A9VG电玩部落论坛

标题: 转载,真三国无双8国行中文配音幕后 [打印本页]

作者: 迪兹林格阿贝尔    时间: 2018-2-10 21:17
标题: 转载,真三国无双8国行中文配音幕后
本帖最后由 小李子大脸猫 于 2018-2-10 22:28 编辑

https://static.hdslb.com/miniloader.swf?aid=19409919

https://www.bilibili.com/video/av19409919/

这次国内的cv真是尽力了……(帮你修改一下正确的引用格式)
作者: x666s    时间: 2018-2-10 21:19
寸步不让?
作者: l9353223    时间: 2018-2-10 21:22
想起当年老上译

作者: clover0928    时间: 2018-2-10 21:28
我觉得不能老揪着寸步不让不放。。。还有别的90多个角色呢而且寸步不让也不是配音的锅啊
作者: ccvvmto    时间: 2018-2-10 21:28
这钱挣的俏,就一句,寸步不让,搞定
作者: gumdan123    时间: 2018-2-10 21:31
几名女配音员长得挺漂亮。
作者: weskershuo    时间: 2018-2-10 21:31
这招如何?      
作者: justinwjz    时间: 2018-2-10 21:33
刘不让 关厉害 张不起 我们乃桃源结拜三胸弟
作者: tufu    时间: 2018-2-10 21:37
一般般,比较僵硬..      
作者: 霸神震山    时间: 2018-2-10 21:40
ccvvmto 发表于 2018-2-10 21:28
这钱挣的俏,就一句,寸步不让,搞定

配音演员配了很多台词,具体采不采用不是他们能做主的。

日版人物出招一般打个四五下才会念一句台词,比如“受死吧”看招“这类,平常都是些呼喝嘿哈的语气词

国配版不知道抽什么风,只要出招就一定要念台词
作者: 霸神震山    时间: 2018-2-10 21:42
clover0928 发表于 2018-2-10 21:28
我觉得不能老揪着寸步不让不放。。。还有别的90多个角色呢而且寸步不让也不是配音的锅啊 ...


日版不是出招就喊台词的,平均四五招才会喊一次,不知道国配是怎么设置的,难道觉得出招必喊台词很酷?简直鬼畜好不好!不过确实不是配音演员的问题~
作者: soraya    时间: 2018-2-10 21:52
三国无双虽说是三国题材的游戏,但编剧脚本等都是日式风格的,里面的角色做派都是日本人特有的,这样一来用中文配音反而有违和感
作者: 琪琪不哭    时间: 2018-2-10 21:54
上一次见皇蒸鸡还是2007年在杭州动漫展。。。这一晃都过去近12年了。。。
作者: sir.drake    时间: 2018-2-10 21:56
不针对中文配音,我就是讨厌北斗企鹅的人
作者: conan525    时间: 2018-2-10 22:01
soraya 发表于 2018-2-10 21:52
三国无双虽说是三国题材的游戏,但编剧脚本等都是日式风格的,里面的角色做派都是日本人特有的,这样一来用 ...

赞同。剧本台词全部日系风格明显 还是得日配有感觉
作者: cctvati    时间: 2018-2-10 22:31
x666s 发表于 2018-2-10 21:19
寸步不让?

,憋和我提寸步不让
作者: 小李子大脸猫    时间: 2018-2-10 22:31
帮楼主修改了一下引用格式

现在可以直接论坛本地观看
作者: 関智一    时间: 2018-2-10 22:36
第一次中文配音可不是这次的8代。
作者: 采蘑菇的士官长    时间: 2018-2-10 22:36
寸步不让不能怪配音,只能说日本人非常喜欢的洗脑式战斗语音不适合中国人,当配音是日语的时候,毕竟不是母语,比起角色说了什么,多数人直至把那些几里哇啦的语音当成是和哼哼哈嘿没什么两样的吆喝声,而换成了一听即懂的中文……
作者: 乱兵刹神    时间: 2018-2-10 23:05
也是挺不容易的。。
作者: 乱兵刹神    时间: 2018-2-10 23:07
soraya 发表于 2018-2-10 21:52
三国无双虽说是三国题材的游戏,但编剧脚本等都是日式风格的,里面的角色做派都是日本人特有的,这样一来用 ...


