A9VG电玩部落论坛

标题: 刚爆了FF9 [打印本页]

作者: powerl    时间: 2008-2-11 04:16
标题: 刚爆了FF9
有汉化玩起来感觉就是不一样呀,N年前的日文版白玩了,虽然是PS上的作品,但用模拟器强化后感觉并不比PS2上的差多少,内容也很丰富.现在PS后的FF就差7代没打到最后,现在有中文是应该补完了


.
作者: 魔兽世界    时间: 2008-2-11 20:12
祝贺,同时期待10的汉化
作者: greyranger    时间: 2008-2-11 22:49
FFX的汉化啊...希望毕业前能有.....
作者: skstormgg    时间: 2008-2-12 03:43
确实,汉化以后感觉确实不一样,实在太不爽了

貌似天幻那边FFX的汉化带头人已经宣布停止汉化了
原因很多,包括配置要求,系统自身问题,以及有关如何100%再现al bhed语等等
作者: 大众脸武将    时间: 2008-2-12 09:33
那是相当的好~~~~~~~~~~~~
作者: 三英战大蛇    时间: 2008-2-12 11:14
下面是引用skstormgg于2008-02-12 03:43发表的:
确实,汉化以后感觉确实不一样,实在太不爽了

貌似天幻那边FFX的汉化带头人已经宣布停止汉化了
原因很多,包括配置要求,系统自身问题,以及有关如何100%再现al bhed语等等
al bhed语可以用古汉语替换即可。
作者: skstormgg    时间: 2008-2-12 12:54

古语和现代汉语又不是一一对应的,而且句子长度也不一样
日语100个假名,英语26个字母,中文嘛= =
作者: greyranger    时间: 2008-2-12 13:06
下面是引用skstormgg于2008-02-12 03:43发表的:
确实,汉化以后感觉确实不一样,实在太不爽了

貌似天幻那边FFX的汉化带头人已经宣布停止汉化了
原因很多,包括配置要求,系统自身问题,以及有关如何100%再现al bhed语等等
AB语的确是个问题...偶觉得直接用E文算了..就跟国际版一样...
话说OZ大大不是一直有在弄么....
作者: 魔兽世界    时间: 2008-2-12 13:21
下面是引用skstormgg于2008-02-12 12:54发表的:

古语和现代汉语又不是一一对应的,而且句子长度也不一样
日语100个假名,英语26个字母,中文嘛= =
实在不行的话,用汉语拼音也成。。。。。
作者: osk666    时间: 2008-2-12 15:24
汉语拼音不错.
话说FF汉化还是慢慢做吧,延续FF优良的汉化传统-_-
作者: 三英战大蛇    时间: 2008-2-12 15:56
下面是引用osk666于2008-02-12 15:24发表的:
汉语拼音不错.
话说FF汉化还是慢慢做吧,延续FF优良的汉化传统-_-
等FF14出来后,说不定就可以玩到FFX汉化版了。。。。
作者: greyranger    时间: 2008-2-12 16:24
下面是引用三英战大蛇于2008-02-12 15:56发表的:

等FF14出来后,说不定就可以玩到FFX汉化版了。。。。
FF14说不定又是网络版   
作者: osk666    时间: 2008-2-13 13:41
如果FF14是网络版偶跟SE死过!!!!!
不过应该不会的说,虽说FF11的后期收益不错,但前期实在............
作者: xiuxiu    时间: 2008-2-13 21:36
下面是引用osk666于2008-02-13 13:41发表的:
如果FF14是网络版偶跟SE死过!!!!!
不过应该不会的说,虽说FF11的后期收益不错,但前期实在............
放长线~~钓大鱼~~
作者: skstormgg    时间: 2008-2-14 10:22
下面是引用osk666于2008-02-12 15:24发表的:
汉语拼音不错.
话说FF汉化还是慢慢做吧,延续FF优良的汉化传统-_-

早有人建议了,而且早就被驳回了
原因居然是因为汉语拼音太长,一个屏幕放不下
作者: osk666    时间: 2008-2-15 13:48
还有这问题,两行不行吗?
其实说拼音也不一定要把拼音放上屏幕去.
其实这东西就是个显示和收集的问题.
收集建议按英语的26字母顺序.每个字母对应拼音的首字幕.
显示的时候,在未收集的情况下,用乱码好,或直接用英文字母也好.
如"最终幻想"可显示成ZZHX,解掉Z后变"最终HX".........
作者: クラトスmk2    时间: 2008-2-15 14:08
这样工作量比单翻译强n倍了,还要设计某种合理的解决方案
拼音么,这么多语句、词汇的组合方式都要重新设计
阿尔贝多人就让他说拼音吧,其余人说正常汉语
非官方汉化能做到这样实在不太容易
作者: osk666    时间: 2008-2-15 14:15
不能理解,难道是对每个汉字的规类非常困难吗?
无法定义其拼音首字母?
作者: 三英战大蛇    时间: 2008-2-15 14:37
下面是引用osk666于2008-02-15 14:15发表的:
不能理解,难道是对每个汉字的规类非常困难吗?
无法定义其拼音首字母?
FFX的汉化工作总会做完的,这点我毫不怀疑。。。。
只是希望半途而废的人数少一些,做到一半就任性不想做的人也少一些。。。。。

