A9VG电玩部落论坛

标题: 莱莎酱爆粗口了~ [打印本页]

作者: congdixuan    时间: 2019-10-22 21:15
标题: 莱莎酱爆粗口了~
本帖最后由 congdixuan 于 2019-10-22 21:16 编辑

虽然也不是什么多严重的粗口,但是感觉和莱莎的形象非常不符
作者: 沃丹。尤米尔    时间: 2019-10-22 21:21
字幕组的锅         
作者: Mobilegate    时间: 2019-10-22 22:01
字幕组夹带私货呗,还觉得很接地气的样子。
作者: 乱兵刹神    时间: 2019-10-22 22:17
接地气翻译最初还觉得新鲜 看多了就觉得烦了。。
作者: questlast    时间: 2019-10-22 22:28
本帖最后由 questlast 于 2019-10-22 22:30 编辑

不算粗口

但严重不符合形象

在不符合人设的情况下就不算接地气

如果要接地气,且要符合原著傻白甜的人设的话,可以说,牛掰,或者叠音 牛掰掰 卖萌

习惯说牛逼的女人通常不走萌系路线,要么就是大大咧咧的,要么就是小太妹
作者: 苍青色    时间: 2019-10-22 22:49
翻译成“厉害”不行么,非要叫“牛逼”
作者: yoyoyu    时间: 2019-10-22 22:54
说实话这样翻译真的烂
作者: 川田五月    时间: 2019-10-22 23:11
什么时候牛逼这个词成粗口了
作者: 亚里斯猫德    时间: 2019-10-22 23:28
川田五月 发表于 2019-10-22 23:11
什么时候牛逼这个词成粗口了


为什么不是粗口
在很多地方第二个字就是粗口
南方肯定算
北方,我奶奶天津人,我小时候嘴巴敢崩出B这个字,直接巴掌就过来
弄得我到现在依然很少爆粗口
作者: megachaos    时间: 2019-10-22 23:38
这么腻害的东西啊。
作者: zkbskcwi    时间: 2019-10-22 23:42
讲道理,无主3那种风格的,特兰特牛逼! 一点儿也不违和,而且接地气
但是日系卖萌的用牛逼这个词确实感觉不符合人物设定
作者: Mobilegate    时间: 2019-10-23 00:46
苍青色 发表于 2019-10-22 22:49
翻译成“厉害”不行么,非要叫“牛逼”

其实真的来一个“斯国伊”也未尝不可
作者: Mobilegate    时间: 2019-10-23 00:48
川田五月 发表于 2019-10-22 23:11
什么时候牛逼这个词成粗口了

why you are so fxxking good?
作者: 魔鬼也哭泣    时间: 2019-10-23 01:08
不符合人设                       
作者: dd777    时间: 2019-10-23 02:58
有点俗了这翻译
作者: HIHIMRH    时间: 2019-10-23 03:04
感觉一瞬间出戏了
作者: 胡搅蛮缠    时间: 2019-10-23 06:32
为什么不是粗口
在很多地方第二个字就是粗口
南方肯定算
北方,我奶奶天津人,我小时候嘴巴敢崩出B这个字,直接巴掌就过来
弄得我到现在依然很少爆粗口


我老婆要是听到这个词,也会认为是粗口,还有***这个之类的!
作者: 光和影    时间: 2019-10-23 07:54
本帖最后由 光和影 于 2019-10-23 07:56 编辑

粗口不算,十分粗俗。哪怕现实里一个文静的女孩突然爆出一句牛逼,这也是让人不适应的
这帮翻译就是拿钱干活,谁管你符不符合人设,网络用语粗俗用语怎么随意怎么来,这种现象在很多简体版里尤甚
作者: smdfzeal    时间: 2019-10-23 08:09
这种粗俗的词汇最好少在游戏**现,除非有必要。
作者: zero112    时间: 2019-10-23 08:19
对比图我看过,繁体版的用是 “厉害”

以后游戏版本能不选简体就不选简体。
作者: kckadck    时间: 2019-10-23 10:02
亚里斯猫德 发表于 2019-10-22 23:28
为什么不是粗口
在很多地方第二个字就是粗口
南方肯定算

A、B......啪!击飞
作者: agentz    时间: 2019-10-23 10:26
好破坏形象惹 我就当没看见噜
作者: luffy0085    时间: 2019-10-23 10:48
本帖最后由 luffy0085 于 2019-10-23 10:49 编辑

