,中文用的英语文本,只要翻译到位就是完全体现了制作人原来的设定了!!
反而是 ...

我指的是日配+中文的组合 不是英配+中文的组合
我希望中文的语法风格更接近于日语的表达 而不是西式的言简意赅
作者: 滅末鬼    时间: 2020-7-15 09:41
英文实在太违和了,日语口型又对不上
作者: 匣中失乐    时间: 2020-7-15 09:52
英语也是海外日本人配的,其实没那么违和,就和守望先锋里的半藏和源氏一样,虽然说英语,但还是日语味儿
作者: yicheng1412    时间: 2020-7-15 10:53
老外做日式游戏就怕这个,英文系统,那个一长串人名看着egg 疼
作者: 张常见    时间: 2020-7-15 10:56
习惯了中文字幕加英语语音
作者: leon234512    时间: 2020-7-15 10:56
这游戏应该能收回成本,索尼又有了一个新IP
作者: 布拉姆斯    时间: 2020-7-15 11:04
我选择日文语音加日文字幕
作者: dennisdx    时间: 2020-7-16 20:35
关键是这英文有浓浓的日本口音啊。
作者: Stars-Chivalry    时间: 2020-7-16 20:48
关键是这英文有浓浓的日本口音啊。[s:doge]


因为是日配那个人配的英配啊[s:doge]
作者: dennisdx    时间: 2020-7-16 20:53
Stars-Chivalry 发表于 2020-7-16 20:48
因为是日配那个人配的英配啊

在看Twitch上的直播,还不错。
作者: 真的十二月    时间: 2020-7-16 23:11
说日文不对嘴型纠结的我真想问问,你是来看嘴的还是玩游戏的?就那点过场动画,你要是懂日语就直接日文日音完事,要不懂日语只能靠中文就感激能有中文翻译,知道人家说什么知道大概情节就开心一下吧。还纠结,等以后没中文一水英文日文想知道情节就自己看别人翻译的书面文字脑补一下的时候就美了!那时候就没啥可纠结的啦
作者: 南丫岛的龙猫    时间: 2020-7-17 02:17
说日文不对嘴型纠结的我真想问问,你是来看嘴的还是玩游戏的?就那点过场动画,你要是懂日语就直接日文日音完事,要不懂日语只能靠中文就感激能有中文翻译,知道人家说什么知道大概情节就开心一下吧。还纠结,等以后没中文一水英文日文想知道情节就自己看别人翻译的书面文字脑补一下的时候就美了!那时候就没啥可纠结的啦


你就不能让人家静静地装个B嘛……
作者: nepocmais    时间: 2020-7-17 02:35
南丫岛的龙猫 发表于 2020-7-17 02:17
你就不能让人家静静地装个B嘛……

剧情向游戏,大量过场动画,嘴型与声音不匹配会产生违和感。你不在乎的问题,有可能别人很在乎,比如我就不在乎游戏帧数,稳定30帧但画面更好我完全可以接受,但有的人觉得降低分辨率或画质来换得60帧更为重要。

纠结嘴型也就是一个个人想法,没有攻击游戏,没有攻击其他玩家。
我不知道你觉得纠结嘴型就是装B是个什么意思。

不过就我玩了2小时的体验来看,嘴型不对的问题没想象重严重,在可接受的范围。

作者: 南丫岛的龙猫    时间: 2020-7-17 08:27
siamcopen 发表于 2020-7-17 02:35
剧情向游戏,大量过场动画,嘴型与声音不匹配会产生违和感。你不在乎的问题,有可能别人很在乎,比如我就 ...

你如果把这次的日语版理解为【配音版】,就释然了。

总比连日语配音都没有来得好吧。






欢迎光临 A9VG电玩部落论坛 (https://bbs.luryl.com/) Powered by Discuz! X3.4