A9VG电玩部落论坛

标题: 《地平线 黎明时分》追加剧情DLC「魔雪狂野」巴黎游戏周2017宣传视频、11月7日配信 [打印本页]

作者: 小李子大脸猫    时间: 2017-10-31 02:01
标题: 《地平线 黎明时分》追加剧情DLC「魔雪狂野」巴黎游戏周2017宣传视频、11月7日配信
http://v.youku.com/v_show/id_XMzEyMjYxMzg2NA==.html

http://v.youku.com/v_show/id_XMzEyMjYxMzg2NA==.html
作者: 逍遥蜀客    时间: 2017-10-31 02:25
不错不错,值得期待
作者: 风一样的飘过    时间: 2017-10-31 03:37
本体还没玩...虽然DLC早预购了
作者: darkalice    时间: 2017-10-31 03:54
就看到一个新机械。只能期待剧情了。那个爆发的火山或许是个大BOSS可以期待一下
作者: irson_lee    时间: 2017-10-31 06:12
喷火的那个是新机体?
作者: 韩舞狂拽    时间: 2017-10-31 06:47
多给几种坐骑吧                        
作者: 南丫岛的龙猫    时间: 2017-10-31 06:49
小李子大脸猫 发表于 2017-10-31 02:01
http://v.youku.com/v_show/id_XMzEyMjYxMzg2NA==.html

中文论坛,为啥用『配信』这个日语词汇?

上市、发售、提供下载。
选择很多,每个词都比配信地道啊。
作者: 殘世罪羽    时间: 2017-10-31 07:27
话说,可以看奖杯了你们知道吗,都能脑补出好些东西了
作者: asdf5498    时间: 2017-10-31 07:39
很好的作品,不知道什么时候发布
作者: shuimiao    时间: 2017-10-31 07:45
10小时神作啊,自从拿到织盾者就开始秒天秒地了
作者: pcpsp0810csw    时间: 2017-10-31 07:57
shuimiao 发表于 2017-10-31 07:45
10小时神作啊,自从拿到织盾者就开始秒天秒地了

织盾二周目极难还不如普通4洞衣服
作者: sampson800    时间: 2017-10-31 08:45
视频最后的一跃而起好惊艳
作者: 乱兵刹神    时间: 2017-10-31 09:53
DLC还没出 完整版就公布了也真是。。

这个冰天雪地的总想起新战神那个。。
作者: HIHIMRH    时间: 2017-10-31 09:56
玩这个等mhw, 那个和mh的联动毫无违和感
作者: 秦孝白    时间: 2017-10-31 10:36
奖杯都更新了,有一些新机械敌人,总之很期待,首发入了白金了给出了,特意又买了张本体等dlc
作者: dvggj    时间: 2017-10-31 11:48
坐等解锁,希望有新武器和技能。
作者: 南丫岛的龙猫    时间: 2017-10-31 12:47
bluezerg 发表于 2017-10-31 11:54
你赢了,我认输,我向你道歉。楼主的配信两个字说得太不地道,太影响我们中文论坛的阅读和交流,a9作为cc ...

你这个回复,还是讽刺、不服,不是正常的讨论。

就事论事,中文有『下载』『上线』『上架』等词汇可用,不必用『配信』这种外来语的。
作者: felix_0081    时间: 2017-10-31 12:55
视频中展现的,和本篇相比增加的一些东西

角色和敌人可以在雪地上压出深坑(之前有脚印但是不能压出大坑)
可以将敌人作为踏板
一台新的狼型机体

作者: scv1990    时间: 2017-10-31 12:58
真心超烦有人讲配信这两个字
日呆心理真难以捉摸,用俩无意义的中不中日不日的文字来表明自己的日呆身份?觉得光荣?
作者: bluezerg    时间: 2017-10-31 13:03
标题: 《地平线 黎明时分》追加剧情DLC「魔雪狂野」巴黎游戏周2017宣传视频、11月7日配信
本帖最后由 bluezerg 于 2017-10-31 13:22 编辑
南丫岛的龙猫 发表于 2017-10-31 12:47
你这个回复,还是讽刺、不服,不是正常的讨论。

就事论事,中文有『下载』『上线』『上架』等词汇可用, ...

