A9VG电玩部落论坛

标题: [不解]为何这么多人把Soul Calibur叫成刀魂? [打印本页]

作者: reg-new    时间: 2007-6-14 09:09
标题: [不解]为何这么多人把Soul Calibur叫成刀魂?
明明就不是一个游戏呀,新闻区很多人这么叫,估计一时半会改也改不过来,没想到专区和多人也是这么叫的。。。.
作者: Prince    时间: 2007-6-14 09:29
SC还有剑魂、魂之利刃、灵魂能力之类的称呼,但是都无所谓了,看各人的爱好~
作者: reg-new    时间: 2007-6-14 10:35
魂之利刃、刀魂、剑魂是Soul Edge

灵魂能力是Soul Calibur

不一样吧。。。
作者: xell    时间: 2007-6-14 13:53
也不知道灵魂能力这个2B译法最早是谁提出来的,难道是自称“中国电玩第一刊”的某杂志?
但现在看来这个自作聪明的译法不怎么吃得开啊,大家还是更乐意沿用刀魂这个经典译名
也不知道calibur(石中剑)这个词怎么才能译成能力,至少也要译成魂之圣剑才像话嘛,而且可以和魂之利刃(souledge)相对应。另外,灵魂能力这个译名真是怎么念怎么觉得土鳖。
结果就是,没有出现一个能让所有人都接受的译名,所以大家尤其是系列老玩家就统一沿用刀魂这个既顺口又充满霸气的名字了
作者: xell    时间: 2007-6-14 15:56
下面是引用reg-new于2007-06-14 10:35发表的:
魂之利刃、刀魂、剑魂是Soul Edge

灵魂能力是Soul Calibur

不一样吧。。。
剑魂确实是soulcalibur的一种译法,不过主要在港台地区流传就是了。
就算这个译法也比灵魂能力要贴切的多,起码出现“剑”这个字了,但个人认为念起来很拗口没有刀魂舒服
作者: 蕾萨依拉    时间: 2007-6-14 17:46
对我而言 人家讲刀魂我会知道他基本是指SC 而我讲刀魂的话就是指PS上的Soul Edge了
作者: 京·不二    时间: 2007-6-14 18:29
很可耻的是,当年接触SC2时,被灵魂能力这个译名误导了很久很久。
作者: 越前リョ-マ    时间: 2007-6-14 22:41
LS不就是[中国剑魂联盟]技战术交流区版主兼-
-中国SC一线高手白菜京么?
久仰久仰...

作者: 京·不二    时间: 2007-6-14 22:48
……LS又蛋疼了,说得好象不认识我一样。
作者: chrissnake    时间: 2007-6-15 01:24
LZ较真较得不对啊,明明就是刀魂,为什么叫灵魂能力?
作者: tageslicht    时间: 2007-6-18 22:35
其实还是个英译的问题~
以前SoulEdge时翻成刀魂,人们都叫惯了,在游戏中Taki的最终武器就叫‘魂刃’
后来Namco想再树立一把剑,可能是想到了那把石中剑(我这么觉得),搞成了现在的名字。
毕竟这两把武器游戏中都有。要是追求效果的话还是直接念音译比较好听~~~

灵魂能力这种叫法从来都不接受,明明就是武器的名字嘛!!!
除了刀魂还是那种古老的叫法比较好听:
ExCalibur艾克斯卡道勃、SoulEdge狩艾桀、SoulCalibur狩卡力勃
作者: 冰與哲    时间: 2007-6-19 14:31
剑魂 是 SC系列官方的中文名称来的

