A9VG电玩部落论坛

标题: vestaria sagaI 汉化的几个问题 [打印本页]

作者: 瓦卡卡    时间: 2019-7-17 20:45
标题: vestaria sagaI 汉化的几个问题
本帖最后由 瓦卡卡 于 2019-7-24 05:06 编辑

今年5.1看到坛里有位聚聚放的VSI的汉化工具https://bbs.luryl.com/thread-5156478-1-2.html,因为确实喜欢这部作品就着手汉化了,现在基本已经把那份将近2万行的Excel汉化结束,有2个问题实在解决不了,想看看这里有没高手能解决,希望能做到100%汉化啊
问题1:发现很多长文本无法显示完全(有的实在太长了,一行将近千把个字),基本到一半时就中断不显示,跳到Excel下一行的对话去了,影响剧情理解,试过减少字数、换行都不起作用
问题2:可操作单位的人名、人物介绍(剧情对话时除外)仍是日文的,Excel里确认已经全部汉化过了。还有操作选单那边的”ユニット一覧” & “ユニット” & “会話” 我翻遍了script里面每一份文件,找不到在哪里汉化它们,Excel里的确认是没有的
现在我已经开始校对文本了,希望这2个问题能有高手帮忙解决啊


2个问题都已经解决,非常感谢@XYABLR 和 @myjob
[attach]1402677[/attach]
作者: 瓦卡卡    时间: 2019-7-17 21:02
同样的问题举例[attach]1402678[/attach]
作者: myjob    时间: 2019-7-17 21:48
你可以试一下缩减空行,精简语句,人名单位这因该是你汉化不到位所致吧
[attach]1402697[/attach][attach]1402696[/attach][attach]1402695[/attach][attach]1402694[/attach]
作者: myjob    时间: 2019-7-17 21:52
我自己的汉化,怎奈不懂日语又没啥时间就搁置了,希望楼主以后有空可以填了这个坑[attach]1402704[/attach][attach]1402705[/attach][attach]1402703[/attach][attach]1402702[/attach][attach]1402701[/attach][attach]1402700[/attach][attach]1402698[/attach]
作者: 瓦卡卡    时间: 2019-7-17 21:54
myjob 发表于 2019-7-17 21:48
你可以试一下缩减空行,精简语句,人名单位这因该是你汉化不到位所致吧
...

谢谢,unit这个找到了
不过人名简介这个是真不行的,只有第一关都可以,你试试第二关开始往后的
作者: 瓦卡卡    时间: 2019-7-17 21:56
Excel里面的人名及简介都是批量改的,可操作单位的人名及简介如果调用的是Excel里的,不可能有的改掉了有的没改
作者: 瓦卡卡    时间: 2019-7-17 22:01
myjob 发表于 2019-7-17 21:52
我自己的汉化,怎奈不懂日语又没啥时间就搁置了,希望楼主以后有空可以填了这个坑 ...

你这是外传啊,我看了剧本量不比第一部少
前几天打完的外传,感觉剧情走向很莫名其妙,没有第一部的醍醐味,音乐的使用也不及第一部,还留这么多坑,不知加贺老爷子还补不补了
另外,这剧本量实在太大了,一遍下来几百小时就没了,这还没校对呢
第二部还是等第一部搞完再说吧
作者: myjob    时间: 2019-7-17 22:06
你没汉化到位所致,光汉化文本不够,script里的也要汉化才行,不然还会是日语的,至于显示不完全我也遇到过,大概是行数不够所以导致后续的文本没法显示(日语译成汉字可能要占用较多字符?我其实也是猜的,反正我是靠缩减空行解决的[attach]1402717[/attach][attach]1402716[/attach][attach]1402715[/attach])
作者: XYABLR    时间: 2019-7-17 22:12
吞对话的问题,试试在对话一页结束后加个*号试试?
新版的srpgstudio是这样的,
不过vs用的是旧版,不知道有没有效果

作者: 瓦卡卡    时间: 2019-7-17 22:14
myjob 发表于 2019-7-17 22:06
你没汉化到位所致,光汉化文本不够,script里的也要汉化才行,不然还会是日语的,至于显示不完全我也遇到过 ...