确实。。还有人物自称也是 比如貂蝉就是自称小女子 以前中文版的字幕就是这样 中文语音这么称呼很奇怪。。
作者: 乱兵刹神    时间: 2018-2-10 23:08
tufu 发表于 2018-2-10 21:37
一般般,比较僵硬..

阁下回复也一般般。。
作者: 叶良辰君    时间: 2018-2-10 23:09
乱兵刹神 发表于 2018-2-10 23:07
确实。。还有人物自称也是 比如貂蝉就是自称小女子 以前中文版的字幕就是这样 中文语音这么称呼很奇怪。 ...

妾身比较好点?
作者: sunjian    时间: 2018-2-11 00:02
浪费精力浪费钱,以为能讨好玩家结果一片吐槽
寸步不让刘玄德,果然厉害关云长,真了不起张翼德
作者: 0982    时间: 2018-2-11 00:09
中文配音还是算了,这个游戏只能听日文配音的。
作者: 僵尸妹妹    时间: 2018-2-11 00:28
本帖最后由 僵尸妹妹 于 2018-2-11 00:30 编辑

玩下来其实配音水平很不平均。有不错的,有一般的,有很生硬的。最佳配音我看也就是旁白了。。无可挑剔。真的棒。

其实很多国语配音游戏都有这通病,就是读词太过字正腔圆,语速太过平缓。
而且越是重要角色,这问题就越严重。。。
早些年的国产RPG也是这样,但现在已经很好了,虽然游戏可能不咋地,但配音真的比主机上这些国配强得多。

现在好像一说国配不好,就得被人说你是喷子,你跪久了。

问题配的确实不好啊,不是我不爱听国配,我看个电视剧也tm不会是这种朗诵腔啊。。。

如果国配能跟电视剧一样正常说话,那只要有国配我当然首选国配。。

这个似乎跟某些规定有关,标准口语什么的。
作者: sceknight    时间: 2018-2-11 00:38
声音都好熟悉的感觉
作者: qwerrewt    时间: 2018-2-11 00:42
霸神震山 发表于 2018-2-10 21:40
配音演员配了很多台词,具体采不采用不是他们能做主的。

日版人物出招一般打个四五下才会念一句台词,比 ...

谁说一出招就寸步不让的?玩过吗?刘备有四个特殊招式会说台词,其中只有重击2是寸步不让,其余普通招式都是哼哈之类的语气词,跟日版都是对应的,有些人打谁都机械性只用一招,能怪人配音?
作者: qwerrewt    时间: 2018-2-11 00:49
僵尸妹妹 发表于 2018-2-11 00:28
玩下来其实配音水平很不平均。有不错的,有一般的,有很生硬的。最佳配音我看也就是旁白了。。无可挑剔。真 ...

国语配音最大问题是配音人音色没特色,基本功是很好,但太标准化,人才太少了。你听国产电视剧,国产动画片配音,和日本差距太大了
作者: shangshan123    时间: 2018-2-11 01:25
确实他们都尽力了 所以是实力和说话方式的问题 没有特点
作者: catman0529    时间: 2018-2-11 01:44
本帖最后由 catman0529 于 2018-2-11 01:48 编辑