当年SCII Xbox版官方用的就是剑魂
作者: 三英战大蛇    时间: 2007-6-24 14:55
下面是引用xell于2007-06-14 13:53发表的:
也不知道灵魂能力这个2B译法最早是谁提出来的,难道是自称“中国电玩第一刊”的某杂志?
但现在看来这个自作聪明的译法不怎么吃得开啊,大家还是更乐意沿用刀魂这个经典译名
也不知道calibur(石中剑)这个词怎么才能译成能力,至少也要译成魂之圣剑才像话嘛,而且可以和魂之利刃(souledge)相对应。另外,灵魂能力这个译名真是怎么念怎么觉得土鳖。
结果就是,没有出现一个能让所有人都接受的译名,所以大家尤其是系列老玩家就统一沿用刀魂这个既顺口又充满霸气的名字了
其实直接叫SC更好.那些小编八成不知道Calibur的意思,或者把Calibur和Ability视为同一个意思,误导了很多人
作者: taki    时间: 2007-6-26 23:24
就叫剑魂就OK了,感觉其他的都没这个准确
作者: 緋の鬼神    时间: 2007-8-19 01:57
下面是引用xell于2007-06-14 13:53发表的:
也不知道灵魂能力这个2B译法最早是谁提出来的,难道是自称“中国电玩第一刊”的某杂志?
但现在看来这个自作聪明的译法不怎么吃得开啊,大家还是更乐意沿用刀魂这个经典译名
也不知道calibur(石中剑)这个词怎么才能译成能力,至少也要译成魂之圣剑才像话嘛,而且可以和魂之利刃(souledge)相对应。另外,灵魂能力这个译名真是怎么念怎么觉得土鳖。
结果就是,没有出现一个能让所有人都接受的译名,所以大家尤其是系列老玩家就统一沿用刀魂这个既顺口又充满霸气的名字了
如果你一定要沿用刀魂这个名字,我也不会反对。但是既然沿用,那么Soul Calibur 4就变成刀魂5了,而不是刀魂4。

灵魂力量4这个名字才是比较贴切的。
作者: 緋の鬼神    时间: 2007-8-19 02:01
下面是引用三英战大蛇于2007-06-24 14:55发表的:

其实直接叫SC更好.那些小编八成不知道Calibur的意思,或者把Calibur和Ability视为同一个意思,误导了很多人
Calibur可以翻译成力量的意思,而杂志上翻译成能力问题也不大,毕竟在某种程度上来讲力量和能力是一个意思。

案例:FF系列的强力武器エクスカリバー的英语名就是X Calibur,中文意思可以直译作未知力量,X即代表未知,Calibur则是力量。
作者: 緋の鬼神    时间: 2007-8-19 02:03
长期以来,我一直困惑国内到底是怎么给来自日本NAMCO游戏开发公司的此系列游戏命名的。其官方、非官方中文译名也不尽相同:刀魂、魂之利刃、灵魂能力、灵魂力量、剑魂......竟然还有人把当初真正的刀魂《Soul Edge》称为前传!小狼经过反复斟酌,在此提议大家今后按此称呼:

本系列所有游戏(包括Soul Edge,Soul Calibur,Soul Calibur-II,Soul Calibur-III)应共同译为“《刀魂》系列游戏”。Soul Edge 译为《魂之利刃》(理由:《魂之利刃》的译名按照严复的翻译原则“信、达、雅”来评价还是很不错的,但是另一方面《刀魂》的称呼已是那么的深入人心。故此还是将《刀魂》作为全系列总的称呼为好。但无论如何称其为前传是绝对“委屈”它的。);Soul Calibur ,Soul Calibur-II 和 Soul Calibur-III 分别译为《灵魂力量》、《灵魂力量2》、《灵魂力量3》。(理由:《剑魂》此译法虽然译得不错,但一来与一款国内网络游戏重名,二来有些脱离了最初的意味;《灵魂能力》是DC版最初引进时的临时译名,现在看来翻译实在有些刻版。其实,由于本系列游戏的原始背景,小狼倒认为称后三代为《魂之利剑》倒是更恰当,能够做到承前启后。无奈迄今为止没有听到第二个人这么称呼的,而我也自问没有能力力挽狂澜般让每个人都改口,所以还是决定支持并沿用大众叫法中相比较为妥当的《灵魂力量》了。)
作者: raiya    时间: 2007-8-19 03:16
同样的问题也出在很多东西上,KOF ,SILENT HILL,一开始也不是这么叫的。
作者: raiya    时间: 2007-8-19 03:18
觉得不爽,就不要叫中文的译名好了。中文的译名造词能力,不如当年的日本。
作者: 緋の鬼神    时间: 2007-8-19 12:44
下面是引用raiya于2007-08-19 03:16发表的:
同样的问题也出在很多东西上,KOF ,SILENT HILL,一开始也不是这么叫的。
但是问题是你说的KOF 和SILENT HILL从系列之初开始名字就没有变过,而刀魂则是从最先的Soul Edge变成了Soul Calibur,如果要沿用刀魂这个名字,那么现在的Soul Calibur4就变成了刀魂5