但是script里面没找到有相关人名的啊,你的人名是在script里面找到再汉化的吗?

作者: 瓦卡卡    时间: 2019-7-17 22:18
XYABLR 发表于 2019-7-17 22:12
吞对话的问题,试试在对话一页结束后加个*号试试?
新版的srpgstudio是这样的,
不过vs用的是旧版,不知道 ...

好的,我试试看,是加在分段的句尾是吧?
作者: myjob    时间: 2019-7-17 22:19
还有你翻译的人名地名一定要统一且不能有遗漏[attach]1402725[/attach][attach]1402724[/attach][attach]1402722[/attach]
作者: XYABLR    时间: 2019-7-17 22:19
瓦卡卡 发表于 2019-7-17 22:18
好的,我试试看,是加在分段的句尾是吧?


字数补丁字数补丁字数补丁字数补丁
作者: 瓦卡卡    时间: 2019-7-17 22:23
myjob 发表于 2019-7-17 22:19
还有你翻译的人名地名一定要统一且不能有遗漏

那肯定是统一的,因为是批量更改的
作者: myjob    时间: 2019-7-17 22:30
像这样的人物注释的有好几处,必须都要汉化且汉化一致才行[attach]1402732[/attach][attach]1402731[/attach]
作者: myjob    时间: 2019-7-17 22:33
瓦卡卡 发表于 2019-7-17 22:14
但是script里面没找到有相关人名的啊,你的人名是在script里面找到再汉化的吗?
...

不是,人名都在文本里了,那里的都是系统零碎的文本需要汉化的
作者: 瓦卡卡    时间: 2019-7-17 22:38
myjob 发表于 2019-7-17 22:30
像这样的人物注释的有好几处,必须都要汉化且汉化一致才行

是的,人物介绍每关都有,而且是一样的,所以才能批量改的,应该不是这个问题
可操作单位只有第一次出场时,人物姓名是汉化的,后面就都是日文的了[attach]1402737[/attach]
作者: 瓦卡卡    时间: 2019-7-17 22:40
XYABLR 发表于 2019-7-17 22:19

字数补丁字数补丁字数补丁字数补丁

试过了,加*没用,去空行也没用,应该就是 @myjob 说的,中文字符占得位置比日文字符多的问题了
作者: myjob    时间: 2019-7-17 22:40
瓦卡卡 发表于 2019-7-17 22:01
你这是外传啊,我看了剧本量不比第一部少
前几天打完的外传,感觉剧情走向很莫名其妙,没有第一部 ...

应该会补吧,最近不是还搞了个投票吗,估计现在加贺也经常逛论坛之类的(从他以前的访谈就知道他就爱逛论坛看玩家对他制作的游戏的讨论评价 ),看看他的推特就知道了
作者: XYABLR    时间: 2019-7-17 22:41
瓦卡卡 发表于 2019-7-17 22:40
试过了,加*没用,去空行也没用,应该就是 @myjob 说的,中文字符占得位置比日文字符多的问题了 ...

是只吞了税字还是后面全吞了?
作者: myjob    时间: 2019-7-17 22:43
瓦卡卡 发表于 2019-7-17 21:54
谢谢,unit这个找到了
不过人名简介这个是真不行的,只有第一关都可以,你试试第二关开始往后的 ...

这个也是需要批量改的哦,应为同一个人物不是汉化一处就没了的,有好几处的
作者: 瓦卡卡    时间: 2019-7-17 22:46
本帖最后由 瓦卡卡 于 2019-7-17 23:06 编辑
XYABLR 发表于 2019-7-17 22:41
是只吞了税字还是后面全吞了?


后面一大段全吞了
下面这张图我把前面语句精简了一下,后面就多显示了一部分
[attach]1402758[/attach]
作者: 瓦卡卡    时间: 2019-7-17 22:47
本帖最后由 瓦卡卡 于 2019-7-17 22:51 编辑
myjob 发表于 2019-7-17 22:43
这个也是需要批量改的哦,应为同一个人物不是汉化一处就没了的,有好几处的 ...


