A9VG电玩部落论坛
标题:
(自荐)暴强的女神系列固有魔法技能中译版本(一日一连载)
[打印本页]
作者:
天衣无就
时间:
2007-7-13 09:17
标题:
(自荐)暴强的女神系列固有魔法技能中译版本(一日一连载)
版本说明
原文:梵日变化音译。
猴王版中译:猴王版公开证求意见的版本。
梵中意译法:踢走日文中转,直取梵文原意。有些不合理的地方稍做修改。
天衣七就汉魂版:天衣无就的无懒中译法。用所谓的七就法(七个原则)所命名的,特色是……中国愤青的kuso。
国际中文版:汉魂版去掉了一些带地方神话色彩的词语,除了广泛使用汉语地域容易了解外,把复数/广域形容词放于名词之后。两段分离,三身合体时海选技能看起来方便些。
追加注:某人所主张的七就法,又称【封闭***专有名词翻译的七个原则】。
原则1:【不遗原味】最大限挖取中文词彙的潜力,并保留游戏世界观的原本韵味。
原则2:【去芜存菁】直指核心,去弯截直。
原则3:【善用容量】知晓软硬件限制,限定字数空间(黑骇的名词的容量应不会小于七个汉字,例:二亿四千万的恶),命名以不超六字为原则。
原则4:【微言大义】咒语威力随字数超加,复数形容词从摩诃改成适当之汉词。
原则5:【去形显神】多功能的广义词语,以最有特色的两种动态词取用。
原则6:【字外空间】最有有神话典故或历史出处。
原则7:【掷地有声】喊起来要激萌……。
四大元素攻击魔法:火系。
日文原名 英文音译 猴王版译法 梵中译法 天衣七就汉魂版 国际中文版 効果
アギ Agi 火焰 火天真言 炎泉 炎泉 敵単体に小ダメージ
アギラオ Agirao 烈火 焚天真言 爆炎泉 爆炎泉 敵単体に中ダメージ
アギダイン 从缺 从缺 焦天陀印 爆狱炎泉 爆狱炎泉 敵単体に大ダメージ
マハラギ Maha•Agi 火焰阵 摩诃火天真言 激震炎泉 炎泉。激 敵全体に小ダメージ
マハラギオン Maha•Agion 烈火阵 摩诃焚天真言 激震爆炎泉 爆炎泉。激 敵全体に中ダメージ
マハラギダイン 从缺 从缺 魔诃焦天真言 激震爆狱炎泉 爆狱炎泉。激 敵全体に大ダメージ
ラグナロク 从缺 从缺 诸神的黄昏 三刻糜都文火 敵単体に特大ダメージ
正本清源
:女神原版是以梵文音译后,再稍加变化而成(字数调整一下)。
如照梵中最直接的译法应是:火天真言、火天刹利、火天陀印。复数形容词是摩诃。
说明:身密、语密、意密。就佛界言:大日如来,为遍法界之身,故法界体相,为其身密,一切声音,为其语密,周遍之识大,为其意密。就众生言:手结印契为身密,口诵真言为语密,心观本尊之法相为意密。----所谓森罗万象皆为法象,四大元素皆为神通一部份。故三密借,指一切神通,而非限于魔法一职也。天衣认为>>
口诵真言为语密=真言。三密中套易达到者,口念真言,谓之入门,故为初级。
手结印契为身密=刹利。刹利,一解为佛寺。手结印契,便生宝象,有如佛像,威严自生,比真言更上一层。刹利又可意译为土田主。即国王、大臣等统御民众、从事兵役的种族,所以也称‘王种’。其权势颇大,阶级仅次于婆罗门。借喻为高贵,又屈居于至高存在之下。喻三法次级,宜也。
心观本尊之法相为意密=陀印。陀印有施于之意。修行者本身虚空如杯,经一心潜修,佛法道力充盈百骸。故能求而于之,施舍四方解众生疾渴。盈而给之,谓之施于。登此境界者,如上者行走于人间的化身。置最高级别,有以良也。
再注:天衣的造文遣字并非故意文言文化,实在是他本人性懒,为了能少打字,什么文都能跳。
再3注:考据出处并非完全正确,不可尽信,多请达人们指教。
梵中译法的说明:正本清源版以保存女神原味所立。但有女神铁杆玩家认为,完全比照梵文语气会让非印度系的神魔念咒时不伦不类。故把正本清源版和七就汉魂版的中和一下,产生中梵直译版。此版特点是……不出现专有***神明,不引梵文典故。复数形摩诃和四大属性法术的低阶法术保留正源版,其它比照七就汉魂法。