从神海4就发现,有的简体字幕翻译人员特别愿意耍小聪明,夹带私货,显得自己很皮一下。你加粗话可以,但要分背景。


作者: 剥皮榴莲    时间: 2019-10-23 10:49
就好像看习惯精品堂的突然换了漫典一样
作者: 天使乱掉毛    时间: 2019-10-23 11:43
刚玩无主3的时候觉得兽王很好,中文语音接地气,玩了几天,感觉这B话太多了。。烦都烦死了。不是小B崽子就是氪金狗眼再么就是12块腹肌。。絮絮叨叨没完没了
作者: 7600gs    时间: 2019-10-23 12:04
看见接地气这几个字我就想砍人
作者: 卖笑的小胖子    时间: 2019-10-23 12:46
有繁体中文吗?
作者: Sneeryo    时间: 2019-10-23 15:03
本帖最后由 Sneeryo 于 2019-10-23 15:05 编辑



因为翻译的人就这个水平
整天跟直播学烂梗并且不分场合的滥用
作者: zero112    时间: 2019-10-23 16:16
luffy0085 发表于 2019-10-23 10:48
从神海4就发现,有的简体字幕翻译人员特别愿意耍小聪明,夹带私货,显得自己很皮一下。你加粗话可以,但要 ...

神海4那部分的简体翻译,说句不好听的连翻译的基本行规都没有遵守。
作者: ロロライナ    时间: 2019-10-23 16:18
你们原文谁给一下,工作室这个划分等级,不太可能用这种词

凄い?
作者: zero112    时间: 2019-10-23 16:22
卖笑的小胖子 发表于 2019-10-23 12:46
有繁体中文吗?

[attach]1420224[/attach]
作者: ロロライナ    时间: 2019-10-23 16:22
tlou我听英文版,真的是垃圾话满天飞,日文语音真的算客气很多了(但日版还是把tlou归到r18了

神海我只玩过3部曲合集,感觉最多偶尔来几句:“s☆h☆i☆t”

“s☆h☆i☆t”我个人觉得不是垃圾话,更多的时候只是口语中的语气助词,和中文中的卧槽差不多。

虽然有人不这么觉得,比如有个jian女人因为听到一句“s☆h☆i☆t”后喋喋不休烦死了
作者: 7219592    时间: 2019-10-23 16:28
这句润色,毫无水平
作者: 安息不二    时间: 2019-10-23 16:29
翻译人员的素质问题,自以为自己有个有趣的灵魂 实则粗鄙不堪,牛的**器有什么厉害的?因为大么?
作者: zero112    时间: 2019-10-23 16:29
ロロライナ 发表于 2019-10-23 16:22
tlou我听英文版,真的是垃圾话满天飞,日文语音真的算客气很多了(但日版还是把tlou归到r18了

神海我只玩 ...


按照简体翻译成英文
一个知书达理 小家碧玉的少女一开口:It‘s real fxxking good! 然后大金链子 雪茄飘过来  Suprise motherfuker!!
作者: 卖笑的小胖子    时间: 2019-10-23 17:58
zero112 发表于 2019-10-23 16:22

现在贵了点,等打折,买繁体,谢谢!
作者: 420X    时间: 2019-10-23 20:26
网络口语是真的不适合加到作品里面去
突兀不说,随便半年可能就过时了。
作者: wisperwind    时间: 2019-10-24 10:09
可以,我觉得还能接受
作者: 関智一    时间: 2019-10-24 10:55
我女儿都对我说过"怎么样?牛不牛?比不比?
我说你哪儿学来的?
作者: 金坏坏    时间: 2019-10-24 14:48
本帖最后由 金坏坏 于 2019-10-24 14:51 编辑
luffy0085 发表于 2019-10-23 10:48
从神海4就发现,有的简体字幕翻译人员特别愿意耍小聪明,夹带私货,显得自己很皮一下。你加粗话可以,但要 ...


巫师系列一直是这个风格 小说也是这样的
作者: Talaxia    时间: 2019-10-26 00:06
毕竟接地气
作者: 我們又拿獎了BOI    时间: 2019-10-26 00:40
ロロライナ 发表于 2019-10-23 16:22
tlou我听英文版,真的是垃圾话满天飞,日文语音真的算客气很多了(但日版还是把tlou归到r18了

神海我只玩 ...

神海最常聽到的是Crap
罰你再去複習一次
作者: klaus.sang    时间: 2019-10-26 18:33
乱兵刹神 发表于 2019-10-22 22:17
接地气翻译最初还觉得新鲜 看多了就觉得烦了。。

接地气要看游戏类型,像《无主之地3》就非常好,放在日系游戏里显然不合适
作者: fathermucker    时间: 2019-10-26 20:15
本帖最后由 fathermucker 于 2019-10-26 21:14 编辑

重复了编辑掉
作者: 蝙蝠公子    时间: 2019-10-26 20:25
说穿了还是翻译自身文字修养太差




欢迎光临 A9VG电玩部落论坛 (https://bbs.luryl.com/) Powered by Discuz! X3.4