“God of War”特指希腊神话的战争之神阿瑞斯,人家是爱挑起战事的神,不是通常意义的那个厉害之极、无所不能的“战(斗之)神”作者: 厌食 时间: 2017-9-27 00:14
拖鞋 发表于 2017-9-27 00:05
“God of War”特指希腊神话的战争之神阿瑞斯,人家是爱挑起战事的神,不是通常意义的那个厉害之极、无所 ...
关键是,你也不能确定,圣莫妮卡给游戏取这个名字,就是指希腊神话的战神,而不是单纯的给一个比较有氛围的名字,或者这个 god of war是指奎托斯式的god of war,对奎托斯给人第一感受的描述。
所以中文译名就用了一个最能为广泛人群接受的(毕竟中国了解希腊神话的人,并不能代表最广泛的中国人),最不会出错的译名 战神 了,这里你可以理解 战神 是我上面提到的,包括你提到的,任何一种可能。作者: fido_dido 时间: 2017-9-27 00:15
还有上海电影译制厂翻译的变形金刚
创天君 Alpha Prime
捍天尊 Guardian Prime
御天敌 Sentinel Prime
擎天柱 Optimus Prime
补天士 Rodimus Prime
翔天空 Soarsky Prime 作者: redkok 时间: 2017-9-29 16:16
还不如翻译成《底特律:重生为人》作者: 拖鞋 时间: 2017-9-29 16:47