火天真言、梵天真言、焦天真言。焚,大范围的燃烧、焦,烧的什么也没了。
属性各有专属词彙。火系为真言、冰系为禁咒、雷系为律令、风系为招来。
七就汉魂法说明:
【不遗原味】:取四大元素的本质、拟四大形态的存在(地、火、水、风)。以四占四,务求不偏不漏。火配水成炎泉、寒配土成冻土、雷配火成雷煌、风配风成裂破(风系较特别,另论)。而摩诃替代因时制宜。如炎泉的摩诃取为激震。强调其破坏力。
【去芜存菁】
【善用容量】三级依序用了二、三、四字。加上激震为四、五、六字。
【微言大义】炎泉、爆炎泉、爆山炎泉(火山是也)。字数递增威力上升。而且整体上字句原意几无改变,给人同属一种系列的感觉。
【去形显神】没有发挥
【字外空间】没有发挥
【掷地有声】炎泉、爆炎泉、爆山炎泉。脑内摸拟,尚且满意。
例外补充:最后尚有一备用命名,是给最高级单体攻击魔法用的,女神有出现过的类似魔法也一并列出(可能不全)
三刻糜都文火
:解释,一股高热量导体(如反应弹等)钻入城市底下,在地底数十公里底下爆发。初时地面没什么异状,待四十五分钟后(三刻),地下的岩基的熔解才到达地上,整个都市随岩盘熔化而下陷,所有的生命和有机物就像超大碗、煮的很烂很烂的糜粥在地狱的高温中冒烟。因为有别于火炎一向声势浩大又直接的表现,强调寂静而广阔的影响,故以文火冠之。.
作者:
joichim
时间:
2007-7-13 10:53
强,觉得日文原版的反而更系统了,每种魔法都只改下正体名,就出了一大堆强化和全体魔法。中文翻译真是不容易啊
作者:
天衣无就
时间:
2007-7-14 09:47
四大元素攻击魔法:冰系。
日文原名 英文音译 猴王版译法 梵中译法 天衣七就汉魂版 国际中文版 効果
ブフ Bufu 冰结 霜天禁咒 冻土 冻土 敵単体に小ダメージ+「氷結」(10%)
ブフーラ Bufula 寒冰 岚天禁咒 绝冻土 绝冻土 敵単体に中ダメージ+「氷結」(8%)
ブフダイン 从缺 从缺 雹天禁咒 绝冥冻土 绝冥冻土 敵単体に大ダメージ+「氷結」(10%)
マハブフ Maha•Bufu 冰结阵 摩诃霜天禁咒 寒岚冻土 冻土。岚 敵全体に小ダメージ+「氷結」(8%)
マハブフーラ Maha•Bufula 寒冰阵 摩诃岚天禁咒 寒岚绝冻土 绝冻土。岚 敵全体に中ダメージ+「氷結」(10%)
マハブフダイン 从缺 从缺 摩诃雹天禁咒 寒岚绝冥冻土 绝冥冻土。岚 敵全体に大ダメージ+「氷結」(8%)
ニブルヘイム 从缺 从缺 极寒粉碎波 绝对零度 敵単体に特大ダメージ+「氷結」(100%)
正本清源版说明:
梵文中没有冰天,以雪妃替补。(因为梵文中火天、风天、雷帝都是存在的神只,即使妄用雪妃来顶不存在的冰天,也比要走其它路线工整且有典故),雪妃所指为雪山神女--破坏神湿婆之妻贝尔丹迪。贝尔丹迪的名字有来自喜马拉雅山之意。
正本清源译法:雪妃真言、雪妃刹利、雪妃陀印。复数形容词是摩诃。
梵中译法说明:霜、岚、雹。霜:下雪。岚:山间的雾气,喻指因暴风雨或暴风雪侵袭眼前只见一片白茫茫的景色。此处指暴风雪。雹:不用解释了,别说会冻死了,砸都把人砸死了。
七就汉魂版:强调的就是静,寒冷从不需要虚张声势。等你发觉时,一切都来不及了。
极寒粉碎波:两个极地探险家一前一后的走著。后面一个人眼见他的同伴活生生向前迈了一大步,然后下一秒跌在地上变成白色粉末。传说便是由绝对零度而无声无息快速区域气流的自然现象所致。
作者:
天衣无就
时间:
2007-7-14 10:08
唉!不行呢?尤其是法术列表的部份。明明在word上画格子放好的,一贴上去就乱了。
有没有可以上传word文档的空间呢?
