A9VG电玩部落论坛

标题: [挑错贴][AC ZERO:语法战争][Mission - 01] [冻空上的猎犬」 [打印本页]

作者: japp    时间: 2008-1-5 22:53
标题: [挑错贴][AC ZERO:语法战争][Mission - 01] [冻空上的猎犬」
简报: OK,PEOPLE, LISTEN UP, WE HAVE SITUATION.

ACE COMBAT ZERO 的汉化工程已经走到尾声了, 而最终作出的东西,是否会像FF那样华丽呢?

https://bbs.luryl.com/viewthread.php?tid=813939

台词的校译工作的第一阶段已经完成了,而接下来,进行第二次校译(Double Check)

希望诸位能帮忙看看里面的句子有没存在语法上的错误。 有的话,就LOCK, 然后击之( 回帖,指出错误和更正)~

估计和英文没多大关系了, 但也不能避免翻译的时候各自译法和风格不同,毕竟中文比起英文更博大精深,用词方面也会因为个人而异。所以太牛角尖的部分可以54,但如果发现阅读不通顺的,统统击落。

由于字幕数量庞大,在发现错误汇报时,请带上字幕的 序号。方便讨论查阅。

而某渣貌似准备了丰厚的佣金,SO.... 各位 HAPPY HUNTING ~ ^^

以上~

ps:我会顺便把中英文TXT档也重新贴上来,以便对照。 (自己重新命名下,字幕后面标了CH和EN作区别)
pss。其实这东东各位也可以在OZ大之前的汉化帖子中找到。)



MISSION 1 的 TXT 档:
http://download.yousendit.com/24BFFB307A5D438B


----------------Mission 1 冻空上的猎犬 字幕正文---------------------------

感谢reichelite兄提供中英对照文本:


#### 1 ####
Galm 2 to Galm 1.
I'll leave the orders to you.
Give us a good show.
Galm 2呼叫Galm 1。
现在听你指挥。我们打场漂亮仗吧。

#### 2 ####
One of the bombers is leaving the front.
一架轰炸机正撤离战场。

#### 3 ####
IFF malfunctioning. Withdrawing.
IFF故障。正在撤退。

#### 4 ####
Understood.
明白。

#### 5 ####
Base Command to Galm Team.
Enemy assault force interception successful.
基地司令部呼叫Galm中队。
敌方攻击部队拦截成功。

#### 6 ####
Cipher, I got a feeling you and me
are gonna get along just fine.
Cipher,我觉得你和我
一定会相处愉快的。

#### 7 ####
Buddy.
伙计。

#### 8 ####
I hope they're careful with the bombs
when they hit the ground.
我希望他们坠地时注意机上那些炸弹。

#### 9 ####
Galm Team, shoot down all enemy bombers.
Don't let them get to our base.
Galm中队,将敌方轰炸机全部击落。
别让他们到达我方基地。

#### 10 ####
Galm 2, follow all orders from Galm 1.
Free engagement is prohibited during
this operation.
Galm 2,严格服从Galm 1的指挥。
{:F448}作战中禁止随意开火。

#### 11 ####
Roger. Awaiting your orders, Cipher.
You're Galm 1 now.
明白。待命中,Cipher。
你现在是Galm 1。

#### 12 ####
One of the bombers has left the battlefront.
He must've chickened out.
一架敌方轰炸机撤离战场了。没胆了吧?

#### 13 ####
Why would he leave after getting this far?
既然来了,干嘛还逃?

#### 14 ####
This is Otto 5. IFF is out of commission.
Unable to carry out duty. Withdrawing
from operation airspace.
这里是Otto5。IFF失灵。
无法继续作战。现撤退作战空域。

#### 15 ####
Low-life mercenaries!
Only you would be so cowardly to shoot down
a plane that's out of commission!
卑鄙的佣兵!
只有你们才向故障的飞机开火!

#### 16 ####
Enemy bombers have reached
the center of operation airspace.
敌方轰炸机编队已到达作战空域***。

#### 17 ####
Enemy bombers are advancing through
operation airspace. If they reach
our base, it's all over.
敌方轰炸机编队正穿过作战空域。
如果他们到达我方基地,那就全完了。

#### 18 ####
Enemy bombers have broken through
operation airspace. Operation failed.
敌方轰炸机编队已突破作战空域。
作战失败。

#### 19 ####
One enemy bomber down.
Continue with operation.
击落一架轰炸机。
继续作战。

#### 20 ####
Nice shot, Galm 1.
打得好,Galm 1。

#### 21 ####
One enemy down.
打下一架敌机。

#### 22 ####
2nd enemy bomber down.
Stay sharp out there!
第二架敌机被击落。
再接再厉!

#### 23 ####
Cipher, I'm not about to let you have all the fun.
Cipher,
我可不能让你一个人就这么继续爽下去。

#### 24 ####
That's what I get paid for.
Now for the next one.
我可是靠这个混饭吃啊。下一个是谁?

#### 25 ####
Third enemy bomber down.
击落第三架敌机。

#### 26 ####
There's only one left.
就剩一架了。

#### 27 ####
Base Command to Galm Team.
The enemy attack unit has been
successfully intercepted.
基地司令部呼叫Galm中队。
敌方攻击部队被成功拦截。

#### 28 ####
Let's get back to base.
Home sweet home.
我们返航吧。回家的感觉真好。

#### 29 ####
Otto 5 to all planes.
I've completely withdrawn
from operational airspace.
Otto 5呼叫各机。
我已成功撤离作战空域。

#### 30 ####
Base Command.
I mopped up those escort planes.
Continuing on to enemy bombers.
基地司令部。我已清除敌护航机。
正继续追击敌轰炸机。

#### 31 ####
Roger. We're counting on you.
明白。我们就指望你了。

#### 32 ####
Cipher, I've heard stories about you.
People say you never let your prey get away.
Cipher,我听过你的八卦。
人们说你从不让猎物跑掉。

#### 33 ####
Cipher, I've heard stories about you.
They say you've got what it takes to win.
Cipher,我听过你的八卦。
他们说你为了赢会不择手段。

#### 34 ####
Cipher, I've heard stories about you.
That pride's gonna get you killed, you know.
Cipher,我听过你的八卦。
大家可是快把你捧上天啊,知道不?

#### 35 ####
Let's mop 'em up quick
and go out for a little hot rum, ay?
快点搞定他们,
回去还能来点热朗姆酒,哈?

#### 36 ####
Let's make quick work of these suckers
and treat ourselves to a little hot whiskey.
快点搞定他们,
我们还有空要点热威士忌。

#### 37 ####
Let's get this job over with
and suck up a little hot wine.
快点搞定他们,
回去还能喝点热葡萄酒。

#### 38 ####
Base Command to Galm Team.
The enemy attack unit has been
successfully intercepted.
基地司令部呼叫Galm中队。
敌方攻击部队被成功拦截。

#### 39 ####
Looks like they underestimated Valais Base.
I'm sure the Belkans realize that by now, too.
他们低估了Valais基地。
我肯定Belka人现在也这么想。

#### 40 ####
Base Command to Galm Team.
The enemy attack unit has been
successfully intercepted.
基地司令部呼叫Galm中队。
敌方攻击部队被成功拦截。

#### 41 ####
All planes, job well done!
You'll be paid well for this.
各机,干的漂亮!报酬不会少的。

#### 42 ####
Base Command to Galm Team.
The enemy attack unit has been
successfully intercepted.
基地司令部呼叫Galm中队。
敌方攻击部队被成功拦截。

#### 43 ####
I'd like to see how those Belkan cowards
report back to their superiors.
我想知道那些Belka胆小鬼们
怎么跟上司汇报。

#### 44 ####
(mute)
(静默)

#### 45 ####
It's snowing hard out here.
Keep a close eye on your gauges.
雪很大。注意看你的仪表。

#### 46 ####
All units, double-check your systems.
各机,再检查一下系统状况。

#### 47 ####
Feels like the control stick's about to ice over.
操纵杆都快结冰了。

#### 48 ####
Head back to base if your plane has any problems.
机体若发生故障就返回基地。

#### 49 ####
No problems here.
一切正常。

#### 50 ####
If you want to turn back, now's the time.
要返航就趁现在。

#### 51 ####
I've gotta make some money today.
我今天得挣点工分啊。

#### 52 ####
All those too scared to fly should go back
to base and wait patiently with their tail
between their legs.
没胆子飞的人都滚回基地去
给我夹着尾巴耐心等。