从字面上翻译,Soul Edge翻译成刀魂或是魂之利刃都可以。而Soul Calibur翻译成灵魂力量和灵魂能力也都可以。

其实很多人都搞不清楚Soul Edge和Soul Calibur的关系,甚至于很多人根本不知道有Soul Edge的存在,所以才会有把Soul Calibur1,2,3,4说成是刀魂1,2,3,4的闹剧出现。
作者: xell    时间: 2007-8-20 12:05
下面是引用緋の鬼神于2007-08-19 12:44发表的:

但是问题是你说的KOF 和SILENT HILL从系列之初开始名字就没有变过,而刀魂则是从最先的Soul Edge变成了Soul Calibur,如果要沿用刀魂这个名字,那么现在的Soul Calibur4就变成了刀魂5

从字面上翻译,Soul Edge翻译成刀魂或是魂之利刃都可以。而Soul Calibur翻译成灵魂力量和灵魂能力也都可以。

.......
好个字面上翻译,你还是先把caliber和calibur的区别弄清楚再发言比较稳妥
作者: 埃德加巴雷托    时间: 2007-8-21 18:04
我在杂志上看的都是 灵魂能力(某次换做魂之利刃....还是广告...)
去买D 盘时,印的都是刀魂....
作者: 緋の鬼神    时间: 2007-8-25 09:48
下面是引用xell于2007-08-20 12:05发表的:

好个字面上翻译,你还是先把caliber和calibur的区别弄清楚再发言比较稳妥
Calibur - 剑的一种,中世纪的用法,King Arthur的剑就叫Excalibur,按“灵魂能力”(灵魂力量)这种译法那就应该叫超级能力、特殊能力,未知能力才行。在古英语中有见到,但现代英式英语中,相近的说法只有calibre/caliber(有能力的意思)。
作者: xell    时间: 2007-8-25 20:42
下面是引用緋の鬼神于2007-08-25 09:48发表的:

Calibur - 剑的一种,中世纪的用法,King Arthur的剑就叫Excalibur,按“灵魂能力”(灵魂力量)这种译法那就应该叫超级能力、特殊能力,未知能力才行。在古英语中有见到,但现代英式英语中,相近的说法只有calibre/caliber(有能力的意思)。
在古英语中有见到,但现代英式英语中,相近的说法只有calibre/caliber(有能力的意思)。
呀咧呀咧,等的就是你这句话,至此我终于可以确定不用再浪费口舌了,尤其是在用电信线路上A9的情况下。古语说“本质上,你永远无法说服任何人。”这句话对我俩都适用
开个投票帖看看大家更支持哪种译名的做法未免太孩子气了,所谓名字只是代号而已,很俗却很有道理的话。朋友,你依旧可以称它为灵魂能力我决不干涉,相对的我称它为刀魂也希望你不要搅扰,如果非要较真那就各退一步直接soulcalibur或者ソウルキャリバー好了,这样绝对不会再有任何争执,况且也只有用原名才能找到各种H同人,对此,我非常乐意
作者: 緋の鬼神    时间: 2007-8-28 11:30
下面是引用xell于2007-08-25 20:42发表的:

在古英语中有见到,但现代英式英语中,相近的说法只有calibre/caliber(有能力的意思)。
呀咧呀咧,等的就是你这句话,至此我终于可以确定不用再浪费口舌了,尤其是在用电信线路上A9的情况下。古语说“本质上,你永远无法说服任何人。”这句话对我俩都适用
开个投票帖看看大家更支持哪种译名的做法未免太孩子气了,所谓名字只是代号而已,很俗却很有道理的话。朋友,你依旧可以称它为灵魂能力我决不干涉,相对的我称它为刀魂也希望你不要搅扰,如果非要较真那就各退一步直接soulcalibur或者ソウルキャリバー好了,这样绝对不会再有任何争执,况且也只有用原名才能找到各种H同人,对此,我非常乐意
我没有反对过你们称soulcalibur为刀魂,只是这样一来的话每部作品的代数都要+1,不然的话不是有2个刀魂1代了吗???要不就用灵魂力量这个译名(或灵魂能力)比较稳妥。。

说服不了别人和别人死不承认,虽然结果差不多,但是本质上好像还是有点区别的。不是吗???
作者: raphaelace    时间: 2007-9-11 08:34
反正知道是什么就行了
作者: 混沌年代    时间: 2007-9-13 18:45
也就是说有相当一部分人是入乡随俗、是随大流、是怕被别人笑,所以才把Soul Calibur称之为刀魂,而不是他们自身对这个译名的认同?????

=====================================
楼上说的这点我同意,我就深有体会
作者: ferry    时间: 2007-11-22 17:49
玩家对刀魂这个名字接受度最高可能是一种习惯问题,因为之前有侍魂这个先例,而且刀魂比侍魂念起来更顺口,意思也更明了(很多人都不知道这个“侍”到底是什么概念)
作者: 摇光    时间: 2007-11-23 03:53
什么能力,力量,途径,完全是早期游戏杂志的荼毒。

CALIBUR是从 EX-CALIBUR中分解出来的词,本身没有任何意思,只有了解其的出处才会把其往圣剑上靠。

上面某人犯的错不是CALIBER应该翻成什么,而是 CALIBUR根本不是CALIBER。
作者: kinshin    时间: 2008-2-25 12:21
因为那帮2b把Calibur当成了Caliber,极度脑残
作者: sétiràson    时间: 2008-2-26 11:23
因为刀魂更顺耳!^^
作者: otpus    时间: 2008-3-19 10:15
比灵魂能力简单些
作者: 魅影刀阵    时间: 2008-4-2 01:51
最早的名字就是


直到1999年(貌似,当时中考没有时间顾及)在DC上推出续作SOUL CARLIBUR
作者: artool    时间: 2008-5-23 11:46
一个名字这么重要吗?自己喜欢怎么叫就怎么叫吧~
Street Fighter还不是翻译成 街头霸王 了?本人E文水平低下,不晓得Fighter是霸王的意思哦!
官方有公报的译名,就尊重官方的。没有的话,那就约定俗成罢了~同一个事物,在不同的地域称呼都有不同,你总不能说人家是错误吧?
玩游戏~重点是玩游戏!!!!大家知道说的是啥便成了。
作者: ayxgaly    时间: 2008-5-23 21:40
灵魂能力
是直译
作者: 大鼻孔    时间: 2008-6-4 13:40
我直接叫SE,SC123~吵没用的东西真累
作者: 計都    时间: 2008-7-1 20:01
根據namco的太鼓達人11代亞州版,
ソウルキャリバーII的Brave sword,Braver soul這首歌被官方釋成
「劍魂II」的= ="
所以官方的叫法,Soul Calibur是劍魂吧
作者: gbfeng2003    时间: 2008-7-7 19:34
= = 很明显就是刀魂嘛.............
作者: 液体蛇    时间: 2008-7-22 14:22
因为刀魂只有两个字,所以刀魂胜出。。。恩。。。。。懒人路过
作者: enrique    时间: 2008-7-22 14:42
怎么习惯就怎么叫
作者: kanekyo    时间: 2008-7-22 14:47
你查查字典就知道
作者: blackwinghyj    时间: 2008-7-22 14:56
比較習慣魂之利刃~~
作者: 史莱姆KING    时间: 2008-7-22 15:29
直接  “搜开了本儿  XXX”