作者:
monkeyking
时间:
2007-7-14 10:42
很感谢你对此的出力,不过这次的魔法翻译已经定稿了
现在也没时间来做这些了,还剩大量文本的翻译、修订工作要做
其实不用七个原则,一个就够了------要简洁明了。如果不是考虑到真1汉化版,我会支持火焰(弱、中、强)这种最为理想的翻译。
因为我们这不是商业汉化,所以不用考虑能不能通过酷酷的名字来吸引小孩子。游戏的内涵关键应该在世界观和剧情,而不是几个魔法名上,过于讲究这些未免有雕花打虎棒的感觉,华而不实。
再说,原文没有的内涵,再去增加内涵也不妥。诸如把北欧典故的ラグナロク改为核战情景之类。
作者:
天衣无就
时间:
2007-7-14 11:10
滑~~~~已经定稿了。也太快了吧。
灵魂骇客是我最喜观的女神转生系列之1(另外一个是if),竟然没法在汉化协者者上留下大名……。
但是(天衣换上秋蝉呜泣龙宫礼奈发飙的表情),中译连载不会就从中断的。
还是教我一下在网页上如何贴word文档的办法吧。汉译黑骇是件大事,但女神众又不是只有这件事可以做。
说不定那天真女神4的制作人会跑来猴王地盘偷挖资料,那时我的帖子就可以把它影响了。哇卡卡卡卡!
发此帖动机是由猴王的魔法译名征询帖而来,但谁说独此一处别无用所。
更何况我都弄好了。(天衣在美基特拉翁中泪奔)。
另注,一般日本青春剧都是对著太阳泪奔,但即是在女神中,代表太阳光亮的……。
作者:
monkeyking
时间:
2007-7-14 11:21
如果日文没有问题的话,眼下与其花时间做这些,最现实的还是帮忙做点翻译对汉化最有实际帮助。
译名也要看环境气氛的搭配,你的译名如果用在本身就是印度教神话背景的DDS1、2里倒是很合适,但用在网络时代电脑背景的黑客里就有些不伦不类了。
而且魔法名这类属于系统文字,简洁的目的是为了减少玩家处理信息的繁杂,“火焰、冰结”等词汇从视觉看见、传入大脑到理解意思,几乎不需要反应时间,而“魔诃焦天真言、激震爆狱炎泉”之类看见以后还得在脑子里反应一两秒才能明白什么意思,如果需要大量反复出现的系统文字都这么搞,最后只会被人骂装B装过头的。
贴word文档应该可以通过上传附件解决吧。
此外,直接帖word文档的源代码应该也能解决啊
(比如把word文档另存为网页格式,再帖网页源代码)
作者:
monkeyking
时间:
2007-7-14 11:28
火焰·弱
火焰·强
火焰阵·弱
火焰阵·强
冰结·弱
冰结·强
冰结阵·弱
冰结阵·强
雷击·弱
雷击·强
雷击阵·弱
雷击阵·强
冲击·弱
冲击·强
冲击阵·弱
冲击阵·强
4属性魔法已经改为这种格式了。
这样魔法名直接就是属性名(火焰、冰结、雷击、冲击4种属性)
考虑到以后的ダイン魔法,到时候加入“中”这个级别就OK了。
作者:
天衣无就
时间:
2007-7-14 12:15
谢了,解决word的文档的办法我先收下。
猴王!简单易懂很好,但还是有人就是喜欢绕远路。
有时人要消费某某东西并不是因为实用,有时也是因为品味呀!