#### 53 ####
Today's ace has to buy drinks when we get back.
And we're going to swig the night away.
今天的王牌回去后要请大家喝酒。
我们要一醉方休。

#### 54 ####
Progressing steadily toward the operation target.
向作战目标顺利推近中。

#### 55 ####
All units prepare to engage.
各机准备交战。

#### 56 ####
Don't die out there.
You still owe me money from poker.
别挂了。上次打扑克你还欠我钱。

#### 57 ####
Shut up and stay alert.
I don't want you hitting any snow peaks.
别聊了,保持警惕。
我可不想看你撞雪山。

#### 58 ####
I won't be dying just yet!
阎王暂时还不收我。

#### 59 ####
Taking these guys out ought
to pretty up my kill score.
打掉这些家伙后
我的战绩就锦上添花了。

#### 60 ####
That's enough babbling.
废话说够了吧。

#### 61 ####
Looks like they wanna finish us off.
看来他们想干掉我们。

#### 62 ####
That bomber looks ancient.
那轰炸机像是老古董。

#### 63 ####
I'm gonna come out on top today.
今天的王牌归我了。

#### 64 ####
They're only Belkans,
nothing to get too nervous about!
只是些Belka人,
没啥好大惊小怪的。

#### 65 ####
I'm gonna earn every penny of that money today.
今天的奖金都是我的。

#### 66 ####
Looks like Galm 2 is gonna steal the show again.
看来Galm 2又要开始抢戏了。

#### 67 ####
Come on, Pixy! Leave a few for us, will ya?
得了,Pixy!留点给我们,行不?

#### 68 ####
I don't have time for that.
It's every man for himself.
我没空。
“人不为己,天诛地灭”。

#### 69 ####
No one will find us if we crash out here.
在这里坠机没人救得了我们。

#### 70 ####
Hurry up and shoot down the enemy
if you want to get back to base.
还想回基地的话,就快点把敌人打下来。

#### 71 ####
I'd hate to bail out in this snowstorm.
我可不想在这种鬼天气里跳伞。

#### 72 ####
Don't get too greedy now. Just stay focused.
别太贪心,集中火力。

#### 73 ####
Why should I let you have all the fun?
我为啥就让你一个人爽?

#### 74 ####
Nobody better get shot down.
It's always a drag looking for casualties.
大家最好都别被打下来。
寻找阵亡者可是件烦人的事。

#### 75 ####
Solo Wing, think you can get back to base
in one piece today?
Solo Wing,
你觉得还能完完整整地回基地吗?

#### 76 ####
Roger. XMAA firing sequence initiated.
明白。XMAA发射程序启动。

#### 77 ####
Roger. Ready to fire.
明白。准备发射。

#### 78 ####
Roger. QAAM firing sequence initiated.
明白。QMAA发射程序启动。

#### 79 ####
Quick-maneuver missile ready to fire.
高机动导弹准备发射。

#### 80 ####
Roger. Let's see how they like this one!
明白。看他们怎么对付这个!

#### 81 ####
Roger. Ready to roll.
明白。准备行动。

#### 82 ####
Roger. Holding release of special weapons.
明白。不使用特殊武器。

#### 83 ####
Roger. Arming hot.
明白。保险装置解除。

#### 84 ####
Negative. No ammo left.
All we have is regular ordnance.
办不到。弹药耗尽。
只剩常规弹药了。

#### 85 ####
Roger.
Master arm switch is in the safe position.
明白。锁上保险。

#### 86 ####
Roger. Usage prohibited.
明白。禁用特殊武器。

#### 87 ####
Roger.
明白。

#### 88 ####
Wilco.
照办。

#### 89 ####
Roger.
明白。

#### 90 ####
Pixy, roger.
Pixy明白。

#### 91 ####
Galm 2, roger.
Galm 2明白。

#### 92 ####
Copy that.
知道了。

#### 93 ####
Roger!
明白!

#### 94 ####
Roger that!
明白。

#### 95 ####
Roger. Leave 'em to me.
明白。交给我吧。

#### 96 ####
Roger. I'm on it.
明白。我这就去做。

#### 97 ####
Got it. Let me at 'em.
知道了。我去对付他们。

#### 98 ####
Roger. Focusing on air targets.
明白。集中火力攻击空中目标。

#### 99 ####
Roger. We'll focus our fire on air targets.
明白。我会对空中目标集中火力。

#### 100 ####
Roger. They're anti-air attack.
明白。集中火力攻击空中目标。

#### 101 ####
Roger. Focusing all fire on air targets!
明白。集中全部火力攻击空中目标!

#### 102 ####
Roger. I'll cover you.
明白。我会掩护你。

#### 103 ####
Pixy, roger. I'll cover you.
Pixy明白。我会掩护你。

#### 104 ####
Got it. I'll back you up.
知道了。我会看着你背后。

#### 105 ####
Roger that. I'll watch your back!
明白了。我会看好你的后面的!

#### 106 ####
Pixy, roger. Engaging at will.
Pixy明白。自由攻击。

#### 107 ####
Roger. We're free to engage at will now.
明白。现在可以自由攻击。

#### 108 ####
Roger. I'm on my own then.
明白。我现在单独行动。

#### 109 ####
Roger that. Moving to engage at will.
明白。进行自由攻击。

#### 110 ####
I'm in a jam here. Just give me a minute.
我这里敌人太多,让我喘口气。

#### 111 ####
Negative. I'm sorry.
办不到。抱歉。

#### 112 ####
Cipher, you've got a bandit at six.
Cipher,一架敌机在你后方。

#### 113 ####
Watch out, you've got a bandit at six.
注意,敌机在你后方。

#### 114 ####
Bandit on your tail closing fast! Break!
敌机从后方高速接近!回避!

#### 115 ####
Buddy, he's on you! Turn hard!
伙计,他瞄准你了!急转!

#### 116 ####
Bandit at six! Deflect!
后方有敌机!快转弯!

#### 117 ####
Behind you! Break!
在你后面!回避!

#### 118 ####
Cipher, you've got a bandit on your tail.
Cipher,敌机咬住你了!

#### 119 ####
Break!
回避!

#### 120 ####
Hard right, now!
向右急转,快!

#### 121 ####
Turn! Turn hard, now!
急转!全力急转,快!

#### 122 ####
Galm 1, get outta there!
Galm 1,离开那儿!

#### 123 ####
Galm 1, bandit on your tail, turn hard!
Galm 1,敌机咬住你了,
全力急转!

#### 124 ####
Galm 1, deflect!
Galm 1,快转弯!

#### 125 ####
I'm on his tail.
我咬住他了。

#### 126 ####
He's mine!
他是我的了!

#### 127 ####
Almost locked on.
几乎锁定了。

#### 128 ####
I got you! You're not getting away!
抓住你了!别想逃!

#### 129 ####
I'm on his tail!
我咬住他了。

#### 130 ####
I'm locked on the enemy.
我锁定敌机了。

#### 131 ####
I'm in position! Engaged!
我已就位,开火!

#### 132 ####
Got him! On my nose!
抓到他了!就在我眼皮底下!

#### 133 ####
C'mon, just a bit more.
快呀,就差一点了。

#### 134 ####
I'm right behind him.
我就在他后面。

#### 135 ####
Watch out.
The enemy's tracking you on radar.
小心!
敌机正用雷达照射你。

#### 136 ####
Watch out.
The enemy's locked on to you.
小心!
敌机锁定你了。

#### 137 ####
Watch out.
The enemy's tracking you on radar!
小心!
敌机正在用雷达照射你!

#### 138 ####
Watch out.
The enemy's locked on to you!
小心!
敌机锁定你了!

#### 139 ####
Missile inbound! Move your jet, Cipher!
导弹来袭!快回避,Cipher!

#### 140 ####
Missile! Break!
导弹!回避!

#### 141 ####
Evasive action! Missile!
规避机动!导弹!

#### 142 ####
Missile inbound! Break! Break!
导弹!回避!回避!

#### 143 ####
Incoming missile! Lose it!
导弹来袭!甩掉它!

#### 144 ####
Galm 1! Evasive action!
Galm 1!规避机动!

#### 145 ####
Galm 1! Missile! Missile inbound!
Galm 1!导弹!导弹来袭!

#### 146 ####
Shake it off! Break right!
甩掉它!右转!

#### 147 ####
Break, missile!
回避,导弹!

#### 148 ####
Missile inbound! Break! Break!