刘不让 吕碍事  关看招 。。。。。。贼魔性, 中国配音演员还是有点不在状态放不开的感觉,过场动画几个人对话的时候总感觉就是各念各的台本,不像是互相交谈。而且中国配音演员声线都很接近啊,乍听之下很多角色跟一个人的声音似的。
作者: microfan    时间: 2018-2-11 04:48
我很喜欢国配,大部分都不错。
作者: scfchen    时间: 2018-2-11 07:41
这次358寸步不让让我印象深刻,远超之前几作
作者: gakaduo    时间: 2018-2-11 09:00
你们怎么老黑寸步刘!我只是旁观便已经热血沸腾啦!
作者: 诺坎普之王    时间: 2018-2-11 09:00
先观望,等with猛将传了
作者: 功夫海牛    时间: 2018-2-11 09:25
我有鸿鹄之志,必定成功,寸步不让就这么吊懂吗
作者: rasfdd    时间: 2018-2-11 09:47
weskershuo 发表于 2018-2-10 21:31
这招如何?

我因为被这句话洗脑,所以把语音换成了日语

作者: 0103240057    时间: 2018-2-11 09:49
怎么感觉这么业余的感觉啊,这么长一句日语居然是靠语气词去拖长,无语了
作者: rasfdd    时间: 2018-2-11 09:50
sunjian 发表于 2018-2-11 00:02
浪费精力浪费钱,以为能讨好玩家结果一片吐槽
寸步不让刘玄德,果然厉害关云长,真了不起张翼德 ...

还有这招如何孙坚
作者: rasfdd    时间: 2018-2-11 09:55
中文配音让我感觉在看国产古装玄幻剧。。。。
相比来说我觉得还是252的国配好点,至少有特色
作者: 霸神震山    时间: 2018-2-11 09:58
本帖最后由 霸神震山 于 2018-2-11 10:07 编辑
qwerrewt 发表于 2018-2-11 00:42
谁说一出招就寸步不让的?玩过吗?刘备有四个特殊招式会说台词,其中只有重击2是寸步不让,其余普通招式 ...


你切回日语就知道,我说的就是重击2这招,日版放这招是“嘿”“哈“”哼““希卡撸”等几句交互着用,而中文版只要出招就一定喊寸步不让,还配了不同语气的好几句-_-||
作者: mgjsh    时间: 2018-2-11 10:00
除了配音,感觉台词的译文也需要打磨。
作者: 霸神震山    时间: 2018-2-11 10:02
mgjsh 发表于 2018-2-11 10:00
除了配音,感觉台词的译文也需要打磨。

光荣不让乱改,本来本土化时,像人物自称表字都应该改,还有一些日式词语也得改,比如“武勇”
作者: .麥屶劳.    时间: 2018-2-11 10:08
你很厉害 太帅了  听到这句 我真没办法想象一个军师游戏 会说出如此打冷震的对白
作者: 霸神震山    时间: 2018-2-11 10:15
本帖最后由 霸神震山 于 2018-2-11 10:19 编辑
.麥屶劳. 发表于 2018-2-11 10:08
你很厉害 太帅了  听到这句 我真没办法想象一个军师游戏 会说出如此打冷震的对白 ...


就是单纯直接翻译日版,omigoto或者subarashi,还有kakoi,这些词日版无论是哪个人说都不违和,中文就有点......
作者: judasfaye    时间: 2018-2-11 10:39
寸步不让..............
作者: 新垣结衣.    时间: 2018-2-11 11:00
我觉得中配还是挺不错的,可能因为我只玩了魏和他的关系,没玩过刘不让和孙这招吧
作者: leon234512    时间: 2018-2-11 11:19
配音好有毛用,画面和帧数拖了后腿
作者: mgjsh    时间: 2018-2-11 11:54
霸神震山 发表于 2018-2-11 10:02
光荣不让乱改,本来本土化时,像人物自称表字都应该改,还有一些日式词语也得改,比如“武勇” ...

所以又是一个汉化界里屁股指挥大脑的典型案例。
作者: Zero_King    时间: 2018-2-11 12:02
霸神震山 发表于 2018-2-10 21:42
日版不是出招就喊台词的,平均四五招才会喊一次,不知道国配是怎么设置的,难道觉得出招必喊台词很酷?简 ...