至于阿尔贝德语的翻译问题,个人感觉和osk666一样,只是某些人拖拉的借口罢了。。。。。
作者: osk666    时间: 2008-2-15 15:03
可能是这样吧,不过偶其实不太相信FF饭对汉化版的执着会少于其它RPG的说.....
作者: クラトスmk2    时间: 2008-2-15 15:22
做到一半就任性不想做,拖拉的借口,这些词用来形容汉化工作者不太好吧...人家毕竟是无偿的
作者: 三英战大蛇    时间: 2008-2-15 16:18
下面是引用クラトスmk2于2008-02-15 15:22发表的:
做到一半就任性不想做,拖拉的借口,这些词用来形容汉化工作者不太好吧...人家毕竟是无偿的
和***无偿无关,只和做事得态度有关。。。。
毕竟汉化不是一个人得行为,而是要大家分工合作,齐头并进才能完成得。。。。
作者: クラトスmk2    时间: 2008-2-15 16:43
下面是引用三英战大蛇于2008-02-15 16:18发表的:

和***无偿无关,只和做事得态度有关。。。。
毕竟汉化不是一个人得行为,而是要大家分工合作,齐头并进才能完成得。。。。

无关? = =
请问你参与过汉化没有,如果没有的话,就别对人家的工作指手划脚的
如果是官方中文版,你花了银子买的,发现很多bug,或者语句翻译不得体,你有权力投诉
对于游戏爱好者自己利用业余时间无偿汉化的作品,你有什么资格或者权利去指责人家工作拖拉,半途而废?难道他们是为你干活,领你发的薪水不成...
当今社会做好人还真难...

当然,可能我的思想觉悟不够,不想您这样大公无私...
作者: 荒野渡鸟mk2    时间: 2008-2-15 17:22
下面是引用三英战大蛇于2008-02-15 16:18发表的:

和***无偿无关,只和做事得态度有关。。。。
毕竟汉化不是一个人得行为,而是要大家分工合作,齐头并进才能完成得。。。。

***和无偿直接决定了做事的态度..........

无偿汉化并且最后完成的人都是神......

分工合作,齐头并进的动力是什么?所谓的热情和爱么~~
作者: 三英战大蛇    时间: 2008-2-15 19:21
下面是引用クラトスmk2于2008-02-15 16:43发表的:



无关? = =
请问你参与过汉化没有,如果没有的话,就别对人家的工作指手划脚的
如果是官方中文版,你花了银子买的,发现很多bug,或者语句翻译不得体,你有权力投诉
对于游戏爱好者自己利用业余时间无偿汉化的作品,你有什么资格或者权利去指责人家工作拖拉,半途而废?难道他们是为你干活,领你发的薪水不成...
当今社会做好人还真难...

当然,可能我的思想觉悟不够,不想您这样大公无私.....
既然问了,那就告诉你,我也做过汉化得工作。。。
中途多次出现延迟,也就罢了,渐渐得也有人中途退出,没法子,只能再找人顶替做。。。
本来只要三个月就可以结束的汉化,大家做了2年。。。
等做完了,大家都松了一口气。。。
那些做到一半就走的人,毕竟他们也出了力,因此也把他们得名字算了进去。。。
然而,一些只是来汉化组报了名,却什么也没有做的挂牌却口气很重的责难我们为什么没把他们的名字加进去,为此还和他们反复解释,沟通了很久,最后还是他们气愤难当的走了,弄得我们是做错事的。。。

或许,如你所说,这个社会做好人真的很难。。。
要问我在汉化组得到了什么,我想最宝贵的就是认识了那些一起坚持到最后的网友。。。

以及看到了很多只有三分钟热度的汉化人员,推脱说家中有事,渐渐的淡出汉化组了。。。
和一些只是想学习汉化技术,而对游戏无爱的汉化成员,一旦他们学到了想要的,也就不辞而别了。。。

另外要指出的是,我没有指责过任何人或汉化组。前面说得拖拉以及半途而废,表达的也只是无奈和惋惜之情而已,希望以后的汉化组不要再出现这种不***的事情,仅此而已。。。

至于你为什么会这么气急败坏,说我是在指责汉化组。。。。
我只能说你的思想觉悟和你的阅读理解能力一样高。。。
作者: 三英战大蛇    时间: 2008-2-15 19:28
下面是引用荒野渡鸟mk2于2008-02-15 17:22发表的:


分工合作,齐头并进的动力是什么?所谓的热情和爱么~~ .
错了,是彼此的信任。。。。
作者: osk666    时间: 2008-2-16 13:17
与LS同感的说,这些汉化组字幕组之类的理论上无价劳动,作为免费使用者的偶是无权去责骂他们啦.
但这不等于制作者怎样拖着做做或做出来的作品变成怎么样都是对的.
不过折线都是角度问题啦....




欢迎光临 A9VG电玩部落论坛 (https://bbs.luryl.com/) Powered by Discuz! X3.4