导弹!回避!回避!

#### 149 ####
Missile inbound! Break! Break!
Galm 1!导弹警告!

#### 150 ####
Fox Two.
FOX 2。

#### 151 ####
Missile launched!
导弹发射!

#### 152 ####
Fox Two!
FOX 2!

#### 153 ####
Fox Two! Fox Two!
FOX 2!FOX 2!

#### 154 ####
Bussard 6, Fox Two.
Bussard 6,FOX 2。

#### 155 ####
Drossel 10, Fox Two.
Drossel 10,FOX 2。

#### 156 ####
Falke 4, missile launched.
Falke 4,导弹发射。

#### 157 ####
Cipher, respond!
Cipher,回答!

#### 158 ####
Someone's been hit!
有人中弹了!

#### 159 ####
Galm 1 is down!
Galm 1被击落了!

#### 160 ####
Enemy down!
敌机被击落!

#### 161 ####
Nice work! Next target!
干得好!下一个目标!

#### 162 ####
Bussard 5 here, bandit down!
Bussard 5报告,敌机击落!

#### 163 ####
Meteor 1, bagged one!
Meteor 1,干掉一个!

#### 164 ####
Cipher's crashed!
Cipher坠毁了!

#### 165 ####
Someone's been hit!
有人中弹了!

#### 166 ####
I missed.
没打中。

#### 167 ####
Damn! It didn't connect.
该死!这不管用。

#### 168 ####
Evaded! That's some crazy maneuvering!
回避!真是个疯狂的机动!

#### 169 ####
Run him down!
把他打下来!

#### 170 ####
Aim carefully!
瞄准点儿!

#### 171 ####
The enemy's in plain sight.
Don't let him escape!
敌机看得一清二楚。别让他逃了!

#### 172 ####
Let's get up close and personal!
让我们好好会一会!

#### 173 ####
He's behind me!
他在我后面!

#### 174 ####
He's at my six!
他在我六点方向!

#### 175 ####
Right behind you, heads up!
就在你后面,当心!

#### 176 ####
Bandit at 6 o'clock. Shake him off.
敌机在你后面。甩掉他!

#### 177 ####
This is Drossel 8, he's on my tail!
这是Drossel 8,他咬住我了!

#### 178 ####
Meteor 3, you've got one on your tail.
Meteor 3,你后面有敌机。

#### 179 ####
Falke 11, watch your tail! Your tail!
Falke 11,注意你后方!后方!

#### 180 ####
Banking hard!
全力侧转!

#### 181 ####
Dammit! This guy won't quit!
该死!这家伙没完没了!

#### 182 ####
They're firing!
他们开火了!

#### 183 ####
Dammit! A missile!
该死!导弹!

#### 184 ####
A missile! Evading!
导弹!正在回避!

#### 185 ####
Oh no! There's not enough time!
哦不!没时间了!

#### 186 ####
Missile! Get outta there!
导弹!快离开!

#### 187 ####
Bussard 5, break! Missile!
Bussard 5,回避!导弹!

#### 188 ####
Drossel 10 missile! Turn!
Drossel 10有导弹!急转!

#### 189 ####
Meteor 7, missile behind you!
Meteor 7,导弹在你后面!

#### 190 ####
Enemy confirmed down.
That's a kill for Galm 1.
确认敌机击落。是Galm 1打的。

#### 191 ####
Galm 1 shot down a bandit.
Galm 1打掉一架敌机。

#### 192 ####
Galm 1 shot down a bandit!
Galm 1打掉一架敌机!

#### 193 ####
Bandit down. Nice shot!
击落敌机。打得好!

#### 194 ####
Sweet kill!
打得漂亮!

#### 195 ####
Bandit downed by Galm 1!
敌机被Galm 1击落!

#### 196 ####
Sweet kill!
打得漂亮!

#### 197 ####
Woohoo!
Woohoo!

#### 198 ####
Yeehaw! Nice one!
耶!漂亮!

#### 199 ####
All right!
好极了!

#### 200 ####
Nice kill!
干得好!

#### 201 ####
Galm 1 just downed a bandit!
Galm 1击落一架敌机!

#### 202 ####
Galm 1 just bagged a bandit!
Galm 1又干掉一个猎物!

#### 203 ####
Enemy down! Courtesy of Galm 1!
敌机消灭!托老大的福!

#### 204 ####
There ya go! One down!
就是这样!干掉一架!

#### 205 ####
I can't hold on, ejecting!
撑不住了,弹射!

#### 206 ####
I'm breaking up!
我快散架了!

#### 207 ####
I can't climb any higher!
没法再爬高了!

#### 208 ####
It's breaking apart!
他被打成碎片了!

#### 209 ####
I've taken damage! Can't maintain course!
机体受损!无法保持航向!

#### 210 ####
One of our planes was hit!
我方飞机中弹!

#### 211 ####
Mayday! Mayday! Mayday!
I've been hit! Ejecting!
求救!求救!求救!
我被击中了!弹射!

#### 212 ####
It's no good! I'm hit!
不好!我被击中了!

#### 213 ####
I've taken shrapnel!
我被弹片击中了!

#### 214 ####
One of ours got hit!
我方一机中弹!

#### 215 ####
Damn, that was one of ours!
该死,那是我们的飞机!

#### 216 ####
I'm on fire here! Ejecting!
着火了!弹射!

#### 217 ####
Our escort's been hit!
我方护航机中弹!

#### 218 ####
Dammit I'm hit!
Can't see through the smoke!
该死,我被击中了!到处是烟,
我都看不见了!

#### 219 ####
Bussard 6 is hit!
Bussard 6中弹!

#### 220 ####
Drossel 4, eject now!
Drossel 4,弃机!

#### 221 ####
This is Meteor 10, I've lost control!
Meteor 10报告,
机体失控了!

#### 222 ####
Mayday! Mayday! Mayday!
Falke 9 here! I've lost control! Ejecting!
求救!求救!求救!
这是Falke 9!
我失控了!弹射!

#### 223 ####
This is Bussard 1!
My plane's breaking' up! Ejecting!
Bussard 1报告!
机身解体!弹射!

#### 224 ####
This is Drossel 11,
I've taken heavy damage!
Drossel 11报告,
机体严重受损!

#### 225 ####
You trying to get out of the action,
Galm 1? Get back here.
Galm 1,你想
退出战斗吗?快回来!

#### 226 ####
You're being targeted from long-range! Jink!
你被远程导弹跟踪!快闪!

#### 227 ####
Long-range missile approaching! Break!
远程导弹接近!回避!

#### 228 ####
I've got a hole in my fuselage!
我机身上有个大洞!

#### 229 ####
I've been hit by gunfire!
我被航炮击中!

#### 230 ####
Damn! My plane's been Swiss-cheesed!
该死!我的飞机快成筛子了!

#### 231 ####
I took a hit!
我中了一弹!

#### 232 ####
Bandits down. You're just wiping' the radar clean.
敌机击落。
雷达上的目标都被你清除了。

#### 233 ####
Two bandits down, back to back.
连续击落两架敌机。

#### 234 ####
Nice kill, Cipher!
打得好,Cipher!

#### 235 ####
Cipher did it again!
Cipher再次得分!

#### 236 ####
Nice shootin', Galm 1.
Take those bastards out!
漂亮的一击,Galm 1。
把那些混蛋都揍下来!

#### 237 ####
Bussard 12 and 13 are down!
Bussard 12和13都坠毁了!

#### 238 ####
Two escort planes were just destroyed!
两架护航机被击毁!

#### 239 ####
Our allies are getting shot down again!
友军又被击落了!

#### 240 ####
I'm hit!
My plane's been damaged internally!
我中弹了!机体内部受损!

#### 241 ####
I've been hit. Preparing to disengage.
我被击中了。准备撤离。

#### 242 ####
This is Meteor 3, I've been hit.
Meteor 3中弹。

#### 243 ####
My plane's been hit hard.
Preparing to disengage.
我的飞机损伤严重。准备撤退。

#### 244 ####
I'm hit! Moving to stabilize altitude.
我被击中了!正在保持高度。

#### 245 ####
My plane's taken a beating.
Preparing to disengage.
机体严重损坏。退出战斗。

#### 246 ####
My plane's been damaged.
She won't fly straight.
机体受损,都飞不了直线了。

#### 247 ####
You're hit.
You better disengage before it gets worse.
你中弹了。趁还能飞的时候撤退吧。

#### 248 ####
Drossel 5, you okay? What's your status?
Drossel 5,你还在吗?状况如何?

#### 249 ####
You've been hit. Can you still fly?
你被击中了。还能飞吗?

