A9VG电玩部落论坛

标题: 国际版的配音很差么? [打印本页]

作者: ovelia    时间: 2007-8-11 16:43
标题: 国际版的配音很差么?
你们到底仔细听过没有?不要告诉我你们是听到说一句英文就想吐的极端哈日分子哦。

这里回顾一下以前的美版配音经历。

FF10的国际版我是听着难受,虽然有几个角色配得很不错,但男女主角比较丢脸……X-2倒是有了一定的进步

SE的其他游戏里,DQ8的美版配音就很不错,虽然语速很慢,像是读台词……

其他公司我不太清楚,但Atlus的我还是很清楚的。两作DDS都很不错。

到底选择哪种配音,要以游戏本身作为衡量标准。Odin Sphere这样的游戏,美版配音水准是到了,但怎么听怎么别扭,因为这样的画风和故事设定更加适合舞台剧风格演出的日本声优。

这次的国际版配音是近这几年来最好的,都是专业的配音演员演出(Studiopolis)。除了Vayne让我很不爽之外(飞田展男go~~~)其他人至少是到位,而像Basch,Balthier,Fran,Larsa,Gabranth等角色都颇为出彩。而且能听到萌萌的女王英语,这可是大部分游戏里听不到的哦~FF12整体是比较生活化贴近现实的,因此这样的配音很让人满意。

拜托如果你们想喷,也请喷得有理有据。判断一个事物的优劣可不是一下子或者带着偏见就能做出判断的。 .
作者: 变态玩法之22    时间: 2007-8-11 17:16
同意楼主的说法,这作FF本来就倾向欧美化,日语配音听起来反不如E文配音适合。而且这些嚷嚷着日语好日语好的这些发牢骚的人,难道真的改成日语配音你们就能听得懂吗?别开玩笑了。 [s:246]
作者: kekemushi    时间: 2007-8-11 17:29
开场的那个演说和飞田展男差了不是一个次元。
作者: tveronica    时间: 2007-8-11 17:31
這次人物的配音水准很正 旁白就。。。
作者: ovelia    时间: 2007-8-11 17:36
下面是引用tveronica于2007-08-11 17:31发表的:
這次人物的配音水准很正 旁白就。。。

旁白的那位大叔说的是印度英语。。。的确很汗 [s:247]
作者: six_finger    时间: 2007-8-11 17:37
下面是引用kekemushi于2007-08-11 17:29发表的:
开场的那个演说和飞田展男差了不是一个次元。


+1
虽然飞田的也没有好好听(我错了……),但是英文版的腔调实在太奇怪了……这样能让本来愤怒的民众突然倒戈……我表示强烈怀疑啊啊~!

雷克斯的声优特别赞,相比之下草尾毅的反而没有那么萌了,可惜……没听几句就挂了==

梵的感觉也不错,相比之下小潘一开始反而显得很老气,后来到了被绑架的时候再听,就觉得好多了。

小巴……呃,声音是不错,就是和日版比少了一点痞气,有些话听起来字正腔圆,类似旁白。总体还可以,但是没有达到我的最高要求……==

巴大叔不错,满喜欢这声音的。

公主的……没听几句,感觉……也就一般吧,本来也不是很有特色的感觉。

兔子姐姐的声音哑哑的,别有韵味的萌啊~
作者: nickelson    时间: 2007-8-11 17:40
下面是引用变态玩法之22于2007-08-11 17:16发表的:
同意楼主的说法,这作FF本来就倾向欧美化,日语配音听起来反不如E文配音适合。而且这些嚷嚷着日语好日语好的这些发牢骚的人,难道真的改成日语配音你们就能听得懂吗?别开玩笑了。 [s:246]
可能是早已习惯了日语配音了吧。

总觉得英语的听起来很便扭,变得反而听不懂了。
作者: 神雷    时间: 2007-8-11 17:50
国际版就是原来的日文字幕套用英文,很多话都翻译错了

嘴上说着I AM SORRY,字幕上是人名
作者: carrylacus    时间: 2007-8-11 17:53
...我也发现这个问题了。日语字幕比较没有诚意。
作者: tveronica    时间: 2007-8-11 17:53
並不是翻錯 而是當初的美版按歐美人的語境作出的調整 雖然在意思表達上東方語種的意思更爲確切和細致 但個別調整的地方也在接受範圍之內
作者: pirateflyer    时间: 2007-8-11 19:35
Vaan的语音不错,像一个小混混的音调,Fran的很萌,其他的没怎么注意。
作者: titanswang    时间: 2007-8-11 20:07
内涵简化也是没办法的
欧美人可完全不能理解东方人那种说话拐弯抹角的美学……
作者: 极品飞翼    时间: 2007-8-11 20:51
下面是引用pirateflyer于2007-08-11 19:35发表的:
Vaan的语音不错,像一个小混混的音调,Fran的很萌,其他的没怎么注意。