青菜罗卜各有所好,这是众人口味的问题。你费尽思量也不能满足所有人的味口的。
不必把其它的解法就当成是反对你说法的意见。你是主橱,我是食客,最后要煮出的是给全部女神同好的大餐(应该是盒饭比较贴切)
最后决定盒饭味道的是你,被批评赞赏的也是你。我最多也就是天边的一朵云彩,无损也无益。
有人吐嘈是看得起你啊!为了赞助猴王的号召我可是花了五个日夜打了一万多字,脑细胞不知死了几千万。
够意思吧!猴王将辛苦的可能是此百倍,我知道的。
抬起头来!要有信心!不要放弃原则!最多重头再来!(猴王:天衣你真狠……。)
作者:
天衣无就
时间:
2007-7-15 08:36
魔法スキル
日文原名
英文音译
猴王版译法
梵中译法
天衣七就汉魂版
国际中文版
効果
アギ
Agi
火焰
火天真言
炎泉
炎泉
敵単体に小ダメージ
アギラオ
Agirao
烈火
焚天真言
爆炎泉
爆炎泉
敵単体に中ダメージ
アギダイン
从缺
从缺
焦天陀印
爆狱炎泉
爆狱炎泉
敵単体に大ダメージ
マハラギ
Maha·Agi
火焰阵
摩诃火天真言
激震炎泉
炎泉。激
敵全体に小ダメージ
マハラギオン
Maha·Agion
烈火阵
摩诃焚天真言
激震爆炎泉
爆炎泉。激
敵全体に中ダメージ
マハラギダイン
从缺
从缺
魔诃焦天真言
激震爆狱炎泉
爆狱炎泉。激
敵全体に大ダメージ
ラグナロク
从缺
从缺
诸神的黄昏
三刻糜都文火
敵単体に特大ダメージ
日文原名
英文音译
猴王版译法
梵中译法
天衣七就汉魂版
国际中文版
効果
ブフ
Bufu
冰结
霜天禁咒
冻土
冻土
敵単体に小ダメージ+「氷結」(10%)
ブフーラ
Bufula
寒冰
岚天禁咒
绝冻土
绝冻土
敵単体に中ダメージ+「氷結」(8%)
ブフダイン
从缺
从缺
雹天禁咒
绝冥冻土
绝冥冻土
敵単体に大ダメージ+「氷結」(10%)
マハブフ
Maha·Bufu
冰结阵
摩诃霜天禁咒
寒岚冻土
冻土。岚
敵全体に小ダメージ+「氷結」(8%)
マハブフーラ
Maha·Bufula
寒冰阵
摩诃岚天禁咒
寒岚绝冻土
绝冻土。岚
敵全体に中ダメージ+「氷結」(10%)
マハブフダイン
从缺
从缺
摩诃雹天禁咒
寒岚绝冥冻土
绝冥冻土。岚
敵全体に大ダメージ+「氷結」(8%)
ニブルヘイム
从缺
从缺
极寒粉碎波
绝对零度
敵単体に特大ダメージ+「氷結」(100%)
日文原名
英文音译
猴王版译法
梵中直译法
天衣七就汉魂版
国际中文版
効果
ザン
Zan
冲击
风天招来
裂破
裂破
敵単体に小ダメージ
ザンマ
Zanma
烈冲
荒天招来
真空刃