#### 250 ####
I can't bail out.
我没法跳伞!

#### 251 ####
Aaarrrghhh!!
啊——!

#### 252 ####
Falke 2 here,
I've been hit by enemy fire!
这是Falke 2,我被敌方炮火击中!

#### 253 ####
Unable to disengage!
I'm bailing out!
无法撤离!我跳伞了!

#### 254 ####
It's no good, I can't get back up!
不好,我无法维持高度!

#### 255 ####
I'm losing altitude!
我正在下坠!

#### 256 ####
Fire has spread to the canopy!
火烧到舱盖了!

#### 257 ####
I'm losing speed!
Unable to maintain balance!
速度正在降低!没法保持平衡!

#### 258 ####
Only a mercenary would attack
a wounded man!
只有佣兵才会攻击受伤的人!

#### 259 ####
How could he be so reckless?!
他怎么这么莽撞?!

#### 260 ####
Meteor 5, hurry up and bail out!
Meteor 5,赶快跳伞!

#### 261 ####
Looks like I didn't make it.
看来我不行了。

#### 262 ####
Bussard 6, eject! Eject now! Respond!
Bussard 6,
弹射!快弹射!回答!

#### 263 ####
He's on me like a leech!
他把我咬得死死的!

#### 264 ####
He's on my tail.
他咬住我了。

#### 265 ####
I'll shake him.
我会甩掉他。

#### 266 ####
Don't worry, I can shake him.
没事,我能甩掉他。

#### 267 ####
I better do somethin' quick.
我得赶快想想办法。

#### 268 ####
He's right behind me.
I'll shake him with a sharp turn.
他就在我后面。急转甩掉。

#### 269 ####
I'm being tracked on radar,
but from where?
我被雷达跟踪了,但是它在哪?

#### 270 ####
Got one on my tail.
我后面有敌机。

#### 271 ####
This guy's possessed!
I can't get him off me!
这家伙是疯子!我甩不掉他!

#### 272 ####
Not good. I've got one on my tail.
不妙。敌机在我后面。

#### 273 ####
I'll shake him with a hard turn.
用急转甩掉他!

#### 274 ####
Relax. I can shake him.
放松,我能甩掉他。

#### 275 ####
This one's a pest!
这家伙真烦人!

#### 276 ####
He's still on me!
他还在跟着我!

#### 277 ####
Missile! Turning to evade!
导弹!急转规避!

#### 278 ####
They're firing!
他们开火了!

#### 279 ####
He's firing at me. I'll evade it!
他向我开火,我要回避!

#### 280 ####
Do me a favor and miss!
行行好,别打中!

#### 281 ####
Okay, I've generated good angles
on this one. I can dodge it.
好,我找到了个好角度。我能回避它。

#### 282 ####
I can dodge this one.
我能规避掉。

#### 283 ####
I can handle this.
我能处理好。

#### 284 ####
Don't worry, I can evade this one.
别担心,我能回避掉。

#### 285 ####
I dodged the missile.
我躲过导弹了。

#### 286 ####
I pulled off an evasion.
成功回避。

#### 287 ####
Somehow I managed to shake it off!
总之我甩掉它了!

#### 288 ####
Missile evaded!
导弹回避成功!

#### 289 ####
Enemy dead ahead.
I'm moving in for radar lock.
敌机在正前方。我靠近点用雷达跟踪。

#### 290 ####
Enemy aircraft on the nose.
前方有敌机。

#### 291 ####
Almost within effective range.
快进入有效射程了。

#### 292 ####
Enemy at 12 o'clock!
敌机在12点方向!

#### 293 ####
I'll go for a lock!
我来锁定他!

#### 294 ####
Moving to acquire enemy plane!
正在捕捉敌方目标。

#### 295 ####
I'm almost within range!
我快进入射程了!

#### 296 ####
Don't think you're gettin' away.
别以为你逃得了。

#### 297 ####
I'll catch him.
我会抓住他的。

#### 298 ####
Locked on.
锁定。

#### 299 ####
He's mine now.
他现在是我的了。

#### 300 ####
Locked on!
锁定!

#### 301 ####
He's mine now!
他现在是我的!

#### 302 ####
Got him in my pipper!
他就在我的准星里!

#### 303 ####
Fox Two.
FOX 2。

#### 304 ####
Fox Two, Fox Two.
FOX 2,FOX 2。

#### 305 ####
Galm 2, Fox Two.
Galm 2,FOX 2。

#### 306 ####
Fox Two!
FOX 2!

#### 307 ####
Fox Two! Fox Two!
FOX 2!FOX 2!

#### 308 ####
Galm 2, Fox Two!
Galm 2,FOX 2!

#### 309 ####
Fox Three!
FOX 3!

#### 310 ####
Fox Three! Fox Three!
FOX 3!FOX 3!

#### 311 ####
Galm 2, Fox Three!
Galm 2,FOX 3!

#### 312 ####
Galm 2 to launch!
Galm 2,发射!

#### 313 ####
Launched!
发射!

#### 314 ####
Launched it!
发射!发射!

#### 315 ####
Galm 2, releasing weapon!
Galm 2,投弹!

#### 316 ####
Weapons release!
投放武器!

#### 317 ####
Dropping! Dropping!
投弹!投弹!

#### 318 ####
Hit your target!
命中目标!

#### 319 ####
Magnum!
Magnum!

#### 320 ####
Galm 2, Magnum!
Galm 2,Magnum!

#### 321 ####
Launched.
发射!

#### 322 ####
发Fired! Think you can dodge that?!
射!你躲得了吗?!

#### 323 ####
Sierra Hotel!
酷!

#### 324 ####
Missile hit.
导弹命中。

#### 325 ####
Hit!
命中!

#### 326 ####
Missile hit!
导弹命中!

#### 327 ####
Hit confirmed effective!
确认命中有效!

#### 328 ####
It missed.
没打中。

#### 329 ####
Missile off target.
导弹偏离目标。

#### 330 ####
The missile didn't connect!
导弹没打中!

#### 331 ####
He dodged it!
他躲过了!

#### 332 ####
Bandit down.
敌机击落。

#### 333 ####
Kill confirmed.
确认击毁。

#### 334 ####
Nice kill.
漂亮的一击。

#### 335 ####
We've got a kill!
我们打下一架!

#### 336 ####
Bandit down!
敌机击落!

#### 337 ####
Splash one!
干掉一架!

#### 338 ####
Galm 1, bandit down!
Galm 1,敌机击落!

#### 339 ####
This is Galm 2, I bagged a bandit!
Galm 2报告,打下一架敌机!

#### 340 ####
This is Pixy, I just bagged a bandit!
这是Pixy,刚解决一个猎物!

#### 341 ####
Ha!
哈!

#### 342 ####
Enemy down! On to the next one!
击落敌机!在找下一个!

#### 343 ####
Got 'em!
打中了!

#### 344 ####
Enemy *** destroyed!
击毁敌***!

#### 345 ####
Enemy vehicle destroyed!
击毁敌车辆!

#### 346 ####
SAM destroyed!
击毁SAM!

#### 347 ####
AA guns destroyed!
击毁高射机枪!

#### 348 ####
AA artillery unit destroyed!
击毁高射炮!

#### 349 ####
Ground target destroyed!
击毁地面目标!

#### 350 ####
Enemy facility destroyed!
摧毁敌方设施!

#### 351 ####
Enemy ship has been sunk!
击沉敌方舰船!

#### 352 ####
Galm 2, no special weapons fire remaining.
Galm 2,特殊武器弹药耗尽。

#### 353 ####
Galm 2, special weapons are almost gone.
Galm 2,特殊武器弹药不足。

#### 354 ####
Galm 2, ECM pod battery dead.
Galm 2,ECM电力耗尽。

#### 355 ####
Galm 2, ECM pod battery
is almost out of power.
Galm 2,ECM电力快耗尽了。

#### 356 ####
Caravan 3, engage.
Caravan 3,攻击。

#### 357 ####
Lancer 4, engage.
Lancer 4,攻击。

#### 358 ####
Mace 8, engage.
Mace 8,攻击。

#### 359 ####
Altair 7, engage.
Altair 7,攻击。

#### 360 ####
Caravan 1, engage.
Caravan 1,攻击。

#### 361 ####
Lancer 12, engage.
Lancer 12,攻击。

#### 362 ####
I need some help!
帮帮我!

#### 363 ####
Can't lose him!
甩不掉他!

#### 364 ####
He's still glommed on!
他还追着我!

#### 365 ####
I can't get him off me!
我摆脱不掉他!

#### 366 ####
Can't shake him!
甩不掉他!

#### 367 ####
I'll shake him off!
我会甩掉他!

#### 368 ####
Hard left!
向左急转!