Excel里的全部汉化了,如果调用的是Excel里的不可能出现这个问题

PS:
当前关卡加入的单位人名和简介都能正常显示的
[attach]1402751[/attach][attach]1402750[/attach][attach]1402749[/attach]
作者: myjob    时间: 2019-7-17 23:00
瓦卡卡 发表于 2019-7-17 22:47
Excel里的全部汉化了,如果调用的是Excel里的不可能出现这个问题

PS:

我刚刚看了下还真是的,估计应该是sc里的程序执行问题?可能还有没汉化的,你再找找看吧,我得下线了
作者: myjob    时间: 2019-7-17 23:03
myjob 发表于 2019-7-17 23:00
我刚刚看了下还真是的,估计应该是sc里的程序执行问题?可能还有没汉化的,你再找找看吧,我得下线了 ...

你若有较多时间可以一个个查找看看,不是很多,应该要不了多少时间,可惜我最近没空,不然可以帮你找找
作者: 瓦卡卡    时间: 2019-7-17 23:03
myjob 发表于 2019-7-17 23:00
我刚刚看了下还真是的,估计应该是sc里的程序执行问题?可能还有没汉化的,你再找找看吧,我得下线了 ...

好的,谢谢帮助
作者: XYABLR    时间: 2019-7-17 23:17
看起来像是每次重新等场的单位有新的地址
如果脚本可以导入的话,名字的事可能可以用脚本解决一部分,如果知道每个人的id

作者: XYABLR    时间: 2019-7-17 23:20
吞字的问题,我怀疑那个稅字,是字库无法显示的,vs用的是日文字库
你试试把写几个稅字看看能不能显示
作者: 瓦卡卡    时间: 2019-7-17 23:25
XYABLR 发表于 2019-7-17 23:20
吞字的问题,我怀疑那个稅字,是字库无法显示的,vs用的是日文字库
你试试把写几个稅字看看能不能显示[s:do ...

跟字体应该是没有关系的,我已经换成微软雅黑了,不然的话大部分字都无法显示的
作者: XYABLR    时间: 2019-7-17 23:38
瓦卡卡 发表于 2019-7-17 23:25
跟字体应该是没有关系的,我已经换成微软雅黑了,不然的话大部分字都无法显示的 ...

看来不是个别字的问题。我试了一下仅仅写了‘你加税啊’四个字,你和啊就被吞了,这问题有点麻烦……
你吧那文字存成txt发上来,我周末帮你测一下,如果到时还没解决的话
作者: myjob    时间: 2019-7-18 07:04
可以试下将我划线的地方空行删去看行不行[attach]1402813[/attach]
作者: XYABLR    时间: 2019-7-18 07:45
昨天睡前脑子浆糊犯蠢了,测试用的是自己的游戏没有换编码
看来就是字长的问题了。
不知道那个汉化软件能不能导入替换Script,可以的话这个问题能解决。不然看这字超出这么多,只能阉割对话了
作者: linhui    时间: 2019-7-18 08:40
本帖最后由 linhui 于 2019-7-18 08:55 编辑

很多多次登场的角色都是“不同人”。比如:8章和9章的希尔汀。

字长问题要是没法解决,最好把原话重新调整一下,把日语那些“就是这样、好吧”这类助词类删去,也不会影响意思。毕竟中文是比较精确的语言。
作者: 瓦卡卡    时间: 2019-7-18 12:14
myjob 发表于 2019-7-18 07:04
可以试下将我划线的地方空行删去看行不行

试过了,结论是空行不占字节的
作者: 瓦卡卡    时间: 2019-7-18 12:16
XYABLR 发表于 2019-7-18 07:45
昨天睡前脑子浆糊犯蠢了,测试用的是自己的游戏没有换编码
看来就是字长的问题了。
不知道那个汉化 ...

script里面的都可以导入替换的,但是又不能把Excel里的台词换行,换行了地址就对不上了啊?还是说能设置每行字节数的数量?
作者: 瓦卡卡    时间: 2019-7-18 12:18
本帖最后由 瓦卡卡 于 2019-7-18 12:20 编辑
linhui 发表于 2019-7-18 08:40
很多多次登场的角色都是“不同人”。比如:8章和9章的希尔汀。

字长问题要是没法解决,最好把原话重新调整 ...


