A9VG电玩部落论坛

标题: 【讨论】把METROID PRIME叫做“银河战士:原点”大家觉得怎么样? [打印本页]

作者: 来A9VG打酱油的    时间: 2017-6-22 11:43
标题: 【讨论】把METROID PRIME叫做“银河战士:原点”大家觉得怎么样?
银河战士:原点

我解释一下为什么叫这个名字啊。
首先PRIME有几个意思,主要的,首要的,年富力强的时期,上乘的,本质的。
虽然PRIME系列在零点任务和萨姆斯归来之间发生,但是从系列本身来看,是2D进化到3D的作品,作为3D首个作品,PRIME带有“最初”这个意思。
其次,从游戏设计理念来看,主要就是让玩家做两件事情,探索和射击,可以说把超银里面的锁链,加速跑,墙跳,炸弹跳等TAS人群最爱的东西给抛弃掉了,保留了最基本的探索和射击要素,从这个层面去看,PRIME一词是想表达“本质”这个意思。
然后再从画面来看,2D进化到3D,画面大幅度提升,可以说是系列里面最好的画面。也符合PRIME一词带有的“最好”这个意思。
所以综合起来看,我觉得用“原点”这个词比较好,原点表示坐标轴的交叉点,代表系列分支的起点,也能体现“本质”这个概念,只是没有反映出“画面的进化”这一点,相比其他的中文词来说,对PRIME一词的反映是最多的。

当然我觉得
银河战士:第一猎人
这个名字也还可以,但是过于具体,没有把PRIME代表的其他意思反映出来,而且名字太长,作为商业宣传来说不够简洁。

而且将来真出中文了,那么METROID PRIME HUNTERS不是要改成“银河战士-第一猎人-猎人”这样的名字吗?
如果按我这个起名,那么就是
银河战士;原点猎人
其他的三部曲就很好翻译了
银河战士:原点
银河战士:原点2-回声
银河战士:原点3-异变
作者: link_9527    时间: 2017-6-22 12:22
就算改出花来,该买的还是买,不会买的还是不买。
作者: everending    时间: 2017-6-22 12:52
google翻译是“甲状腺素”,我觉得挺好
作者: 张无计    时间: 2017-6-22 12:55
银河战士,幻痛
作者: 来A9VG打酱油的    时间: 2017-6-22 13:12
everending 发表于 2017-6-22 12:52
google翻译是“甲状腺素”,我觉得挺好

PRIME有甲状腺素的意思吗?
作者: everending    时间: 2017-6-22 13:22
本帖最后由 everending 于 2017-6-22 13:23 编辑
来A9VG打酱油的 发表于 2017-6-22 13:12
PRIME有甲状腺素的意思吗?


这就要问神奇的google dev了

忘了说了,是两个词加起来翻译成“甲状腺素”
作者: 胡胡Nadsily    时间: 2017-6-22 13:38
话说您应该玩过Prime一代吧...
总觉得最终Boss看到这个翻译会无话可说...
作者: hjqhirosima    时间: 2017-6-22 13:50
我奇怪的是为什么都出到4代才开始纠结那个要翻译成中文呢
作者: 耶稣复临    时间: 2017-6-22 14:23
以前是银河战士 精华

官方好像是银河战士 究极
作者: 来A9VG打酱油的    时间: 2017-6-22 14:43
胡胡Nadsily 发表于 2017-6-22 13:38
话说您应该玩过Prime一代吧...
总觉得最终Boss看到这个翻译会无话可说...

一代最终BOSS的名字也是METROID PRIME,此BOSS是吸收了大量PHAZON能量的METROID,翻译成顶级METROID,或者METROID之王,或者METROID大头目之类的或许会更合适。
作者: 刘小击    时间: 2017-6-22 18:50
楼主说的锁链跳、炸弹跳这些在prime里都有保留,不曾丢弃
作者: 叶良辰君    时间: 2017-6-24 05:34
银河战士:会员
作者: dianyou521_152f    时间: 2017-7-12 18:37
锁链,炸弹跳不是有吗,墙跳prime3里有,虽然只有几个地方能用
作者: yyxkk    时间: 2017-7-12 18:45
官方:密特罗德 究极
作者: dawuxxx    时间: 2017-7-15 12:20
prime怎么翻不清楚。 metroid其实音译比较好,比如说vitamin翻译为维他命。
作者: woodey    时间: 2017-7-15 14:08
银河战士 进化 挺好的




欢迎光临 A9VG电玩部落论坛 (https://bbs.luryl.com/) Powered by Discuz! X3.4