#### 369 ####
He's on my tail. I'm in a break
turn.
他在我后面。我在做急转弯。

#### 370 ####
Damn, he's behind me.
见鬼,他在我后方。

#### 371 ####
Dammit! He's on my tail!
该死!他咬住我了!

#### 372 ####
Hard right, now!
右急转,快!

#### 373 ####
Break!
急转!

#### 374 ####
Caravan 10, deflect!
Caravan 10,回避!

#### 375 ####
Mace 11, he's on you! Turn hard!
Mace 11,他瞄准你了!急转弯!

#### 376 ####
He's shooting!
他在射击!

#### 377 ####
Miss, miss, miss!
没中,没中,没中!

#### 378 ####
He's headed straight this way!
他朝这里冲过来了!

#### 379 ####
Dammit! A missile!
该死!导弹!

#### 380 ####
No use, I can't get away!
没用,我逃不掉!

#### 381 ####
Dammit, a missile!
该死,导弹!

#### 382 ####
Where's the missile?
导弹在哪?

#### 383 ####
Altair 5, incoming missile! Missile!
Altair 5,导弹来袭!导弹!

#### 384 ####
I'm hit! Dammit!
I'm still in the air, though!
我中弹了!该死!不过我还能飞!

#### 385 ####
Aircraft is damaged!
Aircraft is damaged!
机体受损!机体受损!

#### 386 ####
I'm hit! Still defensive!
我中弹了!还撑得住!

#### 387 ####
I've taken damage!
机体受损了!

#### 388 ####
Bail out! Bail out!
跳伞!跳伞!

#### 389 ####
I'm hit! Can't maintain altitude!
Ejecting!
我中弹了!无法维持高度!弹射!

#### 390 ####
I'm hit! Going down!
我中弹了!正在下坠!

#### 391 ####
I've lost control! I've lost control!
操纵失灵!操纵失灵!

#### 392 ####
Caravan 4, eject! Eject!
Caravan 4,弹射!弹射!

#### 393 ####
Mayday, mayday, mayday!
Mace 11 here.
I've been hit! I've lost control!
求救,求救,求救!
这是Mace 11,
我中弹了!操纵失灵!

#### 394 ####
Altair 7 here, I've been hit!
Altair 7中弹!

#### 395 ####
Lancer 6's been shot down!
Lancer 6被击落了!

#### 396 ####
This is Caravan 6, my engine's been hit!
这是Caravan 6,引擎中弹!

#### 397 ####
Say your prayers.
快祈祷吧。

#### 398 ####
I've got him.
我打中他了。

#### 399 ####
I've got his tail, he's mine!
我咬住他后方了,他是我的了!

#### 400 ####
Bandit's mine.
敌机是我的了。

#### 401 ####
Enemy aircraft on the nose.
前方有敌机。

#### 402 ####
I've got his tail.
我咬住他了。

#### 403 ####
He's all mine.
他归我了。

#### 404 ####
Alright, here we go.
好的,就像这样。

#### 405 ####
Got him in my sights!
看见他了!

#### 406 ####
Bandit secured.
盯住敌机了。

#### 407 ####
Just a little more...
还差一点点...

#### 408 ####
Now!
就是现在!

#### 409 ####
I missed.
没打中。

#### 410 ####
Dammit, it didn't hit.
该死,没命中。

#### 411 ####
I missed!
没打中!

#### 412 ####
It missed.
射偏了。

#### 413 ####
Bull's-eye!
好准头!

#### 414 ####
We got ourselves a hit!
我们干掉一架!

#### 415 ####
Sierra Hotel!
棒极了!

#### 416 ####
Bandit down!
敌机击落!

#### 417 ####
Bandit down!
敌机击落!

#### 418 ####
Nice kill!
打得漂亮!

#### 419 ####
All right!
好!

#### 420 ####
Got 'em!
打中了!

#### 421 ####
Bull's-eye! Bull's-eye!
命中!命中!

#### 422 ####
Direct hit on that bandit!
直接命中敌机!

#### 423 ####
This is Lancer 5, bandit is down!
Lancer 5报告,击毁敌机!

#### 424 ####
Mace 10 bagged one!
Mace 10包办一架!

#### 425 ####
Altair 9 shot one!
Altair 9打下一架!

#### 426 ####
Caravan 1 got a bandit!
Caravan 1命中敌机!

#### 427 ####
Lancer 3 shot one down!
Lancer 3击落敌机!

#### 428 ####
This is Mace 10, that's a kill.
Mace 10报告,击落一架。

#### 429 ####
Altair 6 got one!
Altair 6干掉一架!

#### 430 ####
This is Caravan 3, bandit is down!
这是Caravan 3,敌机坠毁!

#### 431 ####
Lancer 4 bagged a bandit!
Lancer 4解决一个!

#### 432 ####
Bandit down!
敌机击落!

#### 433 ####
Looks like we're more than they bargained for.
看来我们的能力超出他们预料。

#### 434 ####
I didn't think Ustio still had
this caliber of a squadron left.
我想Ustio不会
再有这种规模的中队了。

#### 435 ####
Nothing was said about this in
the mission briefing. Seems like they
have a quality pilot within them.
任务简报里可没提到这个。
看来他们的部队里有个顶尖飞行员。

#### 436 ####
We underestimated them.
我们轻敌了。

#### 437 ####
Don't worry about it! Just keep flying straight!
别担心!只管朝前飞!

#### 438 ####
Have faith in our escort planes.
要相信我们的护航机。

#### 439 ####
Maintain current formation!
保持队形!

#### 440 ####
Stay on course.
Don't make things diffi*** for our escort planes.
保持航向。别给护航机添麻烦。

#### 441 ####
Stay on course until our mission is accomplished.
Keep firing.
保持航向直到任务完成。别停火。

#### 442 ####
Leave the fighters to me.
战斗机交给我解决。

#### 443 ####
They'll talk about us for years
if we can take all these guys out.
要是把他们都干掉,
人们会称颂我们好几年。

#### 444 ####
Take your pick and shoot 'em down.
目标随你挑,把他们都击落。

#### 445 ####
They're staying in formation.
These guys are good.
他们还在保持队形。
这些家伙有两下子。

#### 446 ####
Escort planes, back us up.
We don't want any fighters on our tails.
呼叫护航机,请求支援。
我们不想让敌机跟在屁股后面。

#### 447 ####
Never thought Ustios would be hiding out
in a place like this.
没想到Ustio人会藏在这种地方。

#### 448 ####
This is their last stronghold. Pitiful, isn't it?
这是他们最后的堡垒。
真可悲,不是吗?

#### 449 ####
It's all over for the Ustios.
今天是Ustio人的末日。

#### 450 ####
Those escort planes are well trained.
They're not taking the bait.
那些护航机训练有素,
不会轻易上当。

#### 451 ####
Soon we won't have any place to go back to.
不久我们就要无家可归了。

#### 452 ####
They don't plan to leave until
they've bombed the place.
不把这里炸翻,他们是不会走的。

#### 453 ####
Don't let them take out our bomber.
别让他们击落我方轰炸机。

#### 454 ####
Just hold them off a little longer.
再拖住他们一会儿。

#### 455 ####
Cover it closely until the bombing is complete.
全力掩护直到轰炸完成。

#### 456 ####
Those escort planes are in my way.
Somebody take them out for me!
护卫机挡在航道上。
谁帮我赶走他们?

#### 457 ####
Once we get through this,
the base is straight ahead.
We've gotta stop them.
一旦我们突破这里,基地就在前面了。
我们必须阻止他们。

#### 458 ####
I'm on the bomber's tail.
Take care of those escort planes for me!
我咬住轰炸机了。帮我挡住护航机!

#### 459 ####
Don't get too reckless.
Those escort plans will pick you off.
别太大意。那些护航机会干掉你。

#### 460 ####
Don't let them pass this point.
We've gotta shoot down all the planes here.
别让他们通过这里。
我们要在这里把所有飞机都打下来。

#### 461 ####
No need to rush.
Just take 'em out one at a time.
不要着急,我们一个一个地解决他们。.
作者: zhrwk    时间: 2008-1-6 04:38
我觉得还是搞成日站那种上面英语/日语,下面翻译的形式比较好,但是工作量太大了
作者: 彩虹熊    时间: 2008-1-6 06:27
不错啊……MS都没看见错字

