下面是引用永濑萤于2008-01-03 16:06发表的Re::
BLURRY是ACE COMBAT 5的主题曲之一…虽然听到的时候总是很感动,但是翻译和曲子实在是…不说火星不说火星不说火星…冥王星了点(抱歉我没忍住)…[Replied by WAP]
下面是引用cmpltrtok于2008-01-03 16:34发表的:
楼主翻译得挺好的……楼主是否能谈一谈the unsung war和blurry的关系?谢。
下面是引用kyosquall于2008-01-03 16:43发表的:
。。。好像我們真的成犯人了一樣?
好了,我和Aya不該來
對你們的區多有冒犯,以後也不會來了,你們對新人的態度我也看出來了
你們自娛自樂吧
永濑,你做的太过分了,你自己难道就没当过火星人吗下面是引用永濑萤于2008-01-03 17:17发表的Re::
拆楼就是把一段话分成几次发,这是因为我用手机回复字一多了发展不出去。火星就是说消息来得太晚,早就人尽皆知了。比如我在正经八百的解释这个时就有无数人会说我火星…[Replied by WAP]
下面是引用kyosquall于2008-01-03 17:22发表的:
(-_,-|||)希望以後你們不要再説冥王星云云了...作個新的AC FAN不容易啊...真的
下面是引用zhrwk于2008-01-03 17:21发表的Re:Re::
[s:262] 并不是所有来这里的人都是老鸟,对老鸟说火星,可能人家不会和你计较,但是对新来的人你做的太过分了.
.......
下面是引用kyosquall于2008-01-03 17:22发表的:
(-_,-|||)希望以後你們不要再説冥王星云云了...作個新的AC FAN不容易啊...真的
下面是引用acedida于2008-01-03 17:47发表的:
永濑啊······你的确是过分了点······

我还是第一次看到完整版翻译的
下面是引用mieq于2008-01-03 20:49发表的:
回楼主: 首先多谢你的翻译, 从头到尾都相当准确.
唯一可能需要改一下的是对"Can you take it all the way?"的翻译, 应该是"你能不能做得彻底". "把一切带走"的英文会是"take it all away", 歌词里是"Take it all the way"
P.S. 大家其实都没恶意, 还是回来看看吧, AC区是挺好的地方. 连我这种万年潜水员也只在这里发.
.......
下面是引用mieq于2008-01-03 22:46发表的:
回帝王:
是啊. 你怎么看出来的?
下面是引用mieq于2008-01-03 23:34发表的:
开什么玩笑....太巧了, 你的这个MV我以前就看过! 是你做的啊? 相当不错.
你在日本也是学生?
下面是引用帝王于2008-01-04 00:17发表的:
当然不是我做的


下面是引用big-bug于2008-01-05 00:06发表的:
Nagase,我再次在此郑重声明:我向你道歉。希望你能接受,既往不咎了吧。潜水的日子不好受,淹死更不好受……
Can you take it all away, the PAIN you gave to me??
I hope so.
Regards, Azure "big Bug" Timm .......

下面是引用japp于2008-01-05 00:32发表的:
咦咦?你们搞啥了

下面是引用zhrwk于2008-01-05 00:38发表的:
天若有情天也基

下面是引用永濑萤于2008-01-03 16:06发表的Re::
BLURRY是ACE COMBAT 5的主题曲之一…虽然听到的时候总是很感动,但是翻译和曲子实在是…不说火星不说火星不说火星…冥王星了点(抱歉我没忍住)…[Replied by WAP]
| 欢迎光临 A9VG电玩部落论坛 (https://bbs.luryl.com/) | Powered by Discuz! X3.4 |