何必那么多其他的- -
作者: 漆黑の翼    时间: 2008-7-22 15:47
还是学日本吧......搜什么本儿.....
充其量就是个叫法,所以日本都直接沿用原叫法的居多
知道让人说了以后其他人知道是说的什么就行了......
作者: 无悔的太子    时间: 2008-7-22 15:51
标题: Re:
还是刀魂好啊[Replied by WAP]
作者: speedboy    时间: 2008-7-22 16:35
一个英文,一个中文,,,,,,,,,,,,,
作者: 星星アキト    时间: 2008-7-22 17:07
SH.NAMCO的官方翻译译作刀魂~
有这个官方的为准了也不用争执~
作者: 阿斯托利亚    时间: 2008-7-22 19:50
反正刀魂我念起来很顺口,还很霸气,LS的一位已经说了,还是刀魂好。。剑魂反而读起来没刀魂强势。。显得弱气了很多
作者: xxd2003    时间: 2008-7-22 19:52
刀魂叫了十几年,早就深入人心了
作者: killerl9999    时间: 2008-7-22 20:33
第一作叫魂之利刃,从第二作开始就习惯叫刀魂了听着比较顺耳。
作者: 牧ed    时间: 2008-7-22 21:57
除了"剑魂" 其他名字我都能知道别人说的是啥游戏 唯独剑魂 要不是知道SC4要出 我光看区外的 还真不知道这是啥区呢
作者: bisheng1978    时间: 2008-7-22 22:15
LZ都被鞭尸1年多了,不要再鞭了
作者: 年华的物语    时间: 2008-7-22 22:41
在这里居然又出现那个为辩而辩的人- =-
作者: dninsad    时间: 2008-7-22 23:14
刀魂4听着就是舒服啊! 很怀念刀魂1  就想现在的生化危机,以前一直叫生物危机。  生物危机听这就是酷啊。
作者: 血色鹰徽    时间: 2008-7-23 03:14
这有什么好争的
习惯问题
我从小就管这系列叫刀魂 那时候也没注意过英文
作者: 血色鹰徽    时间: 2008-7-23 03:15
原来是鞭尸贴......
作者: wuyile    时间: 2008-7-23 09:23
无所谓啦,就像当年都把最终幻想叫成太空战士一样。
作者: sunlimalimb    时间: 2008-7-23 09:28
刀魂是从1代开始的简称啊,叫刀魂有什么错?楼主太小题大作了吧?
一开始这游戏的名字叫soul edge,直译其实就是魂之利刃,而当年也确实就这么翻译的。然后简称就变成了刀魂,很贴切啊。后来在DCps2上出了以后才改成现在的名字,老玩家一直沿用旧的简称而已
作者: wutaoweida    时间: 2008-7-23 10:39
哈哈哈,我想到很久以前讨论过的那个怒之铁拳,国内一代叫格斗三人组,因为当时有三个主角选,到二代主叫格斗四人组,因为有四个主角选,然后三代可以选大概七个人(三个隐藏角色),那时候国内就不知道该叫啥了~哈哈哈~
作者: 緋の鬼神    时间: 2008-7-23 10:45
下面是引用sunlimalimb于2008-07-23 09:28发表的:
刀魂是从1代开始的简称啊,叫刀魂有什么错?楼主太小题大作了吧?
一开始这游戏的名字叫soul edge,直译其实就是魂之利刃,而当年也确实就这么翻译的。然后简称就变成了刀魂,很贴切啊。后来在DCps2上出了以后才改成现在的名字,老玩家一直沿用旧的简称而已
1代的简称就应该是剑魂了,谢谢。尝试去了解下DC那作的世界观。PS上的原点那作才是刀魂,其实很多人都是从DC上的满分1代了解到该系列的,根本不知道PS那作的存在。
作者: sunlimalimb    时间: 2008-7-23 11:44
下面是引用緋の鬼神于2008-07-23 10:45发表的:

1代的简称就应该是剑魂了,谢谢。尝试去了解下DC那作的世界观。PS上的原点那作才是刀魂,其实很多人都是从DC上的满分1代了解到该系列的,根本不知道PS那作的存在。