真空刃
敵単体に中ダメージ
ザンマダイン
从缺
从缺
飓天招来
微尘歼灭
微尘歼灭
敵単体に大ダメージ
マハ·ザン
Maha·Zan
冲击阵
摩诃风天招来
千舞裂破
裂破。舞
敵全体に小ダメージ
マハ·ザンマ
Maha·Zanma
烈冲阵
摩诃荒天招来
千舞真空刃
真空刃。舞
敵全体に中ダメージ
マハザンマダイン
从缺
从缺
摩诃飓天招来
千舞微尘歼灭
微尘歼灭。舞
敵全体に大ダメージ
万物流転
万物流転
万物流転
蘼铁钻山风
森罗万象
敵単体に特大ダメージ
日文原名
英文音译
猴王版译法
梵中直译法
天衣七就汉魂版
国际中文版
効果
ジオ
Zio
落雷
雷天律令
雷煌
雷煌
敵単体に小ダメージ+「感電」(10%)
ジオンガ
Zionga
激雷
檄天律令
皓雪煌
皓雪煌
敵単体に中ダメージ+「感電」(8%)
ジオダイン
从缺
从缺
帝天律令
应世雷煌
应世雷煌
敵単体に大ダメージ+「感電」(10%)
マハジオ
Maha·Zio
落雷阵
摩诃雷天律令
御临雷煌
雷煌。临
敵全体に小ダメージ+「感電」(8%)
マハジオンガ
Maha·Zionga
激雷阵
摩诃檄天律令
御临皓雷煌
皓雪煌。临
敵全体に中ダメージ+「感電」(10%)
マハジオダイン
从缺
从缺
摩诃帝天律令
御临应世雷煌
应世雷煌。临
敵全体に大ダメージ+「感電」(8%)
真理の雷
真理の雷
真理の雷
吸音碎顶雷
五雷击顶
敵単体に特大ダメージ+「感電」(100%)
日文原名
英文音译
猴王版译法
梵中直译法
天衣七就汉魂版
国际中文版
効果
ハマ
Hama
破魔
破邪
破邪符
破邪符
敵単体に即死効果
ハマオン
Hamaonn
破魔。极
神威破邪
百鬼破符
百鬼破符
敵単体に高確率で即死効果
マハンマ
Ma。hanma
破魔阵
摩诃破邪
八卦破邪符
破邪符。尽
敵全体に即死効果
マハンマオン
Ma。hamaonn
破魔阵。极
摩诃神威破邪
八卦百鬼破符
百鬼破符。尽
敵全体に高確率で即死効果
回転説法
敵全体に超高確率で光属性即死効果
日文原名
英文音译
猴王版译法
梵中直译法
天衣七就汉魂版
国际中文版
効果
ムド
Mudo
咒杀
咒杀
人偶的
前者二择一
敵単体に即死効果
ムドオン
Mudoonn
咒杀。极
厉噬咒杀
生辰血限
前者二择一
敵単体に高確率で即死効果
マハムド
Maha·Mudo
咒杀阵
五鬼咒杀
大往生咒
前者二择一
敵全体に即死効果
マハムドオン
Maha·Mudoonn
咒杀阵。极
五鬼厉噬咒杀
极乐往生咒
前者二择一
敵全体に高確率で即死効果
死んでくれる?