好吧,我平心和你讨论下,之前就当我在跟你开玩笑。我朋友之前就跟我说过,配信这个词的意思非常恰当。比如像我预购了地平线的dlc,并选择了自动下载。那么发售当天,那会自动配送给我,就像给我分配了一封本应属于我的信,这比上架发售提供下载都要恰当呢?

试想一个场景,你的ps4休眠,你选择了地平线dlc自动下载,你11月7日下班回家就可以玩,就像一封信一样平静地寄到了你的家中。是不是这种意境比,上架——我不需要去商店拿,发售——我已经买了,提供下载——我不会再去点下载了,更恰当呢?

而且配信多指dlc或补丁,是在你有游戏本体——信箱的基础上,将dlc或补丁——信,分配到你所对应的游戏上去,不同的信寄给不同的信箱,所以要配信。

欢迎讨论,哈哈。
作者: 南丫岛的龙猫    时间: 2017-10-31 13:22
bluezerg 发表于 2017-10-31 13:03
好吧,我平心和你讨论下,之前就当我在跟你开玩笑。我朋友之前就跟我说过,配信这个词的意思非常恰当。比 ...

现代汉语,目前没有『配信』这个词,
只有日语里有。
不知道这么说,你同意不?
作者: bluezerg    时间: 2017-10-31 13:25
南丫岛的龙猫 发表于 2017-10-31 13:22
现代汉语,目前没有『配信』这个词,
只有日语里有。
不知道这么说,你同意不? ...

嗯,这个我同意。但是日语里好的词比如收纳,以前没人用,现在我们也在用。所以不用刻意去分现在在没在用,好用的借鉴过来用也挺好。
作者: 任天派    时间: 2017-10-31 13:25
南丫岛的龙猫 发表于 2017-10-31 13:22
现代汉语,目前没有『配信』这个词,
只有日语里有。
不知道这么说,你同意不? ...

我觉得你装过头了
作者: 南丫岛的龙猫    时间: 2017-10-31 13:29
任天派 发表于 2017-10-31 13:25
我觉得你装过头了

只是看到,觉得不合适,拿出来说一说。

比如繁体中文版游戏的文字,为什么有时总感觉翻译得不如简体版接地气,也就是因为这些遣词用句的细微处有差异,理解上其实没太大差别。

又比如,中文一般都说『直播』『转播』,不会用『生放送』『生中继』之类的词。

两个国家各有各的语言习惯,约定俗成,罢了。
作者: 任天派    时间: 2017-10-31 13:31
南丫岛的龙猫 发表于 2017-10-31 13:29
只是看到,觉得不合适,拿出来说一说。

比如繁体中文版游戏的文字,为什么有时总感觉翻译得不如简体版接 ...


【萌】这个字用哪个汉语更接地气、更简洁?

顺便再加一个【囧】也试着用汉语来代替一下
作者: mullenx    时间: 2017-10-31 14:15
都闲的蛋疼把,看个游戏情报也能瞎扯
作者: johnnyelf    时间: 2017-10-31 14:22
我只想说 别人用什么词 管你蛋事 有本事你自己发新闻啊  蛋疼
作者: bluezerg    时间: 2017-10-31 14:29
标题: 《地平线 黎明时分》追加剧情DLC「魔雪狂野」巴黎游戏周2017宣传视频、11月7日配信
mullenx 发表于 2017-10-31 14:15
都闲的蛋疼把,看个游戏情报也能瞎扯

^_^你好像是今年在贴吧,我问你两个索尼hg1蓝牙音箱连接的问题,是你回答我的。哈哈,世界真小。
作者: 晓静天使    时间: 2017-10-31 17:13
本作还没玩。。                     
作者: Henry_M    时间: 2017-10-31 17:22
这是官方译名吗。魔雪狂野,听着就不舒服....
作者: biodio2016    时间: 2017-10-31 17:26
这里面的回复真蛋疼
作者: 胸大聽不清    时间: 2017-10-31 17:28
娘子出來看蛇精病了~
作者: baki    时间: 2017-10-31 17:29
这贴里有个语言大师装逼装到天上去了。
作者: mullenx    时间: 2017-10-31 17:40
bluezerg 发表于 2017-10-31 14:29
^_^你好像是今年在贴吧,我问你两个索尼hg1蓝牙音箱连接的问题,是你回答我的。哈哈,世界真小。 ...