我昨天试过了,每行大概能显示200+左右的中文字符,但有很多行都超过的,多的有将近800~1000的,这再怎么精简也缩不了这么多啊

人名及简介确实是这样的,每关都有重新定义,但是全部都统一批量修改的,应该不是Excel文本里面有没翻译的问题
作者: XYABLR    时间: 2019-7-18 13:17
瓦卡卡 发表于 2019-7-18 12:16
script里面的都可以导入替换的,但是又不能把Excel里的台词换行,换行了地址就对不上了啊?还是说能设置 ...

不是,需要改一下脚本程序,然后用替换法
比如这一段用指定的控制符(\txt之类的)  代替, 再把这段对话放到脚本里。
不过如果这种长对话很多的话,也很麻烦就是了
作者: 瓦卡卡    时间: 2019-7-18 13:50
XYABLR 发表于 2019-7-18 13:17
不是,需要改一下脚本程序,然后用替换法
比如这一段用指定的控制符(\txt之类的)  代替, 再把这段对话 ...

昨天看过,大概有几十行吧...
作者: goodcpuyuan    时间: 2019-7-18 14:49
那汉化版快了吗?
作者: XYABLR    时间: 2019-7-18 15:54
瓦卡卡 发表于 2019-7-18 13:50
昨天看过,大概有几十行吧...


是一长段一换,不是每行一换
不过那些长对话就要你全复制出来放到指定地方,并且换行的地方 还有\. 都要删掉,换成\n
如果你准备做的话,我可以周末改脚本发上来
作者: 瓦卡卡    时间: 2019-7-18 20:44
本帖最后由 瓦卡卡 于 2019-7-18 20:46 编辑
XYABLR 发表于 2019-7-18 15:54
是一长段一换,不是每行一换
不过那些长对话就要你全复制出来放到指定地方,并且换行的地方 还有\. 都要 ...


有可行性的话,我想试试啊

不过,之前说的几十行指的是这种超长对话的数量,都需要单独指定地址吗?
作者: 瓦卡卡    时间: 2019-7-18 20:44
goodcpuyuan 发表于 2019-7-18 14:49
那汉化版快了吗?

看具体进度吧,下个月开始就要忙了,估计要忙3个月
作者: XYABLR    时间: 2019-7-18 21:14
瓦卡卡 发表于 2019-7-18 20:44
有可行性的话,我想试试啊

不过,之前说的几十行指的是这种超长对话的数量,都需要单独指定地址吗? ...


应该是可行的
具体脚本程序改好之后再说吧,改完我传上来,大概周6或周日
作者: 瓦卡卡    时间: 2019-7-19 06:48
XYABLR 发表于 2019-7-18 21:14
应该是可行的
具体脚本程序改好之后再说吧,改完我传上来,大概周6或周日 ...

好的,非常感谢
作者: XYABLR    时间: 2019-7-21 11:53
[attach]1403411[/attach]
用这个替换掉同名脚本。
其他操作在里面注明了
作者: 瓦卡卡    时间: 2019-7-21 15:52
XYABLR 发表于 2019-7-21 11:53
用这个替换掉同名脚本。
其他操作在里面注明了

收到,谢谢啊,我晚上试试看
作者: 瓦卡卡    时间: 2019-7-21 17:41
XYABLR 发表于 2019-7-21 11:53
用这个替换掉同名脚本。
其他操作在里面注明了

我用注释里的方法试了,好像没调用到ctxt里的文本
[attach]1403460[/attach][attach]1403459[/attach][attach]1403458[/attach]

作者: XYABLR    时间: 2019-7-21 18:28
瓦卡卡 发表于 2019-7-21 17:41
我用注释里的方法试了,好像没调用到ctxt里的文本

替换角色对话呢,有没有用
作者: 瓦卡卡    时间: 2019-7-21 20:16
本帖最后由 瓦卡卡 于 2019-7-21 20:18 编辑
XYABLR 发表于 2019-7-21 18:28
替换角色对话呢,有没有用


试了2句,剧情模式里的角色对话确实可以调用

再请教下,人名及人物简介的问题有什么办法能解决吗?
[attach]1403475[/attach]

作者: XYABLR    时间: 2019-7-21 20:37
瓦卡卡 发表于 2019-7-21 20:16
试了2句,剧情模式里的角色对话确实可以调用

再请教下,人名及人物简介的问题有什么办法能解决吗 ...