我大辽爷不服,山田张辽并非浪得虚名
作者: 少女之心    时间: 2018-2-11 17:36
gumdan123 发表于 2018-2-10 21:31
几名女配音员长得挺漂亮。

挺漂亮什么眼神啊
作者: fly2    时间: 2018-2-11 19:37
justinwjz 发表于 2018-2-10 21:33
刘不让 关厉害 张不起 我们乃桃源结拜三胸弟

关于:大哥您真是厉害呀
作者: xinyyy78    时间: 2018-2-11 19:43
应该用方言配音才对
作者: 夏鲤衣荷    时间: 2018-2-11 19:49
我就想说讨董卓那里,刘备把檄文念成了jiao文。。。
作者: msghust    时间: 2018-2-11 20:29
没什么好说的,4国语言制霸的表示,叽里呱啦的中文难听,叽里呱啦的日文还行,装逼风格不一样互不兼容。
作者: silensnow    时间: 2018-2-11 20:52
打情怀牌了?这锅配音不被,但光荣必须背
作者: 哦噢喔    时间: 2018-2-11 21:25
微博上一堆骂358配不上这个中文配音的,说的这个配音团队多厉害。我还真没听说过这些汉语cv
作者: ziqian1983    时间: 2018-2-11 21:33
寸步不让已经洗脑了,现在一抬手就会自己念“寸步不让!”
作者: 霸神震山    时间: 2018-2-11 22:28
哦噢喔 发表于 2018-2-11 21:25
微博上一堆骂358配不上这个中文配音的,说的这个配音团队多厉害。我还真没听说过这些汉语cv ...

都是配电视剧的,平常电视剧里那些声音基本就是他们。
作者: yy狂人    时间: 2018-2-11 22:43
玩了一下俺家王异,被消失吧(↑)洗脑...还是算了,日语日语orz
作者: 晓静天使    时间: 2018-2-11 22:47
配音还行的,,。。。。
作者: dorawmon    时间: 2018-2-11 23:15
配音大咖们很敬业,但游戏实在太烂
作者: kululu    时间: 2018-2-12 09:47
还不如我自己配音呢,我的宣王我来配音最合适。。。。
作者: haukidc    时间: 2018-2-12 10:06
现在中文配音有增长的趋势,是件好事,最好的时代正越来越好
作者: swift090    时间: 2018-2-12 10:21
国配声音都没问题,主要是很多文本台词感觉太生硬,不符合咱们的语言习惯,日语听不懂无所谓,中文一听就觉得中二爆表。
作者: haukidc    时间: 2018-2-12 10:27
这个视频不完整,后面还有发布会片段
作者: wangjile    时间: 2018-2-12 14:02
这次无双8配音给的钱其实不多,所以很多配音非常的划水=。=
作者: kimpal    时间: 2018-2-12 14:14
台本的锅。

配音外包最后一定会推给台本。
作者: ccvvmto    时间: 2018-2-12 22:24
霸神震山 发表于 2018-2-10 21:40
配音演员配了很多台词,具体采不采用不是他们能做主的。

日版人物出招一般打个四五下才会念一句台词,比 ...

肯定是拿这个当卖点了。
作者: kyowt    时间: 2018-2-13 19:32
中文配音很好啊,觉得很新鲜,听了无数的日语配音,换换口味很不错。
作者: 王婕    时间: 2018-2-15 11:57
我看解决配音梗只有把难度调最高,寸步不让都喊不出来就跪了…感觉好多人是不是难度低一招鲜吃遍天,我觉得中文语音跟日文是对应的,只是听日文不觉得违和而已……
作者: lmn360    时间: 2018-2-15 13:16
都还好,关银屏有点太装,文姬不够柔弱,貂蝉比日语版有感觉




欢迎光临 A9VG电玩部落论坛 (https://bbs.luryl.com/) Powered by Discuz! X3.4