我一直管PS的第一作叫1代……其实知道的人也应该听多而,当时就挺出名。而且前两年去街机厅还能看到呢
作者: sunlimalimb    时间: 2008-7-23 11:48
还有这个区的名字别叫“贱魂4”了,又难听又拗口……
作者: saml    时间: 2008-7-23 11:51
没有calibur只有excalibur,而大多数情况下excalibur意指湖中剑,而不是石中剑(the sword in the stone)..叫soulcalibur应该不过是沿用excalibur的naming方式来为一把圣剑取名叫soulcalibur。。。。(魂剑?=。=)
作者: 緋の鬼神    时间: 2008-7-23 12:06
下面是引用sunlimalimb于2008-07-23 11:44发表的:



我一直管PS的第一作叫1代……其实知道的人也应该听多而,当时就挺出名。而且前两年去街机厅还能看到呢
既然这样的话,Soul Calibur4用刀魂的话,就变成刀魂5了,而不是刀魂4,不是吗??
作者: gotoo    时间: 2008-7-23 12:30
怎么有些人连个称呼都要较尽,人家爱叫什么叫什么,那是人家的自由,Soul Calibur可以翻成好几种中文,不过阿拉伯数字4不管翻成哪种语言都是4,不可能翻成中文就变5了吧?人家还以为中国搞翻译的都脑残的...
作者: 緋の鬼神    时间: 2008-7-24 00:28
下面是引用gotoo于2008-07-23 12:30发表的:
怎么有些人连个称呼都要较尽,人家爱叫什么叫什么,那是人家的自由,Soul Calibur可以翻成好几种中文,不过阿拉伯数字4不管翻成哪种语言都是4,不可能翻成中文就变5了吧?人家还以为中国搞翻译的都脑残的...
你的意思就是说刀魂1有2个,好的,我知道了。
作者: zeroyuki007    时间: 2008-7-24 04:45
下面是引用xell于2007-06-14 13:53发表的:
也不知道灵魂能力这个2B译法最早是谁提出来的,难道是自称“中国电玩第一刊”的某杂志?
但现在看来这个自作聪明的译法不怎么吃得开啊,大家还是更乐意沿用刀魂这个经典译名
也不知道calibur(石中剑)这个词怎么才能译成能力,至少也要译成魂之圣剑才像话嘛,而且可以和魂之利刃(souledge)相对应。另外,灵魂能力这个译名真是怎么念怎么觉得土鳖。
结果就是,没有出现一个能让所有人都接受的译名,所以大家尤其是系列老玩家就统一沿用刀魂这个既顺口又充满霸气的名字了
文盲不可怕,可怕的是跑出来吓人。。。。搞清楚calibur的具体意思再来吧
作者: xell    时间: 2008-7-24 12:08
下面是引用zeroyuki007于2008-07-24 04:45发表的:

文盲不可怕,可怕的是跑出来吓人。。。。搞清楚calibur的具体意思再来吧
有不同见解直接说,俺没时间打哑谜
里含义:每天给俺上供的菊花多了也不缺你这一个,文化人儿先生,先脱下裤子让俺鉴定下成色成不?
作者: amuro_h    时间: 2008-7-24 16:56
1~3的logo......... 就叫sc吧......无所谓了..叫什么游戏本身也不会有改变...............

作者: 宇智波菜    时间: 2008-7-24 17:03
下面是引用xell于2007-08-25 20:42发表的:

在古英语中有见到,但现代英式英语中,相近的说法只有calibre/caliber(有能力的意思)。
呀咧呀咧,等的就是你这句话,至此我终于可以确定不用再浪费口舌了,尤其是在用电信线路上A9的情况下。古语说“本质上,你永远无法说服任何人。”这句话对我俩都适用
开个投票帖看看大家更支持哪种译名的做法未免太孩子气了,所谓名字只是代号而已,很俗却很有道理的话。朋友,你依旧可以称它为灵魂能力我决不干涉,相对的我称它为刀魂也希望你不要搅扰,如果非要较真那就各退一步直接soulcalibur或者ソウルキャリバー好了,这样绝对不会再有任何争执,况且也只有用原名才能找到各种H同人,对此,我非常乐意
因为这个
我支持你
作者: 8dian30    时间: 2011-1-22 22:20
我来做个总结 souledge的时候是一把刀 所以叫刀魂
到了soulcalibur是一把剑 所以叫剑魂
至于灵魂能力这个sb翻译 caliber和calibur不但英文不同 日文也不同 中文也不同
就不说什么了
作者: rainhere    时间: 2011-1-25 16:32
本帖最后由 rainhere 于 2011-1-25 16:32 编辑