不是说问题2解决了吗
对话的人名和简介暂不确定, 出击菜单的人名可以,但是首先要知道每个人的id
作者: 瓦卡卡    时间: 2019-7-21 21:48
本帖最后由 瓦卡卡 于 2019-7-21 21:50 编辑
XYABLR 发表于 2019-7-21 20:37
不是说问题2解决了吗
对话的人名和简介暂不确定, 出击菜单的人名可以,但是首先要知道每个人的i ...


忘记人名的事情了

script里面以前找过,没看到过有定义对应人名的ID,不知道file里面的调用头像、地图行走动画、战斗动画的ID是不是?
就是图里第一栏的

[attach]1403487[/attach][attach]1403486[/attach][attach]1403485[/attach]
作者: XYABLR    时间: 2019-7-22 09:02
瓦卡卡 发表于 2019-7-21 21:48
忘记人名的事情了

script里面以前找过,没看到过有定义对应人名的ID,不知道file里面的调用头像 ...


不是,每个角色有自己的id
不过你这些截图,好像都是读旧档的结果。看了一下脚本,我强烈怀疑重开游戏就没问题了
作者: 瓦卡卡    时间: 2019-7-22 12:11
不是,每个角色有自己的id
不过你这些截图,好像都是读旧档的结果。看了一下脚本,我强烈怀疑重开游戏就没问题了


确实都是旧档,我晚上回去开个新档试试
作者: 瓦卡卡    时间: 2019-7-24 05:08
本帖最后由 瓦卡卡 于 2019-7-24 05:10 编辑
XYABLR 发表于 2019-7-22 09:02
不是,每个角色有自己的id
不过你这些截图,好像都是读旧档的结果。看了一下脚本,我强烈怀疑重开游戏就 ...


重开档之后已经全部是汉化过的了,非常感谢
看来是人物信息直接以名字识别存在存档里了啊
作者: XYABLR    时间: 2019-7-24 10:43
瓦卡卡 发表于 2019-7-24 05:08
重开档之后已经全部是汉化过的了,非常感谢
看来是人物信息直接以名字识别存在存档里了啊 ...

应该是人名和单位信息初始化之后就和原来的数据无关了,直接存在存档里
总之解决了就好
作者: pangjuming    时间: 2019-7-29 21:53
感动,终于有人汉化了,我等不懂日语的福音
作者: sweetblood    时间: 2019-7-31 10:26
感谢楼上各位大大!
作者: -Ru!_    时间: 2019-8-17 01:12
汉化的大侠 啥时候能搞定啊? 等好多年了...
作者: A_E_I_O_U_U    时间: 2019-8-19 17:35
wow 这游戏在那里可以购买

作者: pangjuming    时间: 2019-9-10 15:15
心心念念,楼主可以公布一下进度吗
作者: MiiFan    时间: 2019-10-7 23:17
本帖最后由 siuball 于 2019-10-8 09:50 编辑
A_E_I_O_U_U 发表于 2019-8-19 17:35
wow 这游戏在那里可以购买


游戏是免费的,可在官网下载:http://site.wepage.com/vestariasaga/page5-02
作者: 倚樓無語理瑤琴    时间: 2019-10-8 13:29
真的感謝各位大大  
作者: myjob    时间: 2019-12-15 09:48
怎么回事?LZ居然被禁言了
作者: 陪你赏月的冬瓜    时间: 2020-2-4 12:19
感谢大大~话说过了这么久回复应该不算挖坟吧?




欢迎光临 A9VG电玩部落论坛 (https://bbs.luryl.com/) Powered by Discuz! X3.4