阿鼻叫唤地狱
敵全体に超高確率で闇属性即死効果
日文原名
英文音译
猴王版译法
梵中直译法
天衣七就汉魂版
国际中文版
効果
メギド
Megido
美基多
无边光
无常灭渡
审判号角告死
敵全体に中ダメージ
メギドラ
Megidola
美基多拉
无尽光
轮回灭却
默世录地狱门
敵全体に大ダメージ
メギドラオン
Megidolaonn
美基多拉翁
无边无尽光
无上灭法
最终决战降临
敵全体に特大ダメージ
日文原名
英文音译
猴王版译法
梵中直译法
天衣七就汉魂版
国际中文版
効果
マリンカリン
Marin Karin
魅惑术
勾魂夺智
魅了方术
敵単体に悩殺効果を与える
パララマ
Paralama
定身术
麻痹夺身
缚身方术
ドルミナー
Dormina
催眠术
香眠夺神
昏睡方术
日文原名
英文音译
猴王版译法
梵中直译法
天衣七就汉魂版
国际中文版
効果
戦の魔王
无
战之魔王
没有争议
没有争议
没有争议
くりからの?? 无
俱利迦蓝的黑龙
没有争议
没有争议
没有争议
二億四千万の悪
无
二亿四千万的恶
没有争议
没有争议
没有争议
満月の女王
无
满月的女王
没有争议
没有争议
没有争议
ロマ·カロル
无
逆鳞·焰
绝境、怒火
背水逆鳞之炎
狗急跳墙、炎
ロマ·グランド
无
逆鳞·冰
绝境、灭冰
背水逆鳞之冰
穷鼠噬猫、冰
ロマ·フルメン
无
逆鳞·雷
绝境、狂雷
背水逆鳞之雷
鱼死网破、雷
回復魔法スキル
日文原名
英文音译
猴王版译法
梵中直译法
天衣七就汉魂版
国际中文版
効果
ディア
Dia
痊愈术
甘露小愈
甘露小愈
味方単体のHPを小回復
ディアラマ
Diarama
痊愈术·中
甘津平伤
甘津平伤
味方単体のHPを中回復
ディアラハン
Diarahan
痊愈术·极
甘霖回春
甘霖回春
味方単体のHPを全回復
メディア
Me·dia
痊愈阵
杨枝甘露小愈
甘露小愈。众
味方全体のHPを小回復
メディラマ
Me·Dirama
痊愈阵·中
杨枝甘津平伤
甘津平伤。众
味方全体のHPを中回復
メディアラハン
Me·Diarahan
痊愈阵·极
杨枝甘霖回春
甘霖回春。众
味方全体のHPを全回復
メシアライザー
救世主的救济?
味方全体のHPを全回復し全ての状態異常を治療
チャームディ
Charmdi
镇心术
魅了康复
除魅正神
解毒
味方単体の悩殺を治療
パララディ
Paraladi
通络术
麻痹康复
拔痹通胳
除痹
味方単体のヤケクソを治療
ポズムディ
Bombdi
拆弹
炸弹拆除
炸弹拆除
拆弹
味方単体の毒を治療
パトラ
Patra
清心术
三清醒神
惊醒的铁纸扇
醒钟术
メパトラ
Me·Patra
清心阵
复数三清醒神
惊醒的大怒喝
醒钟术。全
ペトラディ
Petradi
祛石术
石化清除
化僵排石
溶石
ポズムディ
Posumudi
解毒术
毒素清除
解毒清热
解毒
リパトラ
リカーム
Recarm
还魂术
复生
添烛续命
复活
味方単体の瀕死を治療し、HPを半分回復
サマリカーム
SamaRecarm
还魂术·极
高阶复生
回天铸命
完全状态复活
味方単体の瀕死を治療し、HPを全回復
リカームドラ
RecarmDora
牺牲
复生??
