1366493151 发表于 2017-3-26 12:30 你会发现有好多翻译错的地方呢
神秘人FF 发表于 2017-3-26 12:54 比如?我看看哪些是当初我们校对疏漏的?
AIRWAVE 发表于 2017-3-26 18:50 事实上龙司表示历害这个词,也用了吊字。我讨厌这种粗鄙的翻译。
lelefrancky 发表于 2017-3-26 18:57 并不是吧。。。游戏中龙司就是这样的性格,除了他以外其他人也没见过用这类词汇。 ...
AIRWAVE 发表于 2017-3-26 19:13 一半认同,一章还没过呢。剧中他只是被人误解吧,作为初期的保姆角色陪主角。而且日文中すうけい表示崇敬 ...
lelefrancky 发表于 2017-3-26 19:18 日版二周目现在继续玩中文版的表示这是为了更明显表达出龙司这么一个人的性格,日语毕竟语言特点没有那么 ...
神秘人FF 发表于 2017-3-26 20:02 首先日语里すごい すげえ要分清楚都是感叹厉害的意思,龙司大多数情况下用的都是すげえ,其次要看语境, ...
AIRWAVE 发表于 2017-3-26 20:32 辛苦了,很好的说明。但我还是不喜欢吊这个词。
lelefrancky 发表于 2017-3-26 20:49 不喜欢没问题,不过挺真实,就像明天要上班了我也不喜欢。。。
vip1204 发表于 2017-3-26 23:28 すげー/すごい的区别可以看出一个人说话风格,进而反应出他的文化程度(或者说社会化程度),然而对于日语 ...