



这要看你拿什么态度来对待翻译了
是看成字幕,所以标题可以不用翻
还是看成出版物,出版物不翻标题是很奇怪的

就是中文的字幕比语音显示的略迟一些inami_mahiru 发表于 2017-4-27 12:03
不是所有文字直译就是好的翻译质量








高中开始读台版推理小说的人表示自动人形这翻译没毛病

外行指導內行
,另外又不是个个香港人都英语好,我认识的一个就英语很烂

好比后面有人建议把人形翻译成人偶,这就是非常明显的例子。人偶在汉语中所带的意思必然要污染automata的意思
亚里斯猫德 发表于 2017-4-29 00:21
你举一万个例子有什么用?
我们是在讨论automata的翻译,不是讨论NFS,也不是讨论Tomb raider,明白?极 ...





可惜我从来没有说过也从来没有暗示过这一点





汉语译者要扬起头来发挥自己不是迎合别人
亚里斯猫德 发表于 2017-4-29 01:09
你提到了论文,那么你知道写论文的基本逻辑
既然9楼为相关问题给出了一个解释,而且你自己也承认了这样的 ...

| 欢迎光临 A9VG电玩部落论坛 (https://bbs.luryl.com/) | Powered by Discuz! X3.4 |