舍生末法
生命圣杯
使用者のHPが1となり、味方全体のHPが全回復
観世音の済度
观世音的济度
全員の状態異常を回復
ソーマ神権現
苏摩神权现
補助魔法スキル
日文原名
英文音译
猴王版译法
梵中直译法
天衣七就汉魂版
国际中文版
効果
タルカジャ
Taru·Kaja
物功高扬
侵略如火
攻击力上升
一定ターン味方単体の攻撃力を上げる
マハタルカジャ
Maha·Taru·Kaja
檑鼓侵略如火
我军攻击力上升
一定ターン味方全体の攻撃力を上げる
スクカジャ
Suku·Kaja
命中高扬
疾迅如风
敏捷命中上升
一定ターン味方単体の命中、回避力を上げる
マハスクカジャ
Maha·Suku·Kaja
檑鼓疾迅如风
我军敏捷命中上升
一定ターン味方全体の命中、回避力を上げる
ラクカジャ
Raku·Kaja
防御高扬
不动如山
防御力上升
一定ターン味方単体の防御力を上げる
マハラクカジャ
Maha·Raku·Kaja
檑鼓不动如山
我军防御力上升
一定ターン味方全体の防御力を上げる
マカ·カジャ
Maka·Kaja
魔威高扬
魔弹膛线
魔攻力上升
マカ·カジャ
Maha·Maka·Kaja
集束魔弹膛线
我军魔攻力上升
デカジャ
Dekunda
中和
加持剥离
敌方启持上升打消
敵全体のステータス上昇効果を消す
タルンダ
失力禁锢
攻击力下降
一定ターン敵単体の攻撃力を下げる
マハタルンダ
金锁失力禁锢
敌军攻击力下降
一定ターン敵全体の攻撃力を下げる
スクンダ
泥足禁锢
敏捷命中下降
一定ターン敵単体の命中、回避率を下げる
マハスクンダ
金锁泥足禁锢
敌军敏捷命中下降
一定ターン敵全体の命中、回避率を下げる
ラクンダ
蚀骨禁锢
防御力下降
一定ターン敵単体の防御力を下げる
マハラクンダ
金锁蚀骨禁锢
敌军防御力下降
一定ターン敵全体の防御力を下げる
デクンダ
禁锢破除
我方弱体下降打消
味方全体のステータス低下を消す
テトラカーン
Tetrakarn
力反镜
剑戟伏击圈
物攻反弹镜
味方全体に物理攻撃を1回反射するバリアを張る
マカラカーン
Makarakarn
魔反镜
万法弹返镜
魔攻反射镜
味方全体に魔法攻撃を1回反射するバリアを張る
特殊魔法スキル
日文原名
英文音译
猴王版译法
梵中直译法
国际版中文译法
合体挑选便利中文版
効果
ネクロマ
Necroma
尸术
起尸的僵傀术
死灵术
サバトマ
Sabatom
降灵术
仲魔乙太召来
召唤之门
エストマ
Estoma
驱魔术
匿迹的神行法
神稳花道
リベラマ
集魔术
嗜战的烽火台
血战光环
リフトマ
护身术
土地公婆小手輿
浮游术
トラフーリ
战场逃脱术
迷眼遁地法
战场脱离术
戦闘から確実に逃走できる
マッパー
Mapper
地图术
银辉引路术
月光小地图
复制代码
作者:
redin
时间:
2007-7-15 11:22
LZ哎……我只想说一句,游戏是商品,不是制作人的自娱自乐,游戏汉化也一样……其他啥也不说了,LZ也是出于对女神的热爱
支持现在的译法,够简洁
作者:
ggxx001
时间:
2007-7-16 08:54
个人认为简洁点的好,以免我玩的时候不知道是啥种类啥威力的魔法了....OTL
作者:
lucio2
时间:
2007-8-2 21:39
具体到这个游戏的话,我也觉得"装B"一些比较好,毕竟原系列有这个风格,且不管背景怎么变,法术名词也是始终不变的.火焰·中 这样的拿不过不失来形容就比较合适了.
不是自己生的孩子,只是单纯发表一下感觉而已,不好意思
作者:
dreamjim
时间:
2007-8-2 22:11
https://bbs.luryl.com//read.php?ti ... ;toread=&page=9
原来楼主也回了我的帖子……
ディア是哪个?交流一下吧
作者:
dreamjim
时间:
2007-8-2 22:14
最近ps2模拟器逐渐成熟了,ps2的汉化也多了起来,srw3@和ogs目前都在进度。a社感觉上各个游戏的加密都差不多,芒基金要是有兴趣看看真3能不能找人破了。那个估计出力的人就多了
欢迎光临 A9VG电玩部落论坛 (https://bbs.luryl.com/)
Powered by Discuz! X3.4