是否考虑“SAM ”直接翻译成“对空导弹”算了,毕竟“高射炮”也没有保留原文说成“AAA”。我觉得这两个词性质地位类似,最好能保持翻译规则的一致性:)

另外都知道SAM是Surface to Air Missile,直译是“面空导弹”(主要是包括地空导弹和舰空导弹),不过“面空”这个词基本不用,翻译成“对空导弹”或“防空导弹”都行:)

仅供参考
作者: 黑鸟    时间: 2008-1-6 10:00
1。分不清敌我。
2。100到200间差不多全是废话。
3。  卑鄙的佣兵!
只有你们才向故障的飞机开火!
回避!真是个疯狂的机动!
暴强的2句话  话说  第1关有AA GUN SAM这些东西吗?
作者: oz02    时间: 2008-1-6 10:10
游戏里面出现高射炮的时候都称为AA-GUN
作者: japp    时间: 2008-1-6 22:05
下面是引用zhrwk于2008-01-06 04:38发表的:
我觉得还是搞成日站那种上面英语/日语,下面翻译的形式比较好,但是工作量太大了


字幕会增倍--  
工作量不是问题,例如这文本来有400多行,添加后可能就半成800或1200行。也没这个必要, 因为内容翻译的准确度方面,我在圣诞那段时间已经重新审阅过了, 保证E文翻译成中文的时候,意思不会出错。

而剩下来的,是精雕细刻的步骤,只是中文的问题, 也就是改错别字,改语法错误,改病句,或换句更精练的

我想不需要一定懂英语,只要会讲中文的,都可以做得到吧?^^+
作者: zhf    时间: 2008-1-6 22:06
英文简称请使用中文,用,敌我识别器,指挥中心,地对空导弹,高射机枪,高射炮。
能用中文的地方用中文,不然你搞一个还是需要有英文阅读能力才能看的东西。翻译就没有意义了。
作者: japp    时间: 2008-1-6 23:22
下面是引用彩虹熊于2008-01-06 06:27发表的:
不错啊……MS都没看见错字

是否考虑“SAM ”直接翻译成“对空导弹”算了,毕竟“高射炮”也没有保留原文说成“AAA”。我觉得这两个词性质地位类似,最好能保持翻译规则的一致性:)

另外都知道SAM是Surface to Air Missile,直译是“面空导弹”(主要是包括地空导弹和舰空导弹),不过“面空”这个词基本不用,翻译成“对空导弹”或“防空导弹”都行:)
.......
下面是引用zhf于2008-01-06 22:06发表的:
英文简称请使用中文,用,敌我识别器,指挥中心,地对空导弹,高射机枪,高射炮。
能用中文的地方用中文,不然你搞一个还是需要有英文阅读能力才能看的东西。翻译就没有意义了。


有道理~ 接纳~

其实保留一定E文缩写的同时是为了给玩家留点疑问的,那样他或许就会有动力去翻字典查下什么叫IFF,或AWACS,不过看来是多此一举了 ^^
作者: reichelite    时间: 2008-1-6 23:24
我把英文贴上了,如果需要我将贴上日文。
我想大家最好在前三次把通用无线电文本讨论好,以后就可以直接讨论剧情部分,平均不到200句,会比较快,所以大家这次重点关照下76至432句,讨论好的话以后碰到同样的文本就覆盖了。
japp可以把该文本更新至顶楼。
我改个:
355
ECM电力不足

简练一点
作者: japp    时间: 2008-1-6 23:30
附上鸟, 8是有中英文文本文件供下载嘛 XD
作者: zhrwk    时间: 2008-1-6 23:54
JAPP IS SUCKJAPP非常地J


  1. [tbl]JAPP IS SUCK,JAPP非常地J[/tbl]
复制代码

作者: zhrwk    时间: 2008-1-7 00:04
#### 1 ####
Galm 2呼叫Galm 1Galm 2 to Galm 1.
现在听你指挥。我们打场漂亮仗吧I'll leave the orders to you.Give us a good show.
#### 2 ####
一架轰炸机正撤离战场One of the bombers is leaving the front
#### 3 ####
IFF故障。正在撤退IFF malfunctioning. Withdrawing.

作者: reichelite    时间: 2008-1-7 00:30
我的8楼更新了,japp看一下,把顶楼更新的话我就可以把文字删掉不占地方了。
作者: japp    时间: 2008-1-7 00:47
大感谢楼上~~ T—T  立刻更新去
刚和Z在谈如何做中英有对照的文本。有虾米办法可以作出8楼那种文本么?
作者: 永濑萤    时间: 2008-1-7 08:43
标题: Re:
这个…这是我当初翻译的那个吗…感觉似乎不是的样子……还有,个人感觉这篇文本太追求简洁了,好多话都非常别扭…[Replied by WAP]
作者: darkcherubim    时间: 2008-1-7 10:35
还米看完, 看了看前面,个人感觉有两句觉的有点别扭,完了再好好看看

#### 34 ####

Cipher, I've heard stories about you.
That pride's gonna get you killed, you know.
Cipher,我听过你的八卦。
大家可是快把你捧上天啊,知道不?

既然原文本句是句号结尾,这里的you know个人觉的还是不要译
出来的好,或者是“要知道”,当然如果是东北方言版就可以了^^

建议:我听过你的八卦。(要知道)大家可是快把你捧上天了。


#### 67 ####

Come on, Pixy! Leave a few for us, will ya?
得了,Pixy!留点给我们,行不?

建议:Pixy!留点给我们,OK?
作者: 永濑萤    时间: 2008-1-7 13:21
#### 33 ####
Cipher, I've heard stories about you.
They say you've got what it takes to win.
Cipher,我听过你的八卦。
他们说你为了赢会不择手段。
   
Cipher,我听过你的故事。
他们说你知道怎样去获得胜利。

#### 34 ####
Cipher, I've heard stories about you.
That pride's gonna get you killed, you know.
Cipher,我听过你的八卦。
大家可是快把你捧上天啊,知道不?

Cipher,我听过你的故事。
你会为你的荣誉感而死的。


原文的翻译对表现Larry性格差距较大,他说话哪有那么多嬉笑的成分。
作者: big-bug    时间: 2008-1-7 14:20
同意楼上。坐在驾驶舱里Larry就像楼上一样。
作者: reichelite    时间: 2008-1-7 15:54
下面是引用japp于2008-01-07 00:47发表的:
大感谢楼上~~ T—T  立刻更新去
刚和Z在谈如何做中英有对照的文本。有虾米办法可以作出8楼那种文本么?

很遗憾,这是我纯手工添加的,未找到量产的方法……
作者: oz02    时间: 2008-1-7 16:42
stories建议翻译成传闻
作者: 永濑萤    时间: 2008-1-7 18:24
我在18038859这个群里传了一个WORD文档,是三语对照的。
在公务群里也传了。
JAPP去查收一下看有没有什么办法直接转?
作者: japp    时间: 2008-1-7 18:39
Roger, kills confirmed~ 渣子表忘记给佣金哦 ^^

关于中英文对照文本已经解决了,转了几次格式。
先把PREVIEW存HTML,然后WORD打开,另存一次HTM 就搞定了。貌似WORD2000的表格都用回车代替==b
谢下某人帮忙导出HTML,没意见的话下次就以这种方式贴
中文
英文

1
Galm 2呼叫Galm 1。
现在听你指挥。我们打场漂亮仗吧。
Galm 2 to Galm 1.
I'll leave the orders to you.
Give us a good show.

2
一架轰炸机正撤离战场。
One of the bombers is leaving the front.

