A9VG电玩部落论坛

标题: 港中还是台中?看看大佬们的选择 [打印本页]

作者: 冰咆哮    时间: 2018-3-29 17:29
标题: 港中还是台中?看看大佬们的选择
萌新机战刚入坑,不知道该怎么选,参考下大佬们的意见
作者: msgp-01    时间: 2018-3-29 17:33
阿宝!!!!马沙!!!!!林有德你好野!
作者: 虚无主义者    时间: 2018-3-29 17:39
选了台中,第一关就喷了,舒华辛力加是什么鬼~~州长么
作者: jojoyjw    时间: 2018-3-29 17:45
我选日版
作者: 147864899    时间: 2018-3-29 17:46
选的好,我选择日版
作者: fengyuan    时间: 2018-3-29 18:21
没特意挑版本,就挑了个便宜的
作者: 乱兵刹神    时间: 2018-3-29 18:29
当然选台译。。。。。。
作者: 我是pc饭    时间: 2018-3-29 18:30
李阿宝的杀伤力明显比钢弹高多了
作者: tufu    时间: 2018-3-29 18:47
乱兵刹神 发表于 2018-3-29 18:29
当然选台译。。。。。。

阁下果然机智..     
作者: dtdttiger    时间: 2018-3-29 18:55
港中,因为从小在广州长大的关系,还是比较习惯香港的翻译
作者: jhgfd    时间: 2018-3-29 19:31
虚无***者 发表于 2018-3-29 17:39
选了台中,第一关就喷了,舒华辛力加是什么鬼~~州长么

那个人名就是恶搞施瓦辛格的。。
作者: 藤丸立香    时间: 2018-3-29 20:14
没日文选项,歧视日版玩家
作者: jedi_chu97    时间: 2018-3-29 20:33
都差不多         
作者: andy刘    时间: 2018-3-29 22:08
日版,机战系列,只能接受日版
作者: vip1204    时间: 2018-3-29 23:41
不是日版送我都不想玩……
作者: safinsiu    时间: 2018-3-29 23:44
港中港中,,,
作者: somasoma    时间: 2018-3-29 23:58
虚无***者 发表于 2018-3-29 17:39
选了台中,第一关就喷了,舒华辛力加是什么鬼~~州长么

州长本来就是这个 翻译成施瓦辛格个你也会出戏的
作者: 月华刹那    时间: 2018-3-30 00:03
所谓港译就只有高达系用港译罢了,其他全都跟台译一样的,没什么意思
比如魔神Z你选港译照样是无敌铁金刚,勇者特急也不是超能加尔
作者: hansonmake    时间: 2018-3-30 00:36
还是港中比较舒服点。地道的东莞农民头还是港译比较顺口/
作者: jamesbenson    时间: 2018-3-30 03:40
港版的BGM的BUG还有么?
作者: 金眼妖瞳    时间: 2018-3-30 06:21
阿宝杀伤力比钢弹大的多
作者: 幻想之迷    时间: 2018-3-30 07:20
钢弹杀伤力太大
作者: fukurou    时间: 2018-3-30 07:41
台译准确点,高达系港译除了情怀,真是不忍直视
作者: 布拉姆斯    时间: 2018-3-30 08:14
当然是台译了     
作者: 俊俊大王    时间: 2018-3-30 09:09
粤语地区首选港译
作者: fox2k    时间: 2018-3-30 10:44
选港译,但不是李啊宝,依然还是啊姆罗。那个舒华新力加笑喷
作者: oujianli    时间: 2018-3-30 10:45
肯定港
作者: 超级机器人    时间: 2018-3-30 11:03
不管港还是台,CV都是罗马音,除了几个熟悉的,谁是谁完全分不出来,非得去百度下。
作者: 光头rambo    时间: 2018-3-30 11:42
选港,我见不得钢弹两个字,但是敢达倒无所谓
作者: 光头rambo    时间: 2018-3-30 11:45
阿诺猪华吃雪茄 噢不 舒华辛力加看过家有喜事都知道这梗
作者: 乱兵刹神    时间: 2018-3-30 12:17
选港译除了阿宝马沙一类的 还有G些路夫(好像是这个)等音译 光是一个高达翻译可弥补不了这些。。
作者: 希罗·尤伊    时间: 2018-3-30 12:35
能接受钢弹不能接受李阿宝,所以选了台版
作者: sanosuke123    时间: 2018-3-30 17:28
147864899 发表于 2018-3-29 17:46
选的好,我选择日版

你没整个限定版~~哈哈
作者: godall    时间: 2018-3-30 17:49
本帖最后由 godall 于 2018-3-30 17:53 编辑

日文
作者: 光头rambo    时间: 2018-3-30 18:38
乱兵刹神 发表于 2018-3-30 12:17
选港译除了阿宝马沙一类的 还有G些路夫(好像是这个)等音译 光是一个高达翻译可弥补不了这些。。 ...