还古英语、词典……先想想soul calibur是谁在什么时候创造的?
是11区在现代创造的。
11区做的游戏,一般不就是看中Calibur的“圣剑”含义吗。玩过游戏也知道这是确实地指两把剑的折腾史了吧。这样竟然还有人要翻译成力量。日本人挺喜欢用英语的,都不对照游戏内容,而从第三方找依据,那会闹出多少笑话?Final Fantasy不就是翻译笑话吗,而灵魂能力、灵魂力量也远未达到约定俗成的地步。
作者: hwangsk    时间: 2011-2-9 11:09
刀魂的译名最早是电软命的吧~~PS时代了~~
DC上的续作才改成SC1~~PS2的sc2和SC3~~最后才是现在的SC4~~
还是刀魂叫的亲切~~最初的OP太牛了~和鬼武者的几作OP都获过奖啊~~
作者: ikarus    时间: 2011-2-16 13:14
挖坟贴。。。。1代俺叫他魂之利刃 DC的1代开始俺叫他刀魂。。。其实俺本身是非常喜欢灵魂能力这个名字的 虽然他是个错误的翻译。。。
作者: fuyongjun    时间: 2011-3-13 19:46
有什么好争的?
namco称“剣魂物語” 分别为:邪剣”SOUL EDGE“一部,聖剣“SOUL CALIBUR”五部
作者: bigbomb    时间: 2011-3-21 21:13
本身第一代的名字就这么取了,估摸着国内的谁翻译错了
作者: 咕隆咚    时间: 2011-3-29 06:13
wutaoweida 发表于 2008-7-23 10:39
哈哈哈,我想到很久以前讨论过的那个怒之铁拳,国内一代叫格斗三人组,因为当时有三个主角选,到二代主叫格 ...

格斗3人组是台译名
作者: 咕隆咚    时间: 2011-3-29 06:23
緋の鬼神 发表于 2008-7-23 10:45
1代的简称就应该是剑魂了,谢谢。尝试去了解下DC那作的世界观。PS上的原点那作才是刀魂,其实很多人都是从 ...

……
世上有种东西叫街机
SC 最早出名是他那个神级的开场CG
而不是在什么机器上评了满分
DC的影响力真的有那么大么
Calibu不论是刀是剑,总比calibrer靠谱点
作者: abab8899    时间: 2011-4-1 11:45
本帖最后由 abab8899 于 2011-4-1 11:45 编辑

这么久还有人纠结这个问题,好吧
Edge 直译是边缘,可以引申为刀锋.利刃 Souledge翻译为魂之刃是很贴切的,刀魂也可以;
Calibur是没有这个单词的,这个词出处应该是借用Excalibur, Calibur怎么理解也应该是剑,刃之类的东西,所以SoulCalibur的翻译应该和Souledge一样叫魂之刃(剑),当然刀魂同样可以.
作者: 川澄女王万岁    时间: 2011-4-3 22:07
有什么不对  正统作品 直译就是刀魂  翻译的飘逸点就是魂之利刃
作者: shinobi005    时间: 2011-4-28 12:35
这个标题放了这么久,我还以为很久没人上这里了
作者: nachtanblick    时间: 2011-4-30 00:44
感觉几年前回过这贴…终于今天在家里玩上4了,来了这儿又遇见这贴~~
这名字还是直接音译好了。
作者: tenichi    时间: 2011-4-30 08:22
我记得很小的时候 在街机上 这个就一直叫刀魂吧  PS上的也叫刀魂 90年代的散装盘上也印的是刀魂
但后来我看到“灵魂能力”这个名字 倒是很新奇 这是什么游戏.....




欢迎光临 A9VG电玩部落论坛 (https://bbs.luryl.com/) Powered by Discuz! X3.4