3
IFF故障。正在撤退。
IFF malfunctioning. Withdrawing.

4
明白。
Understood.

5
基地司令部呼叫Galm中队。
敌方攻击部队拦截成功。
Base Command to Galm Team.
Enemy assault force interception successful.

6
Cipher,我觉得你和我
一定会相处愉快的。
Cipher, I got a feeling you and me
are gonna get along just fine.

7
伙计。
Buddy.

8
我希望他们坠地时注意机上那些炸弹。
I hope they're careful with the bombs
when they hit the ground.

9
Galm中队,将敌方轰炸机全部击落。
别让他们到达我方基地。
Galm Team, shoot down all enemy bombers.
Don't let them get to our base.

作者: 永濑萤    时间: 2008-1-7 19:21
支持用上面的那种方式贴……
还有……能不能贴一下我翻译的252……现在这个太……太别扭了点……
作者: japp    时间: 2008-1-7 19:29
下面是引用永濑萤于2008-01-07 19:21发表的:
支持用上面的那种方式贴……
还有……能不能贴一下我翻译的252……现在这个太……太别扭了点……

这东东8是你译的么?
尤其那句
Cipher,我听过你的八卦。
人们说你从不让猎物跑掉。

印象非常深刻的说 ^^
作者: zhrwk    时间: 2008-1-7 19:32
下面是引用japp于2008-01-07 19:29发表的:


印象非常深刻的说 ^^



原来是某人啊,嘲笑一下
作者: 永濑萤    时间: 2008-1-7 19:40
下面是引用japp于2008-01-07 19:29发表的:


印象非常深刻的说 ^^
肯定不是……
我在翻译里面绝对不会写“八卦”这种词……
作者: reichelite    时间: 2008-1-7 20:08
表紧表紧,看哪句不爽就lock and kill,有大大的佣金在等着哦!
作者: japp    时间: 2008-1-7 20:32
下面是引用永濑萤于2008-01-07 19:40发表的:

肯定不是……
我在翻译里面绝对不会写“八卦”这种词……

粉诡异==bb,刚查了下,
你在早期版本的第一章翻译中的确没写“八卦”,而是“故事”。
但当时用Q传给我的文档貌似也是第一个保留在偶硬盘上了翻译档案==bb,乱了

先8管这么多吧,以这个为准,看看有什么要改的。  貌似TGT的确很多。

#### 52 ####
All those too scared to fly should go back
to base and wait patiently with their tail
between their legs.
没胆子飞的人都滚回基地去
给我夹着尾巴耐心等。

---建议为: 胆小鬼都滚回基地去,给我夹着尾巴耐心等。
作者: ace-spica    时间: 2008-1-8 14:58
#### 12 ####
One of the bombers has left the battlefront.
He must've chickened out.
一架敌方轰炸机撤离战场了。没胆了吧?

一架敌方轰炸机撤离战场了。他们肯定是被吓破胆了。

这样会好点么?
作者: japp    时间: 2008-1-8 15:46
了解~ 继续修改ING~
作者: 天翔love360    时间: 2008-1-8 21:28
辛苦字幕组的朋友了.相比ZERO.我更想期待4的剧情小说
作者: zhf    时间: 2008-1-8 23:08
Japp说的没错。 现在需要的不是懂英文人, 而是需要中文使用端正的人来校定,这种人在中国到处都是, 但Otaku群体里却很稀有, 那些受日美文化侵染过度, 满嘴"声优""吐丝"的昏头宅男最好先把脑袋调回中文状态再看看。
作者: japp    时间: 2008-1-9 01:05
其实,没什么太高要求, 只是给正常人看得 通顺 就可以了。

要是说方言和文化带来的语法问题,那还可以扯得很远。例如,偶是广东的, 一句“上头干嘛不多派点人马”就说成“上头干嘛不派多点的人马过来”。 很明显,用正矩的普通话来念就显得比较罗嗦。^^b

而现在看来,不是计较这个的时候, 而是一些通假字,和基本语感问题还存在,个人根本无法完成,就例如我看来,我是几乎看不到任何错误的, 因为,我的语感和某R很相似,所以基本看起来貌似都是正确的样子,怎么说都可以。 ^^b

但不同人的角度看来语感上就出现瑕疵了,例如之前指出错误的各位
作者: reichelite    时间: 2008-1-9 02:28
#### 14 ####
无法继续作战。现退出作战空域。

#### 168 ####
Evaded! That's some crazy maneuvering!
躲开了!真是疯狂的机动!

#### 186 ####
Missile! Get outta there!
导弹!快闪开

#### 232 ####
Bandits down. You're just wiping' the radar clean.
敌机击落。
雷达上的目标都被你扫清了。

#### 268 ####
He's right behind me.
I'll shake him with a sharp turn.
他就在我后面。我会用急转甩掉他

344至351, 击毁XXX 改为 XXX击毁

#### 355 ####
ECM电力不足

另外发现隐藏机,等待AWACS指示……
TGT: J**p SUCKS

作者: japp    时间: 2008-1-9 05:35
回楼上滴,改回来鸟~
至于签名嘛~~ 其实就是因为这样,所以才用作签名嘛。粉有内涵滴,也粉黄滴说^^
作者: 永濑萤    时间: 2008-1-9 12:24
#### 6 ####
Cipher, I got a feeling you and me
are gonna get along just fine.
Cipher,我觉得你和我
一定会相处愉快的。

Cipher,我觉得我和你
一定会相处的很愉快。
(用我和你更符合中文习惯)


#### 35 ####
Let's mop 'em up quick
and go out for a little hot rum, ay?
快点搞定他们,
回去还能来点热朗姆酒,哈?

我们赶紧搞定他们
然后回去来点热朗姆酒,怎样?

#### 36 ####
Let's make quick work of these suckers
and treat ourselves to a little hot whiskey.
快点搞定他们,
我们还有空要点热威士忌。

我们赶紧搞定这些没断奶的
然后回去来点热威士忌。

#### 37 ####
Let's get this job over with
and suck up a little hot wine.
快点搞定他们,
回去还能喝点热葡萄酒。

在这次工作结束后
让我们去弄温暖的葡萄酒吧
作者: 永濑萤    时间: 2008-1-9 12:26
还有……换回我发的初试文档吧……这里面看着诡异的句子太多了点……
    
作者: reichelite    时间: 2008-1-9 17:35
Cipher,我觉得你和我一定会相处愉快的。
当初写的时候怕两个“我”靠太近读起来别扭,就写成“你和我”,没想到弄巧成拙了……Orz

那啥,把你文本里的好句子都发上来,不就能变成你的文本了么?^^
作者: 永濑萤    时间: 2008-1-9 17:36
那就凄惨了……
因为总共没有几个……
作者: japp    时间: 2008-1-10 00:43
那个,表争嘛^^bbbbbbb ,字幕基准搞混的事情实在抱歉的说^^bb
如果重新发一遍的话,那样大家又得重新审一遍了,还是以这个为基准校吧,
我这2天也在对照你的文本进一步修。^^b

觉得别扭肯定有原因,语感不同?到底差别在哪里,就尝试去指出吧,
这也是认识事物的一个办法,也表给“就很复杂”“很别扭”“搞8懂”的借口来挡住学习的机会啊 ^^
作者: zhf    时间: 2008-1-10 11:44
下面是引用reichelite于2008-01-09 17:35发表的:
Cipher,我觉得你和我一定会相处愉快的。
当初写的时候怕两个“我”靠太近读起来别扭,就写成“你和我”,没想到弄巧成拙了……Orz

那啥,把你文本里的好句子都发上来,不就能变成你的文本了么?^^
Cipher, 我有预感咱们俩合作肯定会很不错的。
作者: 永濑萤    时间: 2008-1-10 12:17
下面是引用japp于2008-01-10 00:43发表的:
那个,表争嘛^^bbbbbbb ,字幕基准搞混的事情实在抱歉的说^^bb
如果重新发一遍的话,那样大家又得重新审一遍了,还是以这个为基准校吧,
我这2天也在对照你的文本进一步修。^^b

觉得别扭肯定有原因,语感不同?到底差别在哪里,就尝试去指出吧,
.......
主要是有焦躁感……所以才弄不下去……
想改的东西太多了……
作者: nt_nsxz    时间: 2008-1-10 14:01
That pride's gonna get you killed, you know.