其实我一直觉得港译叫鲁夫比路飞碧格更高,而且鲁夫还有点日耳曼味道,德意志人名的格调(西方)世界第一,怎么到了高达就乡土气那么重
作者: ming0528    时间: 2018-3-30 21:41
  港译,顺便问下男女主角有区别吗?
作者: chivas06    时间: 2018-3-30 22:12
我只期望能有个大陆版的,港台的译名都恶心

作者: 147864899    时间: 2018-3-30 22:44
chivas06 发表于 2018-3-30 22:12
我只期望能有个大陆版的,港台的译名都恶心

原来还真有人对敢达这个翻译表示好感的么
作者: chivas06    时间: 2018-3-30 22:57
147864899 发表于 2018-3-30 22:44
原来还真有人对敢达这个翻译表示好感的么

应该是我说的不太严谨,确切的说应该是大陆民间版
作者: benny8363    时间: 2018-3-30 23:59
看看中文听日语不是挺好,反正日语都听得懂
作者: 乱兵刹神    时间: 2018-3-31 10:00
大陆民间版。。那就只有汉化组的了。。
作者: claude2mm    时间: 2018-3-31 11:09
我选择台中 港中除了高达叫高达 其他全部乱翻的 台中也有高达叫钢弹 还能接受 台中至少人名还算可以 至少比阿宝好
作者: chrisein    时间: 2018-3-31 14:09
看TVB长大的。只港中。可惜救世主不叫“飞云”。
作者: rasfdd    时间: 2018-3-31 15:51
虚无***者 发表于 2018-3-29 17:39
选了台中,第一关就喷了,舒华辛力加是什么鬼~~州长么

港中一样好不
作者: love_lacus    时间: 2018-4-1 13:26
乱兵刹神 发表于 2018-3-29 18:29
当然选台译。。。。。。

同样台译
作者: rockhoware    时间: 2018-4-1 14:59
紧系港中,但点解魔神英雄传主角不是叫飞云
作者: 乱兵刹神    时间: 2018-4-1 17:49
love_lacus 发表于 2018-4-1 13:26
同样台译

游戏到了吗~~               
作者: love_lacus    时间: 2018-4-1 17:50
乱兵刹神 发表于 2018-4-1 17:49
游戏到了吗~~

早上就到了,第六话了
作者: 乱兵刹神    时间: 2018-4-1 17:57
love_lacus 发表于 2018-4-1 17:50
早上就到了,第六话了

好快 我刚第10关 又刷了20个中断对话。。
作者: love_lacus    时间: 2018-4-1 18:05
乱兵刹神 发表于 2018-4-1 17:57
好快 我刚第10关 又刷了20个中断对话。。

你就刷中断对话的么
作者: 乱兵刹神    时间: 2018-4-1 18:08
love_lacus 发表于 2018-4-1 18:05
你就刷中断对话的么

前作刷全了 这次也不例外~~
作者: love_lacus    时间: 2018-4-1 18:15
乱兵刹神 发表于 2018-4-1 18:08
前作刷全了 这次也不例外~~

你有毒
作者: 乱兵刹神    时间: 2018-4-1 18:18
love_lacus 发表于 2018-4-1 18:15
你有毒

强迫症没办法~~   
作者: gbjy_cn    时间: 2018-4-1 20:24
这次港中骡子不叫阿宝尼尔了?李阿宝我也忍了。。。V那个阿宝尼尔我是无力吐糟,直接删档重开台中了。。。
作者: tgfcer    时间: 2018-4-4 23:39
虚无***者 发表于 2018-3-29 17:39
选了台中,第一关就喷了,舒华辛力加是什么鬼~~州长么

你还真说对了,这个当年原作动画就是州长梗




欢迎光临 A9VG电玩部落论坛 (https://bbs.luryl.com/) Powered by Discuz! X3.4