缘,妙不可言
作者: tsubasal    时间: 2017-10-31 17:41
mullenx 发表于 2017-10-31 17:40
缘,妙不可言

你们不搅个基么
作者: linmumo    时间: 2017-10-31 19:49
南丫岛的龙猫 发表于 2017-10-31 12:47
你这个回复,还是讽刺、不服,不是正常的讨论。

就事论事,中文有『下载』『上线』『上架』等词汇可用, ...

你为什么会在意这些不是重点的东西
作者: 南丫岛的龙猫    时间: 2017-10-31 20:01
linmumo 发表于 2017-10-31 19:49
你为什么会在意这些不是重点的东西

闲的蛋疼。

你呢,为什么会注意到我的回复?
作者: 菲拉格慕的修女    时间: 2017-10-31 20:52
說不定是荷魯斯泰坦
作者: linmumo    时间: 2017-10-31 20:52
南丫岛的龙猫 发表于 2017-10-31 20:01
闲的蛋疼。

你呢,为什么会注意到我的回复?

整个主页都是你在刷,想不注意都难,就好比一个人在大街上大喊大叫,你当别人是小龙虾听不到看不到?
作者: 南丫岛的龙猫    时间: 2017-10-31 20:59
linmumo 发表于 2017-10-31 20:52
整个主页都是你在刷,想不注意都难,就好比一个人在大街上大喊大叫,你当别人是小龙虾听不到看不到? ...

你好,小龙虾同学。

那么,你认为,『配信』这个词,用在这里合适吗?中文里有这种用法吗?
作者: linmumo    时间: 2017-10-31 21:03
南丫岛的龙猫 发表于 2017-10-31 20:59
你好,小龙虾同学。

那么,你认为,『配信』这个词,用在这里合适吗?中文里有这种用法吗? ...

小龙虾是指那些没注意到你的人,我注意到你了还叫我小龙虾?亏你还是专研语言学,抠字眼的
作者: linmumo    时间: 2017-10-31 21:05
南丫岛的龙猫 发表于 2017-10-31 20:59
你好,小龙虾同学。

那么,你认为,『配信』这个词,用在这里合适吗?中文里有这种用法吗? ...

那你觉得用什么?上线?下载?上传?这个论坛充其量也就是娱乐一下而已,何必那么认真,要那么认真可以去学术类的语言论坛讨论
作者: 南丫岛的龙猫    时间: 2017-10-31 21:05
linmumo 发表于 2017-10-31 21:03
小龙虾是指那些没注意到你的人,我注意到你了还叫我小龙虾?亏你还是专研语言学,抠字眼的 ...

哈哈,算你赢了。

中文里的确没有『配信』这个词。记住这个,就行了。
作者: linmumo    时间: 2017-11-1 02:33
南丫岛的龙猫 发表于 2017-10-31 21:05
哈哈,算你赢了。

中文里的确没有『配信』这个词。记住这个,就行了。 ...

好吧,你高兴就好
作者: 南丫岛的龙猫    时间: 2017-11-1 05:55
本帖最后由 南丫岛的龙猫 于 2017-11-1 06:14 编辑
人工智障 发表于 2017-11-1 00:18
说多了,那就有了。

好的,从今天开始,你跟别人这么说,今晚有欧冠/春晚/索尼E3发布会 的『生放送』,尝试逐渐替代『直播』这个词。

试试看,别人的反应一定很好玩,觉得您很时髦呢。
作者: 鱼龙舞    时间: 2017-11-1 07:06
南丫岛的龙猫 发表于 2017-11-1 05:55
好的,从今天开始,你跟别人这么说,今晚有欧冠/春晚/索尼E3发布会 的『生放送』,尝试逐渐替代『直播』 ...

钩咸饵直
作者: scv1990    时间: 2017-11-1 08:04
日呆用日文代替中文到底是什么心理 怕别人不知道自己是日呆 或是觉得日呆很时髦? 看到配信俩字就恶心,明明人家只是因为日文部分元素源于汉字带来了一些形式上的相似,日呆拼命要生搬硬套,外来词汇一般是由于事物源自国外采取形似或音似, 上架这种普通动词也要用日文,日呆心理真心诡异




欢迎光临 A9VG电玩部落论坛 (https://bbs.luryl.com/) Powered by Discuz! X3.4