这句怎么能译成大家把你捧上天呢- -b

按我的理解是“自尊心太强可是会害死人的”
作者: reichelite    时间: 2008-1-10 17:10
当时翻的时候就不知道这句怎么翻,最后只好瞎猜了。现在这句翻得好多了。

字幕修改还有很长的一段路要走,想想当年Megalith,面对扎堆的Yellow你想过放弃吗?
作者: skyraven    时间: 2008-1-10 22:50
#### 33 ####
Cipher, I've heard stories about you.
They say you've got what it takes to win.
Cipher,我听过你的八卦。
他们说你为了赢会不择手段。

#### 34 ####
Cipher, I've heard stories about you.
That pride's gonna get you killed, you know.
Cipher,我听过你的八卦。
大家可是快把你捧上天啊,知道不?


这2句貌似翻的有点文不对题了, 3句话分别对应3种风格

第一句, 你从不让你的猎物跑掉, 对应佣兵路线, 敌人通杀, 其实就是在说你为胜利不择手段

第2句对应士兵路线, They say you've got what it takes to win他们说你知道怎么样去赢得胜利

第三句骑士风格, 不杀受伤敌人, 所以才会说That pride's gonna get you killed 那种荣誉感迟早会让你送命的
作者: japp    时间: 2008-1-11 03:07
楼上的采纳鸟~

集合各位的意见这样翻译?

------------------
#### 32 ####
Cipher,我听过你的传闻。
据说你为了胜利不择手段。

#### 33 ####
Cipher,我听过你的传闻。
他们说你知道怎样去赢得胜利。

#### 34 ####
Cipher,我听过你的传闻。
那种荣誉感可会害死你哦。

-----------------
下面是引用永濑萤于2008-01-10 12:17发表的:

主要是有焦躁感……所以才弄不下去……
想改的东西太多了……

活活,这就是压力^^
才M01 啊,后面还有17个任务在排队 ^^ 各位再看下其余地方有毛病否, 没的话就上M02了 ^^
作者: reichelite    时间: 2008-1-11 04:31
大家再看下通用无线电文本要不要修改,我想以后的任务该部分的翻译应该统一,做个模板出来,这样就能直接讨论剧情了。
或者这样,剧情讨论开一帖,通用无线电另开一帖。
作者: 永濑萤    时间: 2008-1-11 08:15
下面是引用japp于2008-01-11 03:07发表的:
楼上的采纳鸟~

集合各位的意见这样翻译?

------------------
.......
#### 34 ####
Cipher,我听过你的传闻。
那种荣誉感可会害死你哦。

那种荣誉感可是会害死你的哦。
作者: big-bug    时间: 2008-1-11 16:57
下面是引用永濑萤于2008-01-11 08:15发表的:

#### 34 ####
Cipher,我听过你的传闻。
那种荣誉感可会害死你哦。

.......

那种荣誉感会让你丧命的。

纯语感派的某人飘过。

貌似高中的英语题会约束人类的翻译能力。

潜水。
作者: reichelite    时间: 2008-1-11 21:11
考虑之后还是决定剧情和通用无线电分两个帖讨论,这样不会让人看着眼花,效率也高,各位意向如何?
……
……
怎么没人回话?= =#
Blaze to Arkbird. Multiple underwater targets, request laser bombardment, over.
作者: japp    时间: 2008-1-12 07:39
下面是引用reichelite于2008-01-11 21:11发表的:
考虑之后还是决定剧情和通用无线电分两个帖讨论,这样不会让人看着眼花,效率也高,各位意向如何?
……
……
怎么没人回话?= =#
Blaze to Arkbird. Multiple underwater targets, request laser bombardment, over.

米问题~ 就这样吧, 下次把无线电分开,剧情放顶楼,随机放1楼。 估计合并起来一起放吓跑不少人了^^b
作者: oz02    时间: 2008-1-14 08:56
下面是引用reichelite于2008-01-11 21:11发表的:
考虑之后还是决定剧情和通用无线电分两个帖讨论,这样不会让人看着眼花,效率也高,各位意向如何?
……
……
怎么没人回话?= =#
Blaze to Arkbird. Multiple underwater targets, request laser bombardment, over.
文本合并的时候可能会比较麻烦
作者: japp    时间: 2008-1-14 20:17
下面是引用oz02于2008-01-14 08:56发表的:

文本合并的时候可能会比较麻烦

放心好了,我能对付。
顶多不就一行行重新对拷吧 ^^ ,其实之前补译的时候已经这样干了,估计所花时间不会太长。

计划是这样子, 首先前3-4个档都带上随机RADIO, 而干完后, 就以这几个文本的随机RADIO为基准直接贴到其他文本上(序号和内容问题偶会打醒12分精神的 ^^)

而发贴的文本内容其实是另外创建的,和翻译稿直接隔离开,所以无论咋样改也没影响。改错时就按照文本的序号去修。
作者: pixye    时间: 2008-1-17 14:21
fox 2 是什么意思? 从ac 04 就开始一直听到这个了  以前还一直错听成了" fast too"

英文原版哪里可以找到呢? 我有空也可以和大家一起弄哦

我是新***论坛的  ^-^  我是从99年(小学3年级) 开始玩AC2,现在一直玩到AC 0的,     虽然以前还是小孩子,英语不懂,日于不会,但是还是受到了很深的感染, AC2里第3关第一次看到F-16的激动,AC3里在那个该死的峡谷里跟随F-117,AS4的yello 13....

后来也玩了一些专业模拟的空战游戏,但是还是觉得AC系列,虽然不真实,但是你可以丛中感受到你感受不到的一些真正的感受和信念,就像solo wing一样
作者: 永濑萤    时间: 2008-1-17 14:24
FOX 1、FOX 2、FOX 3分别表示三种导弹发射。
作者: cmpltrtok    时间: 2008-1-19 17:38
请问程序破解的帖子在哪里啊????
作者: japp    时间: 2008-1-19 20:39
下面是引用cmpltrtok于2008-01-19 17:38发表的:
请问程序破解的帖子在哪里啊????

这个貌似米有,程序的话,你直接联系OZ吧
https://bbs.luryl.com/message.php?action=write&touid=126628
作者: cmpltrtok    时间: 2008-1-19 21:04
我已经给oz02发信息了。请问ac系列的汉化工程贴在哪里啊?为什么不汉化ac3呢?
作者: japp    时间: 2008-1-19 21:33
下面是引用cmpltrtok于2008-01-19 21:04发表的:
我已经给oz02发信息了。请问ac系列的汉化工程贴在哪里啊?为什么不汉化ac3呢?


AC3 啊, 你问OZ吧, 之前我记得刚来的时候(貌似1-2年前)他曾经在这里发过动员贴。
没记错的话,第一步是用截图软件把AC3里面每句话都给截取下来给他。
不过响应极低,貌似现在还没什么声音。具体情况你问下吧。

而目前大家在干ZERO,偶们干翻译的要做的有2个阶段,

第一阶段:翻译原文 - 已经完成。
系统原文本贴:
https://bbs.luryl.com/viewthread.php?tid=785503
进度贴:
https://bbs.luryl.com/viewthread.php?tid=781797


第二阶段:润色 - 目前进行中

系统文本
https://bbs.luryl.com/viewthread.php?tid=820257

M01
- 本贴 -

M02
https://bbs.luryl.com/viewthread.php?tid=818959

进度上,至少一个星期完成一个任务。(一共18个)


下面是引用pixye于2008-01-17 14:21发表的:
fox 2 是什么意思? 从ac 04 就开始一直听到这个了  以前还一直错听成了" fast too"
  

FOX 1 - 半主动雷达制导导弹 - 这东西发射后需要自机雷达对准目标进行一定程度的制导才能命中。

FOX 2 - 红外制导导弹 - 根据敌机的热源来进行追踪的东西,AC中数量最多,且经常用那种

FOX 3 - 主动雷达制导导弹 - 使用导弹自带的雷达头进行目标搜寻和追踪,所谓的“射后不管”,不过 AC中射了不一定命中==b




欢迎光临 A9VG电玩部落论坛 (https://bbs.luryl.com/) Powered by Discuz! X3.4