A9VG电玩部落论坛

标题: 上古5的翻译 [打印本页]

作者: MI6    时间: 2017-12-21 10:14
标题: 上古5的翻译
I'll come quietly
我会默默地回来的

感觉这些年所谓官方汉化的游戏,只有合金装备5能说翻的好,然后GTA5靠谱点最起码没有翻错,其他的还不如玩英文版。
作者: ala    时间: 2017-12-21 10:46
“还不如玩英文版”这句,你应该对那些“没中文坚决不买”的说。
作者: showhand    时间: 2017-12-21 10:48
……上古卷轴5的汉化都批评的人,我感觉这世界上没有什么非中文游戏汉化你能受得了了
作者: 后射男孩    时间: 2017-12-21 10:51
MI6 发表于 2017-12-21 10:14
I'll come quietly
我会默默地回来的

敢问楼主,这句话如何翻译好呢?
作者: tc357    时间: 2017-12-21 10:53
标题: 上古5的翻译
本帖最后由 tc357 于 2017-12-21 10:54 编辑

自己喜欢什么就玩什么,根本不会有人在乎。上古5文本有多大吹毛求疵的,自己去弄,看看怎样?
作者: MI6    时间: 2017-12-21 10:56
回4楼,这句话是surrender的意思,这个汉化,翻译完全是相反的意思,come怎么会翻译成回来呢?
原文意思是,“我跟你走”
作者: MI6    时间: 2017-12-21 10:58
tc357 发表于 2017-12-21 10:53
自己喜欢什么就玩什么,根本不会有人在乎。上古5文本有多大吹毛求疵的,自己去弄,看看怎样? ...

你也可以不回贴的
作者: HiiH    时间: 2017-12-21 11:00
楼主好像在说:我英文很好让我们情何以堪啊!
作者: MI6    时间: 2017-12-21 11:05
showhand 发表于 2017-12-21 10:48
……上古卷轴5的汉化都批评的人,我感觉这世界上没有什么非中文游戏汉化你能受得了了 ...


MGSV就翻译的很好,可惜NS没有啊,不然我来为任地狱吹一波,就像这个帖的粉丝,谁质疑说一点不好我就喷死谁
作者: MI6    时间: 2017-12-21 11:09
HiiH 发表于 2017-12-21 11:00
楼主好像在说:我英文很好让我们情何以堪啊!


一般,据我所知这论坛很多移民的留学的,而且这句话小学英语就能看懂
作者: 后射男孩    时间: 2017-12-21 12:28
MI6 发表于 2017-12-21 10:56
回4楼,这句话是surrender的意思,这个汉化,翻译完全是相反的意思,come怎么会翻译成回来呢?
原文意思是 ...

谢谢LZ又给我上了一课!
作者: TinyEyeKimi    时间: 2017-12-21 12:32
你不加任何语境上下文来说,单看这一句话这么翻其实也没错
作者: efanlee    时间: 2017-12-21 12:40
大部分人不会在意这么细,各取所需
作者: overkid    时间: 2017-12-21 13:05
做为英语不是母语,又没有机会移民/留学的玩家来说,有汉化的难道是坏事么?
作者: stanhjd    时间: 2017-12-21 13:07
别想太多 上古5这个翻译就是以前ps3版那个翻译
其实就是3dm那个翻译
作者: yicheng1412    时间: 2017-12-21 13:14
MI6 发表于 2017-12-21 12:56
回4楼,这句话是surrender的意思,这个汉化,翻译完全是相反的意思,come怎么会翻译成回来呢?
原文意思是 ...

语境问题
这句话应该是因为文本量的问题没对照上下文吧
作者: yicheng1412    时间: 2017-12-21 13:18
MI6 发表于 2017-12-21 13:05
MGSV就翻译的很好,可惜NS没有啊,不然我来为任地狱吹一波,就像这个帖的粉丝,谁质疑说一点不好我就喷死 ...

多大的仇,这就立马跳跃到平台之争了?上古5的翻译又不是只有ns一家有
作者: carissa    时间: 2017-12-21 13:23
你不知道老滚5翻译是直接拿的三大***吗  改都没改过
作者: tsingchen    时间: 2017-12-21 13:44
玩了那么多年汉化了,早都习惯了。。。。
作者: zxcvsam9    时间: 2017-12-21 13:52
不厭其煩的再說一次 上古5所有版本的所謂官方中文都是「取用(盜用)」民間的「大學漢化」(或3DM漢化) 而且是一個字都沒有校正過 無論錯對照搬 所以我不只一次的說 跟據上古5和FO3這B社對華語區是什麼態度是很明顯 FO3那個首發的中文更加不堪入目
作者: 飞过山    时间: 2017-12-21 14:44
这时3DM的汉化,官方照搬了而已。当年3DM还为这个事情在自己网站发文声讨过。
作者: yates1987    时间: 2017-12-21 15:12
脑回路好神奇