那个萌得很囧……那声音不习惯
作者: nimadab    时间: 2007-8-11 20:56
想念日版..............................
作者: zyywing    时间: 2007-8-11 21:05
这次的配音?我开音响玩的,隔壁邻居还以为我在看欧美大片。。。
挺不错的特别是巴尔弗利亚,有欧美剧男主角的味道
作者: iamthegod    时间: 2007-8-11 21:09
真的不怎么样,虽说日版也不怎么样……………………
作者: 七煌宝树    时间: 2007-8-11 21:12
这次的感觉还行吧,比10好多了
作者: philostrate    时间: 2007-8-11 22:22
很好。我觉得英文配音要超过日文配音。或许12的世界观比较欧美化吧,相***语倒给我一种违和感。毕竟英语是应用范围最广的语言,即使是英语国家,口音也大不相同。非常适合种族众多的FF12的世界。
比如DOWNTOWN的ダラン爺,他的语言口音就很重。(好像又和印度人的那种大舌头不一样,我没有听过中东人讲英语,姑且当那个是阿拉伯英语好了……)还有Vayne的英国口音很重啊,难道一碰到演讲就会自动跳到英国口音?(笑,是不是说明他演讲的时候其实还很紧张的。)
换作日语的话,不太可能会有那么多口音上的差别(我们在日版中也听到了)。而且,突然冒出一个关西腔,东北话,甚至是有听没有懂琉球话,大概每个人都会大汗……
作者: brad1986    时间: 2007-8-11 22:28
为什么我感觉是机器人在说话一样呢
完全没有感***彩
还是日文配音好!
作者: kuratosu    时间: 2007-8-11 23:13
还行吧,感觉英语还有点不够标准= =剧情全看了,比较费时
作者: osk666    时间: 2007-8-12 01:17
自从日本游戏有语音后,美版游戏的配音水平一直在上升中,这个是肯定的,可惜的是没什么大牌来配.
不过对某些日语控来说(不等于哈日)日语才是王道这点是不会变的.
作者: 麦香鸡翅    时间: 2007-8-12 08:02
女猪的英文配音可是非常出名的
作者: ovelia    时间: 2007-8-12 09:09
下面是引用titanswang于2007-08-11 20:07发表的:
内涵简化也是没办法的
欧美人可完全不能理解东方人那种说话拐弯抹角的美学……

这次是欧美人说话更加拐弯抹角了哦~

譬如说Balthier的We'll go the old-fashioned way,还有一开场Reks死了之后那段回忆录。

还有抱怨英语不“标准”的人们,这些不“标准”都是有意的,譬如帝国士兵说的话都是那种很土的口音,Bhujerba人说印度口音等。。
作者: zhijunpan    时间: 2007-8-12 09:20
有时候配音不光是配的好不好的问题。ff12倒没什么,ffx的整个环境和故事就不适合英语
作者: 大失败    时间: 2007-8-12 11:34
这次国际版声优的配音是很地道。但我还是喜欢日版的小潘和梵的平和,不喜欢太刻意的那种。。。这次国际版小潘和梵的声优的配音,给人感觉角色的性格太强烈了。。。好象完全变了个人似的。现在拿出日版的小潘和梵与国际版的小潘和梵作对比,完完全全就是两对不同性情的人了。。。。人物设定无疑是以原版日版为标准的。。
作者: ovelia    时间: 2007-8-12 12:15
下面是引用麦香鸡翅于2007-08-12 08:02发表的:
女猪的英文配音可是非常出名的

Kari Wahlgren,配过的动画游戏角色多如牛毛……

同样还有Ba'Gamman的配音Steve Blum
作者: ovelia    时间: 2007-8-12 12:16
下面是引用大失败于2007-08-12 11:34发表的:
这次国际版声优的配音是很地道。但我还是喜欢日版的小潘和梵的平和,不喜欢太刻意的那种。。。这次国际版小潘和梵的声优的配音,给人感觉角色的性格太强烈了。。。好象完全变了个人似的。现在拿出日版的小潘和梵与国际版的小潘和梵作对比,完完全全就是两对不同性情的人了。。。。人物设定无疑是以原版日版为标准的。。
我感觉国际版的Vaan和Penelo也很家常啊。。果然还是感觉,大家其实都是玩的感觉。
作者: easytoplay    时间: 2007-8-12 18:20
听了一下还觉得过得去
作者: beugo    时间: 2007-8-13 03:41
巴修的不錯 感覺有出來
作者: magicdias    时间: 2007-8-13 07:58
不  习  惯


以上.
作者: 紫雨飞燕    时间: 2007-8-13 08:03
同楼主,当时美版出的时候就觉得配得很不错;除了Vayne...

特别是Vaan的美腔和Balthier的英腔~
作者: ovelia    时间: 2007-8-13 19:43
下面是引用magicdias于2007-08-13 07:58发表的:
不  习  惯


以上.

如果你听惯了美剧,***,再来听日本动画,也会不习惯的,这不是好不好的问题。能明白这一点就够了
作者: aoshu2006    时间: 2007-8-13 20:25
总觉得男主角的声音变得太磁性(美国流行这个么),日本男主角怨念的嗓音听惯了
作者: 1234scar    时间: 2007-8-14 11:34
这里B和F的配音是最喜欢的。大多数人认为美国人如何如何直白,其实美国人所谓的黑色幽默其中包含的意思也不是一下子就可以明了的,B的很多话中就是如此,这些只有经常接触英语的人才知道。
作者: 隼haya    时间: 2007-8-14 13:16
FF12比FFX-2国际版好多了

不是一个档次

不过,这旁白说的,完全听不懂= =
小Vann得不错,潘尼洛的感觉不太好。
作者: metroidman    时间: 2007-8-14 21:09
可爱的楼主……………………
作者: carrylacus    时间: 2007-8-14 21:30
的确,感觉主角和小巴的配音是最好的。个人认为最差就是兔女,完全没有那种神秘的感觉,和日班差远了。还有小潘也象个路人A。不过总的来说这作配音还可以,只是和日班比差距明显,尤其是些配角。




欢迎光临 A9VG电玩部落论坛 (https://bbs.luryl.com/) Powered by Discuz! X3.4