觉得一个全平台的游戏没汉化好

一下跳转到说ns 没有mgsv
作者: wingzerola    时间: 2017-12-22 12:13
何不食肉糜?
你可以说这翻译烂,但说不如玩英文是不对的。
作者: legendofzelda    时间: 2017-12-22 12:22
lz,你是奇葩,上古5翻译跟ns什么关系?你仅凭一句译错就说垃圾,那我就凭你这贴也这么叫你,你没意见吧?
作者: 星夜空    时间: 2017-12-22 12:26
wingzerola 发表于 2017-12-22 12:13
何不食肉糜?
你可以说这翻译烂,但说不如玩英文是不对的。

对,说得实在。我母语中心,就爱中文。
作者: lavin0255    时间: 2017-12-22 12:40
上古五那么大的工作量能有现在的翻译程度我觉得很良心了,你看看ns上一大堆只有两三个字的4399翻译还是机翻的
作者: zkbskcwi    时间: 2017-12-22 12:49
为什么叫老滚?
想想这个就知道翻译为什么会这样了,因为这才是精髓
作者: 耶稣复临    时间: 2017-12-22 12:50
汉化文本最大最好的异度二你又不玩

等2-1塞尔达再看看吧
作者: niujun988    时间: 2017-12-22 12:52
那年3大***还不只是轩辕机翻组,否则官方拿去直接用更可怕。
作者: xho22    时间: 2017-12-22 18:31
MI6 发表于 2017-12-21 11:09
一般,据我所知这论坛很多移民的留学的,而且这句话小学英语就能看懂

我刚给我小学儿子看了下,他说“我会安静的回来”,不考虑上下文语境我觉得翻得可以了。
作者: fmm    时间: 2017-12-22 19:43
xho22 发表于 2017-12-22 18:31
我刚给我小学儿子看了下,他说“我会安静的回来”,不考虑上下文语境我觉得翻得可以了。 ...

原来我只有小学英语水平了。。。。
作者: 悉尼小华哥    时间: 2017-12-22 20:32
不考虑上下文,不考虑楼主的思路问题。公道的说,come 确实没有“回”的意思。
作者: janwei    时间: 2017-12-22 21:38
說實在的,地平線的翻譯就很不錯,神海系列的繁中也沒感覺有什麼問題(PS3初版倒是有問題)

扯遠了,第三方自己漢化的話,cod不清楚是不是動視漢化的,育碧漢化還行,EA似乎也沒有太多值得吐槽的地方。卡普空的ns啟示錄被人吐槽過,不過生化7感覺挺好的。命運2的翻譯應該是bungie做的吧,大部分文本都可以。其他第三方一時沒想起來,b社自己的話,惡靈附身和輻射4是ok的
作者: KihanX    时间: 2017-12-22 23:05
文本浩大的游戏玩的不多 目前就觉得巫师3的繁中很接地气
作者: 生煎何太急    时间: 2018-1-4 06:54
星夜空 发表于 2017-12-22 12:26
对,说得实在。我母语中心,就爱中文。

说普通话 做嫌疑人
作者: duomeng_001    时间: 2018-1-4 08:34
有中文就不错了,还那么挑剔
不过平台上中文汉化好的怎么也轮不到合金v
ps4绝对是女神异闻录5汉化的最接地气
x1上微软做汉化多年看家系列halo和战争机器都不错
ns上目前最好的一定是异刃2
作者: tomatohead    时间: 2018-1-4 11:01
这应该是结合了上下文语境翻译的吧?主要看这人到底会come到哪里
作者: jujin    时间: 2018-1-8 15:33
那你何必用中文玩呢,直接玩英语版不就好了吗
作者: ghost0627    时间: 2018-1-9 09:46
老头滚动条,踢牙老奶奶
作者: guyverwang    时间: 2018-1-9 11:40
HiiH 发表于 2017-12-21 11:00
楼主好像在说:我英文很好让我们情何以堪啊!

我英文和日文都很好。然后也没咋学,就玩游戏+查字典练出来的。玩汉化=生下来就坐轮椅,怎么取舍自己看着办吧。
作者: didizerofox    时间: 2018-1-10 01:13
啥官方汉化,还不是民间汉化拿过来稍微改改
作者: ico小组    时间: 2018-1-10 08:11
lavin0255 发表于 2017-12-22 12:40
上古五那么大的工作量能有现在的翻译程度我觉得很良心了,你看看ns上一大堆只有两三个字的4399翻译还是机翻 ...

4399当然只能机翻。一般成本有限。如果我个人做个游戏,除了英语和日语还能稍微在机翻基础上做点修改,其他只能全靠谷歌了




欢迎光临 A9VG电玩部落论坛 (https://bbs.luryl.com/) Powered by Discuz! X3.4